Как вам такая фраза? Вроде, нормальная, но, почему-то, смешная.
Цитата: злой от октября 9, 2009, 14:19
Как вам такая фраза? Вроде, нормальная, но, почему-то, смешная.
ИМХО, "директор" нежелательно использовать как слово общего рода, оно четко воспринимается как лексема мужского рода. Есть форма "директрисса".
Цитата: злой от октября 9, 2009, 14:19
Как вам такая фраза? Вроде, нормальная, но, почему-то, смешная.
Мне лично режет слух, я так никогда не скажу. Слыхал частенько подобные фразы в Москве, вроде у некоторых это вполне обычные выражения.
если ли разница между директором и директриссой кроме рода сущ.?
А директорша?
Цитата: Лукас от октября 9, 2009, 14:39
А директорша?
Директорша может оказаться не директриссой, а просто женой директора.
Цитата: Aleksey от октября 9, 2009, 14:32
если ли разница между директором и директриссой кроме рода сущ.?
Да, в коннотации: «директрисса» звучит издевательски :)
У меня так по крайней мере :)
Действительно, директор может обидеться.
Для русского «несексистского» языка характерно использование слов в мужском роде, тогда как слова женского рода обрастают вторыми нежелтельными оттенками смысла.
Словосочетание "пришла директор" и слово "директриса" звучат ужасно. Но ничего лучше на ум не приходит. Вот такой у нас маскулинный язык.
Цитата: RawonaM от октября 9, 2009, 14:47
Да, в коннотации: «директрисса» звучит издевательски
У меня в школе директрисса всегда требовала, чтоб ее называли директором. Но я принципиально говорил "директрисса" и спорил с нею :)
Цитата: Conservator от октября 9, 2009, 15:07
Цитата: от Да, в коннотации: «директрисса» звучит издевательски
У меня в школе директрисса всегда требовала, чтоб ее называли директором. Но я принципиально говорил "директрисса" и спорил с нею :)
Неуважение однако :) Когда ты просишь кого-то тебя как-то называть, тебе будет приятно, когда тебе будут принципиально наоборот делать? :negozhe:
Если, конечно, сама директрисса неуважительно относилась, тогда можно по-человечески понять. :)
Цитата: RawonaM от октября 9, 2009, 14:31
Цитата: злой от октября 9, 2009, 14:19
Как вам такая фраза? Вроде, нормальная, но, почему-то, смешная.
Мне лично режет слух, я так никогда не скажу.
А как скажете? :??? Для меня указанная фраза (Пришла директор) является единственно возможной.
Цитата: RawonaM от октября 9, 2009, 15:10
Если, конечно, сама директрисса неуважительно относилась, тогда можно по-человечески понять. :)
Скажем, был маленький личный конфликт. Ну и мой врожденный нонконформизм наложился на него :)
Цитата: Flos от октября 9, 2009, 14:42
Цитата: Лукас от октября 9, 2009, 14:39
А директорша?
Директорша может оказаться не директриссой, а просто женой директора.
А докторша - женой доктора?
Цитата: Лукас от октября 9, 2009, 15:19
Цитировать
Директорша может оказаться не директриссой, а просто женой директора.
А докторша - женой доктора?
В русском языке такого употребления "директриссы" не слыхал. Во французском там да, женские роды обычно жен обозначают.
Похоже Flos где-то навлиялся аристократическим русским, пропитанным французским стилем :)
Цитата: Чайник777 от октября 9, 2009, 15:18
ЦитироватьМне лично режет слух, я так никогда не скажу.
А как скажете? :??? Для меня указанная фраза (Пришла директор) является единственно возможной.
Чем чаще я вижу название этой темы, тем более родной становится эта фраза :) Согласен с Poirot, и так и так звучит нелепо. Я могу иногда выражаться и нелепо, если лепо не нахожу, у меня нет ограничений :)
Пока не попаду в ситуацию, не знаю как бы я сказал.
Как же хорошо во Франции: мадам директор, мадам комиссар. :green:
Цитата: RawonaM от октября 9, 2009, 15:24
В русском языке такого употребления "директриссы" не слыхал.
Вы не верно меня поняли. Директрисса
не может быть женой директора. Женой директора может быть директорша.
Цитата: Лукас от октября 9, 2009, 15:19
А докторша - женой доктора?
