Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Сучасна норма української мови => Тема начата: РУСИН от сентября 16, 2009, 19:12

Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: РУСИН от сентября 16, 2009, 19:12
а чи не є саме "лідувати" питомим для української? :)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Python от сентября 16, 2009, 19:47
Як іншомовне запозичення може бути питомим? :)

Виходячи з аналогії з іншими словами, де суфікс -ир зник при запозиченні (форсувати, копіювати, компостувати та ін.), правильніше виглядав би варіант «лідувати». Однак, із будь-якого правила є винятки, і не все теоретично правильне є нормою на практиці. У більшості українських джерел використовується слово «лідирувати» - оскільки українська мова є живою, а не штучною, ми не можемо ігнорувати цей факт.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Artemon от сентября 17, 2009, 01:10
Репетировать - репетувати? ;)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: РУСИН от сентября 17, 2009, 03:03
"репетирувати" узагалі якось дуркувато звучить для мого вуха :)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: rocker от сентября 17, 2009, 14:06
Цитата: Python от сентября 16, 2009, 19:47
Як іншомовне запозичення може бути питомим? :)

Виходячи з аналогії з іншими словами, де суфікс -ир зник при запозиченні (форсувати, копіювати, компостувати та ін.), правильніше виглядав би варіант «лідувати». Однак, із будь-якого правила є винятки, і не все теоретично правильне є нормою на практиці. У більшості українських джерел використовується слово «лідирувати» - оскільки українська мова є живою, а не штучною, ми не можемо ігнорувати цей факт.

     Професор Олександер Пономарів так не вважає. Звідки така idea fix перекладати слово=слово? Це елементарне незнання мови і сумнозвісний совукр, який Ви так захищаєте.

Чому не можна: лідером перегонів є ... (замість: лидирует в гонке...); оркестр на репетиції... (замість: оркестр репетирует..). Видається, що Ви підсвідомо постійно перекладаєте з російської, а через свій історичний переляк боїтеся коли Ваша українська аж занадто відрізняється від російської...

   Трапилося  мені нещодавно переглянути методичні вказівки, видані у Київському політехнічному інституті (галузь: електроніка). Рясніє помилками та "перлами" перекладу (треба думати з російської), що лежать поза межами норм нашої мови. За Вашою лоґікою все це має стати "надбанням" мови. Елементарну, даруйте, тупість Ви називаєте "розвитком живої мови".
   
    Слово "погрішність" замість "похибка" (яке було завжди й за совдепії) Ви вважаєте надбанням? Дуже "збагатило" українську?
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Лукас от сентября 17, 2009, 14:09
Цитата: Artemon от сентября 17, 2009, 01:10
Репетировать - репетувати? ;)
Репетировать - репетирувати.
Репетувати - орать, кричать; вопить; горланить, кричать благим матом.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Conservator от сентября 17, 2009, 14:15
Цитата: Лукас от сентября 17, 2009, 14:09
Cytat: Artemon w Dzisiaj o 01:10
ЦитироватьРепетировать - репетувати? ;)
Репетировать - репетирувати.

Мы на першому курсі перед репетиціями студосени й студвесни завше казали-сьмо, що "йдемо репетувати" :)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Iskandar от сентября 17, 2009, 14:16
Складирувати

Цитата: rocker от сентября 17, 2009, 14:06
Слово "погрішність" замість "похибка" (яке було завжди й за совдепії) Ви вважаєте надбанням? Дуже "збагатило" українську?

Полонiзмам у нас скрiзь дорога, слов'янiзмам - нi! :)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Drundia от сентября 17, 2009, 18:15
А мені взагалі здавалося, що отой суфікс «ир» — майже російський винахід, бо з'являється абсолютно з незрозумілих причин коли його навіть в оригіналі нема. Звідкіля наприклад узявся цей суфікс у російських «программировать», «агитировать» і ще в отакеній купі слів?
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Vertaler от сентября 17, 2009, 18:24
Цитата: Drundia от сентября 17, 2009, 18:15
коли його навіть в оригіналі нема. Звідкіля наприклад узявся цей суфікс у російських «программировать», «агитировать» і ще в отакеній купі слів?
А який у цьому випадку, на вашу думку, оригінал цих слів?
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Drundia от сентября 17, 2009, 19:41
Якщо чесно, не маю зеленого поняття, але такого суфікса звичайно нема ні в англійській, ні в польскій, ні в українській. Тож цікаво, з якої мови вони запозичені.

Хоча «лідирувати» як і «лідер» — англійського походження. Тож цікаво з якої мови цей дієслівний суфікс запозичений, і нащо?
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Iskandar от сентября 17, 2009, 19:48
Ця морфема французьского походження: -er

Принаймнi "лiдувати" - слово безглуздого складу. Саме воно - зворотна калька з росiйської.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Drundia от сентября 17, 2009, 20:04
Чому воно безглуздого складу? Воно англійського походження, оригінальна форма lead. Як тут можна заперечувати вплив російської? Чому наприклад не «лідити»?
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: РУСИН от сентября 17, 2009, 23:18
Цитата: Лукас от сентября 17, 2009, 14:09
Репетировать - репетирувати.
що заважає вжити замість цього недолугого слова рідномовний синонім? бракує словарного запасу, гнучкості в мовленні?

Цитата: Iskandar от сентября 17, 2009, 14:16
Полонiзмам у нас скрiзь дорога, слов'янiзмам - нi!
Цитата: Iskandar от сентября 17, 2009, 19:48
Ця морфема французьского походження: -er
а я чув, що це калькування німецької.
який же то слов'янізм?

Цитата: Iskandar от сентября 17, 2009, 19:48
Принаймнi "лiдувати" - слово безглуздого складу.
по-вашому безглуздого=незвичного?
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Алексей Гринь от сентября 18, 2009, 03:36
Цитата: rocker от сентября 17, 2009, 15:21
Жоден окупант
А каким образом жоден соотносится с чешским žádný? Какое-то странное окание.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Drundia от сентября 18, 2009, 03:45
Цитата: Алексей Гринь от сентября 18, 2009, 03:36
Цитата: rocker от сентября 17, 2009, 15:21
Жоден окупант
А каким образом жоден соотносится с чешским žádný? Какое-то странное окание.
У цьому слові «о» живе не довше 100 років. Західноукраїнці до 1941 (Синявський) і діяспорники (Шевельов) вживали лише «жаден».
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Ванько от сентября 18, 2009, 06:30
Offtop
Цитата: РУСИН от сентября 17, 2009, 23:18
який же то слов'янізм?
Там Искандар прокомментировал лишь
Цитата: Iskandar от сентября 17, 2009, 14:16
Цитата: rocker от сентября 17, 2009, 14:06
Слово "погрішність" замість "похибка" (яке було завжди й за совдепії) Ви вважаєте надбанням? Дуже "збагатило" українську?
Полонiзмам у нас скрiзь дорога, слов'янiзмам - нi! :)
Но «хиба» ведь не только в польском есть. Разве не так? :???
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Ванько от сентября 18, 2009, 06:31
Цитата: РУСИН от сентября 17, 2009, 23:18
а я чув, що це калькування німецької.
В русском -ировать вероятно образовалось под влиянием немецкого -ieren, что в свою очередь от французского -er.
рус. лидировать ~ нем. leadieren(только мне кажется, что это жуткий англицизм, и немцы так не говорят)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: 5park от сентября 18, 2009, 12:09
Цитата: Алексей Гринь от сентября 18, 2009, 03:36
А каким образом жоден соотносится с чешским žádný? Какое-то странное окание.

Очень просто - это заимствование посредством польского. Из *ni-že-(j)edьn-; впоследствии a > o под влиянием исконного "один".
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Алексей Гринь от сентября 18, 2009, 14:03
Цитата: Drundia от сентября 18, 2009, 03:45
У цьому слові «о» живе не довше 100 років. Західноукраїнці до 1941 (Синявський) і діяспорники (Шевельов) вживали лише «жаден».
Цитата: 5park от сентября 18, 2009, 12:09
Очень просто - это заимствование посредством польского. Из *ni-že-(j)edьn-; впоследствии a > o под влиянием исконного "один".
Понятно, лишь бы не было похоже на росейское жадный.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Drundia от сентября 18, 2009, 17:26
Цитата: Ванько от сентября 18, 2009, 06:31
Цитата: РУСИН от сентября 17, 2009, 23:18
а я чув, що це калькування німецької.
В русском -ировать вероятно образовалось под влиянием немецкого -ieren, что в свою очередь от французского -er.
рус. лидировать ~ нем. leadieren(только мне кажется, что это жуткий англицизм, и немцы так не говорят)
Отож, саме жахливий англіцизм, бо Яндекс Лінґво такого перекладу на німецьку не знає.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Conservator от сентября 18, 2009, 17:47
Цитата: Алексей Гринь от сентября 18, 2009, 14:03
Понятно, лишь бы не было похоже на росейское жадный.

Тілько чомусь саме "махровые националисты", чомусь досі подекуди вживають "жаден", "жадний" ;)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Drundia от сентября 18, 2009, 18:05
Цитата: Conservator от сентября 18, 2009, 17:47
Цитата: Алексей Гринь от сентября 18, 2009, 14:03
Понятно, лишь бы не было похоже на росейское жадный.

Тілько чомусь саме "махровые националисты", чомусь досі подекуди вживають "жаден", "жадний" ;)
Бо «о» там з'явилося штучно, і саме заради того щоб не плутати російське й українське слово з різними значеннями.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от сентября 19, 2009, 18:49
Цитата: Drundia от сентября 18, 2009, 03:45
Цитата: Алексей Гринь от сентября 18, 2009, 03:36
Цитата: rocker от сентября 17, 2009, 15:21
Жоден окупант
А каким образом жоден соотносится с чешским žádný? Какое-то странное окание.
У цьому слові «о» живе не довше 100 років.