Конечно.
Цитата: RawonaM от октября 9, 2009, 15:24
Похоже Flos где-то навлиялся аристократическим русским, пропитанным французским стилем
Да что Вы! "Директоршей" жену директора называла моя неграмотная бабушка.
Я специально сейчас в словарь заглянул, там тоже для "директорши" "жена директора" первое значение.
P.S. Женщину-врача моя бабушка называла "врачиха". Круть.
Цитата: Flos от октября 9, 2009, 15:37
Да что Вы! "Директоршей" жену директора называла моя неграмотная бабушка.
И даже специально сейчас в словарь заглянул, там тоже для "директорши" как раз "жена директора" первое значение.
И правда:
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=директорша&all=x
Цитировать
ДИРЕКТОРША ж. разг.
1. Жена директора.
2. То же, что: директриса (1*).
Век живи, век удивляйся :) Если бы мне кто-то это кроме словаря сказал, подумал бы, что шутка. :) Вы такое в литературе встречали?
Оказывается «директриса» с одной «с»! А «поэтесса» с двумя. Где орфо-логики и логико-орфографы? Объясняйте :)
У нас слово "директрисса" употреблялось только иронично-издевательски. В глаза и официально так никогда бы "директора женского пола" не назвали бы.
Цитата: Flos от октября 9, 2009, 15:37
Женщину-врача моя бабушка называла "врачиха". Круть.
В разговорном языке это и сейчас можно встретить.
Цитата: RawonaM от октября 9, 2009, 15:45
Оказывается «директриса» с одной «с»! А «поэтесса» с двумя. Где орфо-логики и логико-орфографы? Объясняйте :)
По-французски
directrice и
poétesse.
Суффикс
-ис- в «директриса» происходит из латинского окончания
-ix (в генитиве
-icis). От того же суффикса мы имеем «матрица», так что логичным было бы иметь слово «директрица». А что, по-моему звучит :)
Цитата: Hellerick от октября 9, 2009, 16:43
По-французски directrice и poétesse.
Суффикс -ис- в «директриса» происходит из латинского окончания -ix (в генитиве -icis). От того же суффикса мы имеем «матрица», так что логичным было бы иметь слово «директрица». А что, по-моему звучит :)
А-а, точно, дженкуйе! :) Че-то я был уверен, что это один суффикс :)
Вот она западлянка этимологической орфографии :)
Цитата: RawonaM от октября 9, 2009, 15:45
Оказывается «директриса» с одной «с»!
Ого, вот у меня интуиция работает!
Интуиция⁈ А по алгебре в школе не проходили?
Цитата: Bhudh от октября 9, 2009, 17:15
Интуиция⁈ А по алгебре в школе не проходили?
Не помню директрисы. Была какая-то крыса-биссектриса.
Цитата: Poirot от октября 9, 2009, 17:21
Не помню директрисы. Была какая-то крыса-биссектриса.
А по моему, так и обзывали биссектрису директрисой.
(wiki/ru) Директриса (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B8%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%81%D0%B0)
Хм, у нас в школе была директриса :) И никакой проблемы не было. Ясно, что в официальных бумагах она везде директор была. Но там и «Наш директор», а не «Наша директор» было бы.
Надо у чехов брать пример — директорка :)
Слова типа директор, врач, доктор, хирург, агроном секретарь и т. п. сегодня "кандидаты" в слова общего рода.
Они легко заменяются местоимением-существительным ОНА, сочетаются с прилагательными как мужского, так и женского рода (хороший директор - хорошая директор), уже более двадцати лет встречаются в текстах в сочетании с формами женского рода прошедшего времени глаголов: директор пришла, доктор сказала и т. п. По-моему, все логично и вполне приемлемо.
Позиции феминисток в России ещё слабы :)
С этим не поспоришь. Но женщины активно осваивают "мужские" профессии. Много ли сегодня в школах учителей и директоров, в поликлиниках врачей и докторов мужчин?!
Цитата: Lika от октября 10, 2009, 23:53
Много ли сегодня в школах учителей и директоров, в поликлиниках врачей и докторов мужчин?!
Думаю, дело в материнском инстинкте. Женщины гораздо проще находят общий язык с детьми, нежели мужчины. (А, может, просто больше хотят этого?)