:o так наче ще з 17 ст.  є випадки вживання жодний, потім - скрізь у народній мові...
Жаден - то наче щось західне... :)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от сентября 19, 2009, 19:00
Повертаючись до теми. Давайте поглянемо як це слово звучить в інших слов'янських мовах.
болгарська - водя
македонська -    води
польська - prowadzić
сербська - водити
словацька - viesť
словенська - svinec
хорватська - voditi
чеська - vést

до речі
латиська - vadība (слов'янизм?)

(переведено Гугло-перекладачем)

Скрізь слов'янські корені, окрім східнослов'янських мов... :(
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Drundia от сентября 19, 2009, 19:24
Думаю сказати «вести» часто теж правильно, а в деяких випадках тільки так і кажуть. Люблять же в нас нахапатися різних іншомовизмів де треба й не треба.

До речі, переводити слова не треба...
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от сентября 19, 2009, 19:29
Замість слова лідер Штепа таке пропонує:

Цитата: http://storinka-m.kiev.ua/article.php?id=1319
лідер – провідник, проводар, проводир, провідця, (вона) – провідниця, провіднич-ка, проводарка, проводирка, ватажок, вожай, водій, орудар, див. гід, провожатий, бригадир, старший, шеф, ударник, начальник
:)

А про лідирувати на жаль нічого не написав... :eat:
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Vertaler от сентября 19, 2009, 19:30
Дехто, этот перекладач сначала переводит это слово на английский как lead, а потом переводит это на остальные. Причём на словенский это перевёл существительным «свинец».

Не надо им пользоваться, когда нужна точность. :)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от сентября 19, 2009, 19:31
Цитата: Vertaler от сентября 19, 2009, 19:30
Дехто, этот перекладач сначала переводит это слово на английский как lead, а потом переводит это на остальные. Причём на словенский это перевёл существительным «свинец».

Не надо им пользоваться, когда нужна точность. :)

Да, не надо... :-[ А что подскажете, чтоб сразу на все славянские переводило?  :)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от сентября 19, 2009, 19:33
Цитата: Drundia от сентября 19, 2009, 19:24
Думаю сказати «вести» часто теж правильно, а в деяких випадках тільки так і кажуть. Люблять же в нас нахапатися різних іншомовизмів де треба й не треба.

Думаю, що не правильно, бо буде створювати непотрібну омонімію... :no:
І експерименти Штепи на 90% - дурня... :down:
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Vertaler от сентября 19, 2009, 19:39
Цитата: Nekto от сентября 19, 2009, 19:31
Да, не надо... :-[ А что подскажете, чтоб сразу на все славянские переводило?  :)
Своими словарями воспользуюсь.

Upd: Ого.

Сербский, чешский, македонский, польский согласились с гуглём, последние двое отметили, что термин спортивный. В словацком словаре слова «лидировать» нет, русско-словенского у меня нет.

Снимаю шляпу. :)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Drundia от сентября 19, 2009, 19:41
Цитата: Nekto от сентября 19, 2009, 19:33
Цитата: Drundia от сентября 19, 2009, 19:24
Думаю сказати «вести» часто теж правильно, а в деяких випадках тільки так і кажуть. Люблять же в нас нахапатися різних іншомовизмів де треба й не треба.

Думаю, що не правильно, бо буде створювати непотрібну омонімію... :no:
І експерименти Штепи на 90% - дурня... :down:
Яка ще гомонімія? Мені здається в більшості випадків ці слова не можуть розрізнювати значень.

У Формулі-1 цього сезону після Ґран-прі Тьмутаракані веде-лідирує Джон Іванов.
Після 10-го туру Чемпіонату України з футболу веде-лідирує ваш улюбленний футбольний клуб.
Згідно з черговим соціологічним опитування в передвиборчих перегонах веде-лідирує-перемагає ваш кандидат.

Розкажіть будь-ласка, де ці слова можуть сплутатися? Більше того, англійське «lead» можна перекласти як «вести», а можна перевести* як «лідирувати». Англійці, і багато інших слов'ян як ми вже помітили не потребують для цих понять різних слів.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от сентября 19, 2009, 19:44
Ну, дійсно в данному випадку можна і веде, але чи скрізь?  :???
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от сентября 19, 2009, 19:46
Цитата: Vertaler от сентября 19, 2009, 19:39
Своими словарями воспользуюсь.

А вы пользуетесь онлайновыми или офф-?
Если первыми, то плз ссылки!
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Drundia от сентября 19, 2009, 19:58
Цитата: Nekto от сентября 19, 2009, 19:44
Ну, дійсно в данному випадку можна і веде, але чи скрізь?  :???
У тому ж і справа, що треба знайти, коли це будуть дві великі різниці. І чомусь на думку нічого не спадає. Хіба що в деяких випадках здається що «вести» звучить якось незвично, але повністю зрозуміло.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Алексей Гринь от сентября 19, 2009, 20:14
Цитата: Drundia от сентября 19, 2009, 19:58
повністю
ровность > pівність
полностью > повнiстю?