Цитата: Leo от октября 10, 2009, 23:28
Позиции феминисток в России ещё слабы :)
И слава маскулинному Гхосподи
Незачем подчёркивать свой пол каждым пуком, тяга к подобному из рода чего-то психопатологического
Цитата: Алексей Гринь от октября 11, 2009, 01:11
Цитата: Leo от октября 10, 2009, 23:28
Позиции феминисток в России ещё слабы :)
И слава маскулинному Гхосподи
Незачем подчёркивать свой пол каждым пуком, тяга к подобному из рода чего-то психопатологического
Ещё раз и почленораздельнее
Цитата: Leo от октября 10, 2009, 23:28
Позиции феминисток в России ещё слабы :)
Отчего же? По-моему, употребление слов в мужском роде для женщин — это и есть русский полит-корректный язык. Где-нибудь в веке XIX, наверное, попытались бы передать разницу в поле, зато в советское время все стали товарищами, директорами, председателями и т.п.
Мне кажется, что с такими словами прилагательные нужно использовать в мужском роде, а глаголы — в женском. «Немецкий канцлер дала интервью нашему журналу.»
Цитата: Hellerick от октября 11, 2009, 06:42
Цитата: Leo от октября 10, 2009, 23:28
Позиции феминисток в России ещё слабы :)
Отчего же? По-моему, употребление слов в мужском роде для женщин — это и есть русский полит-корректный язык. Где-нибудь в веке XIX, наверное, попытались бы передать разницу в поле, зато в советское время все стали товарищами, директорами, председателями и т.п.
Мне кажется, что с такими словами прилагательные нужно использовать в мужском роде, а глаголы — в женском. «Немецкий канцлер дала интервью нашему журналу.»
В Германии феминистки вынуждает давать объявления либо как в мужском, так и женском роде, либо при помощи специвльно образованной формы.
Напр.
инженер м.р. Ingenieur
инженер ж.р. Ingenieurin
К примеру, если требуется инженер, то обычно указывают форму IngenieurIn, что означает оба пола.
В Германии говорят не Kanzler, а Kanzlerin, в разговорной речи Меркель называют Меркелин :)
Цитата: Leo от октября 11, 2009, 12:39
В Германии феминистки вынуждает давать объявления либо как в мужском, так и женском роде, либо при помощи специвльно образованной формы.
Напр.
инженер м.р. Ingenieur
инженер ж.р. Ingenieurin
К примеру, если требуется инженер, то обычно указывают форму IngenieurIn, что означает оба пола.
В Германии говорят не Kanzler, а Kanzlerin, в разговорной речи Меркель называют Меркелин :)
Что-то я не понимаю логики в этом «ИнженёрИн». Чего ради оно воспринимается как гендер-нейтральное?
А вот «Меркелин» — это прикольно :)
Может, немцы так придут к различию женских и мужских фамилий?
Цитата: Hellerick от октября 11, 2009, 13:26
Что-то я не понимаю логики в этом «ИнженёрИн». Чего ради оно воспринимается как гендер-нейтральное?
Инженер/-ин
Цитата: Алексей Гринь
Незачем подчёркивать свой пол/quote]
Это точно! В русском грамматическая характеристика рода существительного вовсе не тождественна указанию на пол.
«Пришла директор» — это еще не самое страшное. Школьная директриса — тоже. А вот «пришла генеральный директор»... «Пришла генеральная директриса» — не лучше.
Цитата: Hellerick от октября 11, 2009, 06:42
Мне кажется, что с такими словами прилагательные нужно использовать в мужском роде
Hellerick , спасибо за замечание! Я не очень точно высказалась.
Имела в виду разговорную речь: неоднократно слышала хорошая врач, хорошая директор. В письменной, конечно, такое сочетание не встречается, потому они и "кандидаты" пока.
"Пришла директор" или "мне врач сказала" мне слух не режет абсолютно. Сочетания не более ненормальные, чем "пришел папа" или "сказал Вася". В отличие от слов "директорша" и "директриса", которые вот именно что несут оттенок как минимум несерьезности в русском языке.
Цитата: ginkgo от октября 11, 2009, 17:17
"Пришла директор" или "мне врач сказала" мне слух не режет абсолютно. Сочетания не более ненормальные, чем "
...чем «пришла Гюзель» или «пришла Зильберштейн»
Цитата: Алексей Гринь от октября 11, 2009, 17:28
...чем «пришла Гюзель» или «пришла Зильберштейн»
И они тоже :yes:
Цитата: Cassandra от октября 11, 2009, 00:10
Цитата: Lika от октября 10, 2009, 23:53
Много ли сегодня в школах учителей и директоров, в поликлиниках врачей и докторов мужчин?!
Думаю, дело в материнском инстинкте. Женщины гораздо проще находят общий язык с детьми, нежели мужчины. (А, может, просто больше хотят этого?)
Вы много знаете случаев, когда женщина принимала бы детей своего мужа как своих? Я - нет. А вот случаи, когда мужчина принимает детей жены как своих я знаю, и не один такой случай. Тут не все так просто.
По теме. "Врач сказала" для меня совершенно нормальная фраза. Но вот "директор пришла"... написать можно и нужно, но сказать ?
Мне кажется тоже, что фраза нормальна. Ну да, "директор пришла", "врач сказала". А что делать?
"Директриса" всё же в русском языке разговорная форма, конечно, говорят так, в обиходе, и директриса, и директор (она). И врачиха вместо врача.
Даже если ещё директора директрисой можно заменить, то как быть с профессором? Профессорша не годится, как и докторша, инженерша (значение "жена профессора, доктора, инженера или слишком уж разговорная форма).
Не выработал русский язык полноценного женского рода для ряда профессий, значит, приходится приспосабливаться, что мы и видим.
Цитата: Hironda от октября 11, 2009, 20:05
значение "жена профессора, доктора, инженера
Такое значение за последние 100 лет хоть раз использовалось?
Цитата: Cassandra от октября 11, 2009, 00:10
Цитата: Lika от октября 10, 2009, 23:53
Много ли сегодня в школах учителей и директоров, в поликлиниках врачей и докторов мужчин?!
Думаю, дело в материнском инстинкте. Женщины гораздо проще находят общий язык с детьми, нежели мужчины. (А, может, просто больше хотят этого?)
Мне всё же кажется, что причина тут не в материнском инстинкте, а чисто экономическая. Больше платили бы врачам и учителям - больше было бы и мужчин.
А к тому же и профессии эти больно хлопотны.
Цитата: Alone Coder от октября 11, 2009, 20:09
Цитата: Hironda от октября 11, 2009, 20:05
значение "жена профессора, доктора, инженера
Такое значение за последние 100 лет хоть раз использовалось?
В разговорной речи? - А почему бы и нет?
Цитата: Hironda от октября 11, 2009, 20:05
И врачиха вместо врача
Почему-то врачиха несет пренебрежительно-несерьезный подтекст. А вот "пловчиха" и "борчиха" хоть и смешные слова, но литературные. Странный язык русский, ей-богу.
Цитата: Hironda от октября 11, 2009, 20:11
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 21:09ЦитироватьЦитата: Hironda от Сегодня в 21:05Цитироватьзначение "жена профессора, доктора, инженера
Такое значение за последние 100 лет хоть раз использовалось?
В разговорной речи? - А почему бы и нет?
В любой речи. А почему бы и да?
А я встречала.
Цитата: Alone Coder от октября 11, 2009, 20:09
Цитироватьзначение "жена профессора, доктора, инженера
Такое значение за последние 100 лет хоть раз использовалось?
Среди профессуры — людей «в теме» — скорей всего да. Мне не интересны жёны профессоров, посему в таком смысле не употребляю. Но это не значит, что свой ограниченный идиолектик я должен пропагандировать за всеобщий узус.
Цитировать3. Парные образования, используемые в разговорной речи. В разговорной речи нередко встречаются парные названия, образованные при помощи суффиксов -ша и -иха, например: библиотекарша, билетёрша, бухгалтерша, директорша, докторша, инженерша, кассирша, комендантша, кондукторша, парикмахерша, почтальонша, редакторша, регистраторша, секретарша, врачиха, дворничиха, сторожиха, швейцариха. Все эти слова являются просторечными и поэтому используются ограниченно. Их распространению препятствует, с одной стороны, присущая им двузначность: они могут быть поняты как название жены человека соответствующей профессии и как название действующего лица -- представителя профессии; ср. возможность двоякого истолкования таких слов в предложениях типа: Вот идет наша бригадирша (то ли жена бригадира, то ли сама бригадир); Дворничиха следит за работой лифта (та же двузначность). Хотя в наше время при равноправии мужского и женского труда мы скорее склонны в подобных названиях видеть обозначение действующего лица как представителя профессии, но не исключена возможность и другого толкования, что связано с историей таких слов (ср. прежние названия с суффиксами -ша и
-иха, обозначавшие наименования жён по мужу: генеральша, губернаторша, дьячиха, купчиха и т.п.).