Забавно.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от сентября 19, 2009, 20:17
Лидер (Гугл)

болгарська - лидер  :down:
латиська - vadītājs  ;up:
литовська - Leader  :o :o
македонська - лидер  :down:
польська - lider  :down:
сербська - лидер  :down:
словацька - Vedúci  ;up:
словенська - vodja  ;up:
хорватська - lider  :down:
чеська - Vedoucí  ;up:
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от сентября 19, 2009, 20:18
Цитата: Алексей Гринь от сентября 19, 2009, 20:14
Цитата: Drundia от сентября 19, 2009, 19:58
повністю
ровность > pівність
повностью > повнiстю?

Забавно.

?
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: rocker от сентября 21, 2009, 08:47
Цитата: Iskandar от сентября 17, 2009, 14:16
Складирувати

Цитата: rocker от сентября 17, 2009, 14:06
Слово "погрішність" замість "похибка" (яке було завжди й за совдепії) Ви вважаєте надбанням? Дуже "збагатило" українську?

Полонiзмам у нас скрiзь дорога, слов'янiзмам - нi! :)

Свій шовінізм Ви вже не приховуєте... На Лінґвофорумі таке ляпнути... Пояснюю Вам: поляки теж слов'яни. Отже, полонізми є слов'янізмами.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: 5park от сентября 21, 2009, 08:58
Цитата: rocker от сентября 21, 2009, 08:47
Свій шовінізм Ви вже не приховуєте... На Лінґвофорумі таке ляпнути... Пояснюю Вам: поляки теж слов'яни. Отже, полонізми є слов'янізмами.

(Згадує, що в таких випадках робилося з вставною щелепою Менша.)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: rocker от сентября 21, 2009, 10:11
Цитата: 5park от сентября 21, 2009, 08:58
Цитата: rocker от сентября 21, 2009, 08:47
Свій шовінізм Ви вже не приховуєте... На Лінґвофорумі таке ляпнути... Пояснюю Вам: поляки теж слов'яни. Отже, полонізми є слов'янізмами.

(Згадує, що в таких випадках робилося з вставною щелепою Менша.)

    Треба буде йому прив'язати свою щелепу... Зрозуміло, що слов'янізмами у вузькому розумінні Ви вважаєте лише російську лексику.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: 5park от сентября 21, 2009, 10:31
Рокере, ви дуже любите модальні слова, як бачу. Коли Беринда уклав свій «Лексіконъ славенорωсскїй и именъ Тлъкованїє», він теж думав, що перекладає з російської мови, чи з місцевої книжної?
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от сентября 21, 2009, 23:42
Цитата: Iskandar от сентября 17, 2009, 14:16
Складирувати

Цитата: rocker от сентября 17, 2009, 14:06
Слово "погрішність" замість "похибка" (яке було завжди й за совдепії) Ви вважаєте надбанням? Дуже "збагатило" українську?

Полонiзмам у нас скрiзь дорога, слов'янiзмам - нi! :)

:down: :down:

http://essja.narod.ru/pg/08/f152-153.htm
http://essja.narod.ru/pg/08/f154-155.htm

;)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Алексей Гринь от сентября 22, 2009, 01:41
chyba + pomylka = похибка jo-jo
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от сентября 22, 2009, 11:06
Цитата: Алексей Гринь от сентября 22, 2009, 01:41
chyba + pomylka = похибка jo-jo

Гринь, в чем дело? Слово похибка введено в украинский "исскуственно" и такого слова никогда не было?  :3tfu:
Не в курсах было ли оно до 19 века - исторические словари 16-17вв до буквы П пока не дошли, но в 19в в среде галицкой интеллегенции оно использовалось достаточно активно: см. словарь Желеховского (1886).
Кстати, если вы найдете мне слово погрешность в словаре Даля или в СРНГ, то с меня ящик коньяка... ;)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Ванько от сентября 22, 2009, 11:20
Цитата: Nekto от сентября 22, 2009, 11:06
но в 19в в среде галицкой интеллегенции оно использовалось достаточно активно: см. словарь Желеховского (1886).
Ох уж эти галичане – прямо мерило «украинскости».
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от сентября 22, 2009, 11:24
Цитата: Ванько от сентября 22, 2009, 11:20
Цитата: Nekto от сентября 22, 2009, 11:06
но в 19в в среде галицкой интеллегенции оно использовалось достаточно активно: см. словарь Желеховского (1886).
Ох уж эти галичане – прямо мерило «украинскости».

Если вы не в курсе, украинский язык в Рос.империи был до1905г. под запретом. В это время в Австро-Венгрии украинцы имели не только начальное и среднее, но уже и высшее образование... ;)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Ванько от сентября 22, 2009, 11:25
Цитата: Nekto от сентября 22, 2009, 11:06
Кстати, если вы найдете мне слово погрешность в словаре Даля или в СРНГ, то с меня ящик коньяка...
Ох уж этот словарь Даля – прямо единственный источник по русскому языку...
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от сентября 22, 2009, 11:27
Цитата: Ванько от сентября 22, 2009, 11:25
Цитата: Nekto от сентября 22, 2009, 11:06
Кстати, если вы найдете мне слово погрешность в словаре Даля или в СРНГ, то с меня ящик коньяка...
Ох уж этот словарь Даля – прямо единственный источник по русскому языку...

Я имел в виду, что в русском народном языке такого слова не было, также как в украинском народном не было слова похибка. Умные слова только в языке интеллегенции... ;)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от сентября 22, 2009, 11:29
Цитата: Ванько от сентября 22, 2009, 11:25
Ох уж этот словарь Даля – прямо единственный источник по русскому языку...

Кстати, а я вот подумал: а были ли вообще до революции словари русского литературного языка? Не энциклопедический Ефрона-Брокгауза, а именно толковые?  :???
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Ванько от сентября 22, 2009, 11:53
Цитата: Nekto от сентября 22, 2009, 11:24
Если вы не в курсе, украинский язык в Рос.империи был до1905г. под запретом.
Если вы не в курсе, но был под запретом любой нелитературный стандарт. Если вы бы захотели писа́ть или книгу напечатать без ятей и еров, то вас  по головке вряд ли бы погладили.
Цитата: Nekto от сентября 22, 2009, 11:24
В это время в Австро-Венгрии украинцы имели не только начальное и среднее, но уже и высшее образование... ;)
Особенно это было заметно в Лембургском Львовском Университете...
Расцвет...
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Ванько от сентября 22, 2009, 11:57
Цитата: Nekto от сентября 22, 2009, 11:29
Цитата: Ванько от сентября 22, 2009, 11:25
Ох уж этот словарь Даля – прямо единственный источник по русскому языку...
Кстати, а я вот подумал: а были ли вообще до революции словари русского литературного языка? Не энциклопедический Ефрона-Брокгауза, а именно толковые?  :???
Несомненно были. Просто после всем известных событий 1918 года они стали неактуальны и затерялись где-то в библиотеках.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Ванько от сентября 22, 2009, 12:04
А если по теме, насколько продуктивен в украинском суффикс -ирув- ? :???
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: IamRORY от сентября 22, 2009, 12:06
Можливо, неуважно прочитав тему та не побачив того, що зараз напишу.
Російський суфікс -ир(-) < німецький - ier(-) < фр. -eur. В українських словах, запозичених із західноєвропейських мов через посередництво польської, він, як правило, відсутній. Якщо ж запозичуване слово мало германський суфікс -er, то в україській реалізації цього слова він міг як залишатися, так і ні. Що стосується лідирувати, то це - взагалі запозичення з російської мови, тому слово зберігло свій фонемний склад із зрозумілою модифікацією другого голосного.

Цитата: Nekto от сентября 22, 2009, 11:24
Если вы не в курсе, украинский язык в Рос.империи был до1905г. под запретом. В это время в Австро-Венгрии украинцы имели не только начальное и среднее, но уже и высшее образование... ;)
Під забороною була не українська мова як така, а українська орфографія.

Цитата: Nekto от сентября 22, 2009, 11:29
Кстати, а я вот подумал: а были ли вообще до революции словари русского литературного языка? Не энциклопедический Ефрона-Брокгауза, а именно толковые?  :???
Именно толковых большого объема не было.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Drundia от сентября 22, 2009, 12:43
Цитата: IamRORY от сентября 22, 2009, 12:06
Можливо, неуважно прочитав тему та не побачив того, що зараз напишу.
Російський суфікс -ир(-) < німецький - ier(-) < фр. -eur. В українських словах, запозичених із західноєвропейських мов через посередництво польської, він, як правило, відсутній. Якщо ж запозичуване слово мало германський суфікс -er, то в україській реалізації цього слова він міг як залишатися, так і ні. Що стосується лідирувати, то це - взагалі запозичення з російської мови, тому слово зберігло свій фонемний склад із зрозумілою модифікацією другого голосного.
Якраз я так розумію, що коли в радянські часи слова запозичували освічені люди, і завжди з російської, то відповідно до Правопису суфікс -ір- вилучався. А в нинішньому хаосі це робити перестали.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Ванько от сентября 22, 2009, 13:03
Цитата: Nekto от сентября 22, 2009, 11:06
Кстати, если вы найдете мне слово погрешность, то с меня ящик коньяка...
Адрес, куда коньяк прислать, вам в личку написа́ть? :green:
Karl Philipp Reiff, «Dictionnaire russe-français...», 1835 (http://books.google.com/books?id=LJcPAAAAQAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_v2_summary_r&cad=0), p.219

Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Ванько от сентября 22, 2009, 13:07
Цитата: IamRORY от сентября 22, 2009, 12:06
Именно толковых большого объема не было.
А как же «Словарь Академии Российской»? 43 тыс. слов – это небольшой объём? :o
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от сентября 22, 2009, 13:08
Цитата: Ванько от сентября 22, 2009, 13:03
Адрес, куда коньяк прислать, вам в личку написа́ть? :green:

Обойдетесь! Слово погрешность и у Даля есть в комментариях к русским народным словам. В литературном языке оно разумеется было, не было его в народном языке. Я это имел в виду.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от сентября 22, 2009, 13:10
Цитата: Ванько от сентября 22, 2009, 13:07
Цитата: IamRORY от сентября 22, 2009, 12:06
Именно толковых большого объема не было.
А как же «Словарь Академии Российской»? 43 тыс. слов – это небольшой объём? :o

Точно! Про него я как-то забыл... :-[ А в интернетах эта вещь обитает? И переиздавался ли он в 20-м веке?
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Ванько от сентября 22, 2009, 14:33
Цитата: Nekto от сентября 22, 2009, 13:10
И переиздавался ли он в 20-м веке?
http://www.booka.ru/books/238569
http://www.booka.ru/books/238588
http://www.booka.ru/books/238611
http://www.booka.ru/books/240641
Все четыре тома ≈8000 русских тугриков(≈270$). Но на складе его нет. И в сети вроде нигде нет.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Ванько от сентября 22, 2009, 14:45
Цитата: Nekto от сентября 22, 2009, 13:08
Я это имел в виду.
Тогда к чему ваше «попробуйте найти...»(типа хрен найдёшь)? Такое ощущение, что вы намекали, что такое слово появилось только в 20 веке. К чему эти ваши попытки доказать, что украинский самый крутой и исконный? Не волнуйтесь, никто (а уж я тем более, упаси б-же) на вашу святыню не покушается.

Признаю, украинский – самый супер-пупер, самый исконный и древний, а кацапский русский – просто искусственный церк.-сл. суржик; надеюсь теперь вы довольны. :green:
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: IamRORY от сентября 22, 2009, 14:54
Цитата: Ванько от сентября 22, 2009, 13:07
А как же «Словарь Академии Российской»? 43 тыс. слов – это небольшой объём? :o
24-е издание Словаря русского языка С. И. Ожегова содержит около 53000 слов, но словарь при этом обычно позиционируется как средний.

Цитата: Nekto от сентября 22, 2009, 13:10
А в интернетах эта вещь обитает?
Обитает: http://www.philippovich.ru/Projects/ESAR/SAR/PDFSAR/Framesetpdf.htm (http://www.philippovich.ru/Projects/ESAR/SAR/PDFSAR/Framesetpdf.htm)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: IamRORY от сентября 22, 2009, 14:57
Цитата: Ванько от сентября 22, 2009, 14:45
Признаю, украинский – самый супер-пупер, самый исконный и древний, а кацапский русский – просто искусственный церк.-сл. суржик
Земеля, не слишком ли болезненная реакция (даже с учетом пометки, что это шутка)?
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Ванько от сентября 22, 2009, 15:15
Цитата: IamRORY от сентября 22, 2009, 14:57
Земеля, не слишком ли болезненная реакция (даже с учетом пометки, что это шутка)?
Я вообще болезненный, не обращай внимание ;)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: IamRORY от сентября 22, 2009, 15:17
Цитата: Ванько от сентября 22, 2009, 15:15
Я вообще болезненный, не обращай внимание ;)
То-то я смотрю: похудел, цвет лица изменился...
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Ванько от сентября 22, 2009, 15:19
Цитата: IamRORY от сентября 22, 2009, 14:54
Обитает:
Странно, а почему Яндекс это не нашел? :-\
P.S. Спасибо за ссылку :)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от сентября 22, 2009, 17:13
Цитата: Ванько от сентября 22, 2009, 14:45
Признаю, украинский – самый супер-пупер, самый исконный и древний, а кацапский русский – просто искусственный церк.-сл. суржик; надеюсь теперь вы довольны. :green:

Тю!  :o Я не пытался доказать, что украинский существует со времен динозавров/троглодитов/трипольцев и т.д. Просто надоели задроты руспоцреотов про "исскуственный украинский язык"... :down:
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от сентября 22, 2009, 17:14
Цитата: IamRORY от сентября 22, 2009, 14:54
Обитает: http://www.philippovich.ru/Projects/ESAR/SAR/PDFSAR/Framesetpdf.htm (http://www.philippovich.ru/Projects/ESAR/SAR/PDFSAR/Framesetpdf.htm)

Мэрси боку!  :yes:
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Artemon от сентября 23, 2009, 02:24
Цитата: Nekto от сентября 22, 2009, 17:13Тю!  :o Я не пытался доказать, что украинский существует со времен динозавров/троглодитов/трипольцев и т.д. Просто надоели задроты руспоцреотов про "исскуственный украинский язык"... :down:
Это вы ещё не слышали (или слышали?), что некоторые вполне даже неглупые товарищи высказывают о беларуском...
При желании любой язык можно обгадить по первое число - делов-то.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от сентября 28, 2009, 21:46
Цитата: Nekto от сентября 22, 2009, 11:06
Не в курсах было ли оно до 19 века - исторические словари 16-17вв до буквы П пока не дошли...

Ыыы... :wall: поленился в словарь Беринды заглянуть... :-[

Цитата: http://litopys.org.ua/berlex/be86.htm
ПогрЬшаю: похибляю, нетрафляю, омыляюся...
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Python от ноября 8, 2009, 20:05
Цитата: rocker от сентября 17, 2009, 14:06
Чому не можна: лідером перегонів є ... (замість: лидирует в гонке...); оркестр на репетиції... (замість: оркестр репетирует..). Видається, що Ви підсвідомо постійно перекладаєте з російської, а через свій історичний переляк боїтеся коли Ваша українська аж занадто відрізняється від російської...
Можна, все можна. Але результатом буде поява громіздких конструкцій, які не завжди точно відображають певне поняття. Українська мова вже має таке слабке місце, як обмеженість використання дієприкметників, разом з якими жертвами пуристів стають і віддієслівні прикметники. Як правильно переробити фразу «укаїнська команда впевнено лідирує», щоб було вжито слово «лідер»? «Українська команда впевнено є лідером»???
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Ноэль от ноября 8, 2009, 21:40
Цитата: Python от ноября  8, 2009, 20:05
Цитата: rocker от сентября 17, 2009, 14:06
Чому не можна: лідером перегонів є ... (замість: лидирует в гонке...); оркестр на репетиції... (замість: оркестр репетирует..). Видається, що Ви підсвідомо постійно перекладаєте з російської, а через свій історичний переляк боїтеся коли Ваша українська аж занадто відрізняється від російської...
Можна, все можна. Але результатом буде поява громіздких конструкцій, які не завжди точно відображають певне поняття. Українська мова вже має таке слабке місце, як обмеженість використання дієприкметників, разом з якими жертвами пуристів стають і віддієслівні прикметники. Як правильно переробити фразу «укаїнська команда впевнено лідирує», щоб було вжито слово «лідер»? «Українська команда впевнено є лідером»???

Для технічної літератури укр. мовою дієприкметники та віддієслівні прикметники - благо (текст набагато стисліший).

Щодо лідирувати та ін. Нмсд, "очолює перегони", але "є лідером", також не забуваймо про "здобуває першість". Оркестр може не тільки репетирувати, але й провадити чергову репетицію та працювати над новим твором.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Nekto от ноября 8, 2009, 21:43
А репетувати він може? ;D
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Ноэль от ноября 8, 2009, 21:49
Тільки якщо в нотах написано: "оркестр репетує від такту A... до такту ...". Опис самого репетування - обов'язковий, по хорових партіях.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Artemon от ноября 9, 2009, 03:15
Цитата: Python от ноября  8, 2009, 20:05Як правильно переробити фразу «укаїнська команда впевнено лідирує», щоб було вжито слово «лідер»? «Українська команда впевнено є лідером»???
Мене завжди смішила трансформація "робітники охоче носили мішки" - "мішки охоче носилися робітниками". А як інакше сказати? :)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Drundia от ноября 9, 2009, 11:58
Цитата: Artemon от ноября  9, 2009, 03:15
Цитата: Python от ноября  8, 2009, 20:05Як правильно переробити фразу «укаїнська команда впевнено лідирує», щоб було вжито слово «лідер»? «Українська команда впевнено є лідером»???
Мене завжди смішила трансформація "робітники охоче носили мішки" - "мішки охоче носилися робітниками". А як інакше сказати? :)
За аналогією до цитованого треба було перетворити на «робітники охоче займалися носінням мішків».
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Lugat от ноября 9, 2009, 12:07
Цитата: Drundia от ноября  9, 2009, 11:58
За аналогією до цитованого треба було перетворити на «робітники охоче займалися носінням мішків».
Це типу як "любити" і "займатися любов'ю"?  :???
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Drundia от ноября 9, 2009, 12:11
Цитата: Lugat от ноября  9, 2009, 12:07
Цитата: Drundia от ноября  9, 2009, 11:58
За аналогією до цитованого треба було перетворити на «робітники охоче займалися носінням мішків».
Це типу як "любити" і "займатися любов'ю"?  :???
Тільки скоріше другому відповідає «любитися», так само як «кохатися», і ще багаторізнихкоренів+ся.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: andrewsiak от ноября 9, 2009, 12:43
Цитата: rocker от сентября 17, 2009, 14:06
     Професор Олександер Пономарів так не вважає. Звідки така idea fix перекладати слово=слово? Це елементарне незнання мови і сумнозвісний совукр, який Ви так захищаєте.

Rocker'е, Ви так любите прискіпатися до дрібниць... дозвольте й мені Вам зауважити: те, що Ви написали, як  idea fix, правильно пишеться idée fixe та означає французькою "фіксована думка".
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: rocker от ноября 10, 2009, 11:25
Цитата: andrewsiak от ноября  9, 2009, 12:43
Цитата: rocker от сентября 17, 2009, 14:06
     Професор Олександер Пономарів так не вважає. Звідки така idea fix перекладати слово=слово? Це елементарне незнання мови і сумнозвісний совукр, який Ви так захищаєте.

Rocker'е, Ви так любите прискіпатися до дрібниць... дозвольте й мені Вам зауважити: те, що Ви написали, як  idea fix, правильно пишеться idée fixe та означає французькою "фіксована думка".

   Дякую, що прокоментували та пояснили. Бачите, я не не розмовляю французькою, отже Ваша інформація для мене дуже корисна. Вислів idea fix   траплявся мені у творах польською мовою та (иноді) англомовних текстах. Для мене це було достатньою підставою щоб вважати цей вислів за ориґінальний (в польській мові навіть The Beatles узято без змін). Виходить, що я помилявся, ще раз дякую.

P.S. До дрібниць, як Ви кажете, я не прискіпаюся, особливо якщо це стосується не рідної мови людини. Якщо ж ми на Лінґвофорумі, то, на мій погляд, для того, щоб удосконалити свої знання. Отже, будь-які слушні зауваження мають сприйматися не як образа (бо виходить так, що Ви ніби чекали нагоди щоб ткнути носом rocker-a).
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: DarkMax2 от июля 29, 2011, 19:23
Я за «лідирувати», бо це слово утворене від «лідер», а не від «лід», яке в українській мові не має жодного відношення до теми.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Python от июля 29, 2011, 19:27
Якщо від «лід», то було б «льодувати».
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: DarkMax2 от июля 29, 2011, 19:35
Усе одно, корінь "лід" не має в нашій мові змісту "очолювати". Слово утворене від "лідер", бо саме воно, а не його корінь, було запозичене.

Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Drundia от июля 29, 2011, 19:57
Тоді має бути «лідерствувати».
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: DarkMax2 от июля 29, 2011, 20:01
я не проти такої форми
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Drundia от июля 29, 2011, 21:35
Краще вже сказати «вести».
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Python от июля 29, 2011, 21:56
Вести — занадто багатозначне слово, щоб його завжди могли зрозуміти правильно. Хоча, безумовно, значення «лідирувати» у нього є.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Sirko от августа 9, 2011, 17:31
Якщо вести, то перед
ЦитироватьЛидировать – вести перед, бути попереду (лідером), очолювати, первувати:
• лидировать в чемпионате, гонке – очолювати чемпіонат, перегони (гони).

А оце горезвісне репетувати як аргумент проти лідувати жодної критики не витримує.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: pisarczuk от сентября 7, 2011, 23:11
Цитата: Drundia от июля 29, 2011, 19:57
Тоді має бути «лідерствувати».
Від "лідер" по-українськи абсолютно природно утворюється "лідерувАти", так само як "панувати", "головувати" і тп, і аж ніяк не "лідерствувати". А от по-російськи найближчим відповідником до українського "лідерувАти" і справді було б "лидерствовать", або знову ж таки давно наявне в тій мові хоч і досить таки химерно утворене "лидировать".

PS Тішуся, що шановному товариству вистачило щойно два рочки, щоб згадати про стандартну для більшості випадків фразу "вести перед". Це ж власне кажучи й є "лідіровать".
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Python от сентября 8, 2011, 13:27
Я ось подумав: правильно «модерувати» чи «модувати»? :)
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Drundia от сентября 8, 2011, 15:12
Правильно модити, якщо йдеться про створення модів. У будь-якому разі модерирувати — неправильно.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: pisarczuk от сентября 8, 2011, 20:44
Цитата: Drundia от сентября  8, 2011, 15:12
Правильно модити, якщо йдеться про створення модів. У будь-якому разі модерирувати — неправильно.
А от "мудувати" неправильно, правильно "мудакувати". Модератор модерує, а крім того ще й "модераторУє", а от мудак, проше пана, мудакує, і ажніяк не мудує, does he?
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Python от сентября 8, 2011, 21:04
ЦитироватьМодератор модерує, а крім того ще й "модераторУє"
Це теж входить в мої обов'язки? Вимагатиму собі подвійну ставку!
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: Drundia от сентября 8, 2011, 21:13
Цитата: pisarczuk от сентября  7, 2011, 23:11
Від "лідер" по-українськи абсолютно природно утворюється "лідерувАти", так само як "панувати", "головувати" і тп, і аж ніяк не "лідерствувати".
Ну шо роби́ть, я теж практикую подвійні стандарти. Сам борюся з непотрібними наростками, і сам же тулю в деякі утворення непотрібний -ств-.

Цитата: Python от сентября  8, 2011, 21:04
Це теж входить в мої обов'язки? Вимагатиму собі подвійну ставку!
Вимагайте потрійну, бо ви ще й модераторствуєте.
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: pisarczuk от сентября 9, 2011, 22:54
Цитата: Python от сентября  8, 2011, 21:04
Це теж входить в мої обов'язки? Вимагатиму собі подвійну ставку!
Не ремствуйте!
Название: лідИРувати чи лідувати?
Отправлено: ODmitr от ноября 5, 2012, 14:31
А чи не є виходом зі становища відштовхування від іменника лідер, тобто замість неприродного лідирувати буде лідерувати з наголосом на "а"? Чесно кажучи, подібна практика мені невідома, бо зазвичай дієслова з теоретичним суфіксом "ир" походять від іноземного кореня, що позначає дію, а не її виконувача, але це певний компроміс.
Щодо репетирувати, єдине що спадає на думку - репетиювати/репетиціювати, бо в латинській маємо repetītiō. Недолуго.
Як універсальна альтернатива - бути лідером, проводити репетицію, але знову таки не завжди це звучатиме доречно. Чим стисліше - тим краще, імхо.