С другой стороны, в литературной речи подобных образований избегают из-за присущего им просторечного, сниженного, иногда пренебрежительного оценочного значения (профессорша, врачиха). Особенно это относится к словам на -иха.
Сказанное, разумеется, не относится к закрепившимся в языке нейтральным словам типа портниха, ткачиха, а также к словам, имеющим только форму женского рода для обозначения определенной профессии, например маникюрша. В профессиональной речи свободно используются спринтерша, пловчиха.
Для обозначения мужского соответствия словам балерина, машинистка используются описательные выражения: артист балета, переписчик на машинке. В профессиональном употреблении возникла пара медицинская сестра -- медицинский брат. (РОЗЕНТАЛЬ Д.Э., ДЖАНДЖАКОВА Е.В., КАБАНОВА Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. Издание второе, исправленное. - М.: ЧеРо, 1998. - 400 с.
Цитата: Hironda от октября 11, 2009, 20:23
Сказанное, разумеется, не относится к закрепившимся в языке нейтральным словам типа портниха, ткачиха, а также к словам, имеющим только форму женского рода для обозначения определенной профессии, например маникюрша
«Маникюрша» настолько нейтральное слово, что его заменяют на «мастер маникюра» :)
Цитата: злой от октября 11, 2009, 19:58
По теме. "Врач сказала" для меня совершенно нормальная фраза. Но вот "директор пришла"... написать можно и нужно, но сказать ?
А почему не сказать директриса, ведь с тем же суффиксом, что и актриса?
Цитата: Lika от октября 11, 2009, 22:15
А почему не сказать директриса, ведь с тем же суффиксом, что и актриса?
Потому что у "директриса" окраска другая, нежели у "актриса". Один и тот же суффикс не означает автоматически одинаковых коннотаций.
Доводилось слышать словечко "адвокатесса". Красиво.
Марина Цветаева не любила, когда её называли поэтессой. Говорила: я - поэт.
Мы на работе так и говорим - директор идет, директор пришла. Директор женщина. Директрисой ее как-то никто не называет.
Цитата: Hironda от октября 12, 2009, 09:18
Марина Цветаева не любила, когда её называли поэтессой. Говорила: я - поэт.
А не Ахматова?
Цитата: Hellerick от октября 12, 2009, 09:32
Цитата: Hironda от октября 12, 2009, 09:18
Марина Цветаева не любила, когда её называли поэтессой. Говорила: я - поэт.
А не Ахматова?
То, что Цветаева - точно, но и Ахматова вполне могла не любить.
Цитата: Драгана от октября 12, 2009, 09:28
Мы на работе так и говорим - директор идет, директор пришла. Директор женщина. Директрисой ее как-то никто не называет.
Да любую профессию возьми. Археолог, историк, геолог, филолог, лингвист.
Приходится применять к ним женский род, не меняя их формы.
Вроде: "Мне одна археолог сказала". Ну не археологиня же! :)
Добавлять каждый раз "женщина" тоже как-то слишком громоздко, тягач с прицепом, а не слово. :)
Наверное, так и войдёт в язык и никому со временем не будет резать слух.
Цитата: Hironda от октября 12, 2009, 09:53
Цитата: Hellerick от октября 12, 2009, 09:32
Цитата: Hironda от октября 12, 2009, 09:18
Марина Цветаева не любила, когда её называли поэтессой. Говорила: я - поэт.
А не Ахматова?
То, что Цветаева - точно, но и Ахматова вполне могла не любить.
Вы бы не могли это уточнить? Привести какую-нибудь цитату? Дело в том, что в статье Википедии [wi]Gender-neutrality in languages with grammatical gender[/wi] написано про Ахматову, и если это неправильно, то это следует исправить.
Цитата: Hellerick от октября 12, 2009, 10:11
Вы бы не могли это уточнить? Привести какую-нибудь цитату? Дело в том, что в статье Википедии Gender-neutrality in languages with grammatical gender написано про Ахматову, и если это неправильно, то это следует исправить.
Не могу найти, где-то в воспоминаниях, в интернете нет.
Однако в стихах, да и в прозе, переписке она называла себя всегда поэтом, не поэтессой, это точно. ("Моим стихам, написанным так рано, что и не знала я, что я поэт").
Насчёт противопоставления "поэт-поэтесса" - честно, не помню, где, но всегда казалось, что где-то читала.
К ним обеим - и Цветаевой, и Ахматовой, больше подходит слово "поэт".
У слова "поэтесса" коннотация творчества слишком женского, что ли, салонного.
Например, у Одоевцевой: "Я маленькая поэтесса с огромным бантом".
Цитата: Hironda от октября 12, 2009, 09:56
Наверное, так и войдёт в язык и никому со временем не будет резать слух.
Я вот только не понимаю, если сейчас это какгбы ещё не вошло в язык, то как говорить-то? Как говорят люди, которым это режет
мозг слух?
Директорша пришла, директор пришёл; стоматологша пришла, стоматолог пришёл? :stop:
Цитата: Чайник777 от октября 12, 2009, 13:16
Я вот только не понимаю, если сейчас это какгбы ещё не вошло в язык, то как говорить-то? Как говорят люди, которым это режет мозг слух?
А как бы вы сказали?
(Не директор-директриса, поэт-поэтесса, а, например, археолог, геолог, инженер в женском роде). Пусть те, кому режет слух (или что-то ещё) предложат альтернативу.
Мне лично режет слух, когда о женщине говорят в мужском роде: один археолог сказал - и о женщине, и о мужчине. А если я сразу хочу подчеркнуть, что археолог - женщина?
PS: я бы допустила оба варианта, а то приходится выкручиваться, типа: "директор, Марья Ивановна, сказала" или "директор сказал" (хоть о Марье Ивановне, хоть о Иване Петровиче). Русскому языку порой гибкости не хватает.
Цитата: Hironda от октября 12, 2009, 13:30
Русскому языку порой гибкости не хватает.
Да, тут явный недостаток присутствует. А вот в немецком вообще идеально, правда, там глаголы (в т.ч. в прошедшем времени) половых окончаний не имеют. Хотя это в данном случае и не нужно.
О Цветаевой: не могу сослаться на документы, но о том, что она не любила, когда её называли поэтессой рассказывал её современник, известный литературовед Евгений Борисович Тагер (устные воспоминания).
Цитата: Hironda от октября 12, 2009, 13:30
А если я сразу хочу подчеркнуть, что археолог - женщина?
Пол археолога так существенен для современной археологии?
Цитата: Poirot от октября 12, 2009, 14:24
Да, тут явный недостаток присутствует. А вот в немецком вообще идеально
Не знаю как вам, но мне чешские биоложки и археоложки смехахаханьки. Спасибо, не надо.
Цитата: IamRORY от июня 11, 2009, 18:32
Существительные общего рода имеют окончание -а/-я: пьяница, пьянчужка, замарашка, плакса, сирота, судья. С ними в литературном языке в соответствии с полом называемого согласуются и определения, и сказуемые. А с существительными мужского рода, обозначающими профессию, должность или род занятий (курьер, врач, прокурор и т. д.) в зависимости от пола называемого лица согласуются лишь сказуемые, тогда как определения употребляются в мужском роде (в просторечии - также в женском).
Цитата: Алексей Гринь от октября 13, 2009, 00:55
ЦитироватьА если я сразу хочу подчеркнуть, что археолог - женщина?
Пол археолога так существенен для современной археологии?
Если я с кем-то разговариваю, то да. Я говорю не об абстрактной современной археологии, а о живом человеке, и пол может быть важен.
Так вот, я не вижу криминала во фразе: "Одна археолог мне сказала".
Возможно так: для тех, кому важна современная археология, и только она, пол и вправду не важен, те могут говорить как угодно. Для тех, кто говорит о личностях, скорее всего, скажут, как я.
Такая вот новая дифференциация по абстрактно-конкретному. :green: