Как скажут на разных славянских языках слова
собака, сука и щенок?
Диалектные названия тоже сюда.
По-словацки:
собака — pes, dial. čučo/čučko (думаю, и kuťo)
сука — suka, (dial.) fena (lat. femina, franc. femme), (учёные приводят и диал. псина, но мне меньше режет слух псица, если уж. :dunno: )
щенок — šteňa (dial. variac. ščeňa, šteňo, ščene), psíča (dial. psíčä), psíčatko, psíček
Цитата: Ян Ковач от марта 20, 2005, 21:37
Как скажут на разных славянских языках слова
собака, сука и щенок?
Диалектные названия тоже сюда.
Забыли добавить в Русский вариант слово «Пёс».
На юге России говорят вместо «щенок» — «кутёнок»
В украинском цуцик, цуценя, цуценятко.
Собака в украинском чаще всего мужского рода.
Собака - это иранизм, происходящий от древнеиранского spaka (<*śuaka, в перс. sag), преобразованный, очевидно, под влиянием корня соб- (собі, собственный). Исконное славянское сука - то же самое слово, только на другой ступени чередования.
Цитата: Iskandar от марта 21, 2005, 10:34
В украинском цуцик, цуценя, цуценятко.
Еще говорят: «Замерз, как цуцик» или «Замерз, как собака».
Словарь пишет, что «цуцик» — прост. «щенок».
А как соотносятся слова щенок и chien?
Цитата: ФизикА как соотносятся слова щенок и chien?
Похоже, что не связаны.
Фасмер пишет:
ЦитироватьFurther etymology: Праслав. *ščenę, род. п. -ęte, родственно арм. skund "щенок, волчонок", ирл. саnо, саnа "волчонок", кимр. сеnаw "щенок, волчонок", далее связано с ча́до (см.), лат. recēns, нача́ть, начну́ (см.), греч. κΒινός "новый", др.-инд. kániṣṭhas "самый младший";
А вот французское
chien происходит от латинского
canis, которое, в свою очередь, происходит от общеиндоевропейского
*kwon - т.е. похоже, что это другой корень.
(Эх, жаль, Марина пропала... Она-то бы точно сказала, как оно на самом деле. А еще - жаль, что Сергей Тарасов (Tarasovas) здесь, на форуме, не задержался. Может, кто-нибудь на каком-нибудь историческом форуме с ним пересекается?)
Цитата: John Silver от марта 21, 2005, 05:14
Забыли добавить в Русский вариант слово "Пёс".
На юге России говорят вместо "щенок" - "кутёнок"
Русский вариант пока никто не писал, я дал основные литерат. названия.
Так пёс (взрослый) и кутёнок (молодой)...
Цитата: Iskandar от марта 21, 2005, 10:34
Собака — это иранизм, происходящий от древнеиранского spaka (<*śuaka, в перс. sag), преобразованный, очевидно, под влиянием корня соб- (собі, собственный). Исконное славянское сука - то же самое слово, только на другой ступени чередования.
Это одна из гипотез. Трубачёв напр. не считает иран. происхождение
наиболее вероятным и говорит о тур.
köbök, где k->s было бы натурально. :donno:
У Фасмера и источник iran. dial. *svaka- сомнителен. (у слова сука)
Цитата: Михаил из Иерусалима от марта 21, 2005, 15:48
А вот французское chien происходит от латинского canis, которое, в свою очередь, происходит от общеиндоевропейского *kwon - т.е. похоже, что это другой корень.
А здесь как раз всё очень похоже, скорее один корень... 8-)
Цитата: Ф. о сукеFurther etymology: Сравнивают с древним и.-е. названием собаки: лит. šuõ, род. п. šuñs, вост.-лит. šunis, лтш. suns, др.-прусск. sunis, др.-инд. c̨úvā, c̨vā, род. п. c̨únas, авест. sрā, род. п. sunō, арм. šun, греч. κύων, род. п. κυνός, лат. canis, гот. hunds, тохар. ku;
Цитата: Iskandar от марта 21, 2005, 10:34
В украинском цуцик, цуценя, цуценятко.
Собака в украинском чаще всего мужского рода
Ну, а для молодых: «щеня, псичик» или что-либо другое уже не существует?
Собака(укр.) — это собака или самка, или обеи?
По-чешски:
самец — pes
самка — fena (возможно и сука или псина, не знаю)
молодой — štěně
А в польском, кажется, тоже собачка, но лишь диалектно,
мимо главного pies. И ещё kejter. 8-)
Как будет в южнославянских языках, корень
собака или
пес?
Вот на многих других языках:
http://en.wiktionary.org/wiki/Dog
Цитата: Ян КовачНу, а для молодых: "щеня, псичик" или что-либо другое уже не существует?
Собака(укр.) — это собака или самка, или обеи?
Для украинского:
1) собака вообще =
собака (m.), самец собаки =
собака (m.),
пес (m.) -
собака всегда мужского рода и означает либо собаку вообще, либо самца (кобеля),
пес же относится исключительно к самцу.
2) самка собаки =
сука (f.),
сучка (f.)
3) щенок =
цуцик (n.),
цуценя (n.),
щеня (n.),
песик (m.); т.е. основы
цуц- и
щеня-, причем
цуц- - чистый корень и отдельно не употребляется, а только во всевозможных уменьшительно-ласкательных производных;
щеня- же - именно основа и имеет ряд производных (напр.
щенятко);
песик - просто диминутив от
пес.
собака (м.р., реже ж.р.) 1. прям. собака, пёс; 2. бран. собака, пёс (обычно с определением)
Новий українсько-російський словник, Харків 2001
А еще слова: собача, собаченя
Цитата: Iskandar от марта 22, 2005, 06:33
собака (м.р., реже ж.р.)
«Реже» может возникнуть исключительно при употреблении слова
собака вместо
сука для обозначения самки, я же говорил о нормативном грамматическом роде слова.
Это бесспорно. Когда «собака вообще» — только мужской.
Но почему «собака=сука» ж.р. не нормативно?
Цитата: DigammaДля украинского
... — собака всегда мужского рода ...
Как это? Т.е. по-украински будет «большой злой собака»?
Цитата: Михаил из ИерусалимаЦитата: DigammaДля украинского:
... — собака всегда мужского рода ...
Как это? Т.е. по-украински будет «большой злой собака»?
:yes: Точнее
великий злий собака.
Так же и неборака, гайдамака под. - мужского рода.
Цитата: lovermann от марта 21, 2005, 21:07
Вот на многих других языках:
http://en.wiktionary.org/wiki/Dog
Жаль, это только литературные названия, а для языкознания
намного интереснее все
диалекты, думаю...:(
Итак, по норме:
белорус. — сабака
босн. — кучка
булгар. — куче
хорват. — пес
чешс. — пес
ниж. серб. — пяс
мацед. — пес
поль. — пиес
рус. — собака, пёс
серб. — пас
словак. — пес, сука
словен. — пес, псица
укр. — пес, собака (+ что было раньше)
верх. серб. — пос, псык
Кажется, корень пес везде. Собака не сумела распространиться в западные
диалекты, лишь в польской язык. На юге тоже пес.
Гмм...по-цигански жукел? Я думал, что джукел. :dunno:
Цитата: Digamma от марта 22, 2005, 05:57
либо самца (кобеля),
кобель — по Фасмеру с осетинского, или с «пёстрый» или с «белый»... :donno:
В любом случае, связано ли с кобылей?
Также по-арабски пёс что-то калб (ивр. конечно: к-л-в). Связано ли?
Цитата: Digamma от марта 22, 2005, 05:57
причем цуц- — чистый корень и отдельно не употребляется, а только во всевозможных уменьшительно-ласкательных производных;
Думаю, что кутя, кутьо — чучо — цуцик — болг. куче!!! — босн. кучка,
всё один корень,
ономатопое (так пишется?), звукоподражание что ли...
Выглядит вероятно? 8-)
к/ц/ч + ть/ч/цТакже венг. kutya (чит. кутя) или хинди «кута» — по моему, то самое.
Финское коира, эстонское коер. :_1_12
Цитата: Iskandar от марта 22, 2005, 11:34
Так же и неборака, гайдамака под. - мужского рода.
Не понял. Почему не должны быть мужского рода?
По-словацки тоже «неборак» в муж. роде... :donno:
Цитата: Ян Ковачполь. — пиес
:o
Цитата: VertalerЦитата: Ян Ковачполь. — пиес
:o
Ну да, польс. pies.
Не хотелось переключать клавиатуру...:oops: :mrgreen:
Ну так тогда пес или пєс... но не пиес... 8-)
Цитата: Михаил из ИерусалимаЦитата: Digamma
Для украинского:
... — собака всегда мужского рода ...
Как это? Т.е. по-украински будет «большой злой собака»?
К сказанному Искендером могу только добавить типовую надпись "
обережно, злий собака!".
По-осетински собака -
куыдз(В то время как в большинстве иранских - рефлексы spaka: тадж.
саг, афганское
спай)
Цитата: Ян Ковач от марта 22, 2005, 20:31
Не понял. Почему не должны быть мужского рода?
По-словацки тоже «неборак» в муж. роде...
Я имею в виду слова на -ка, которые трудно русским воспринимать в мужском роде.
У нас в Праге "pes" также "čokl"-ом (чокл) называется.:)
В кашубском слово "собака" имеет ругательный характер.
В русском языке есть ещё слово "шавка" (псина маленького размера - грубо).
Шавка - это, наверное, описательное, вроде "пустобрёх", "моська"?
А есть еще хорошее слово "волкодав" (мне оно особенно нравится после прочтения соответствующей книги М.Семеновой :) )...
Цитата: John SilverШавка - это, наверное, описательное, вроде «пустобрёх», «моська»?
А есть еще хорошее слово «волкодав» (мне оно особенно нравится после прочтения соответствующей книги М.Семеновой :) )...
О, а скоро и фильм появится. По этой книге? В России и Словакии снимали.
В некоторых гористых местностях собак не иначе как овчарками не называют...
Цитата: AkellaВ некоторых гористых местностях собак не иначе как овчарками не называют...
Так это и понятно: собаки там помогают овец пасти. Как их еще называть? ;--)
Цитата: WladimirУ нас в Праге "pes" также "čokl"-ом (чокл) называется
Да, почти забыл...:) Откуда взялось?
И ещё (в Словакии)
дунчо, :roll: (большой с долгой шерстью)
вероятно, по собственному собачьему имени Дунчо, думаю. :dunno:
Цитата: AkellaВ некоторых гористых местностях собак не иначе как овчарками не называют...
У нас овчяр (сорры за "чя" :mrgreen: ) — племено собак, конечно, пастырских.
Цитата: Ян КовачУ нас овчяр (сорры за «чя» :mrgreen: ) — племено собак, конечно, пастырских.
Добро, если не пасторских или пастырьских :)
Пастушьих, Ян.
(pastiersky - пастуший, пастушеский; pastier - пастух; ovčiak - чабан; пастырь, пастор - pastier duchovný)
Цитата: Akella от марта 31, 2005, 21:24
Пастушьих, Ян.
Это я
по-старославянски ;--) для патофа... :oops: :_1_12
(Азь есмь пастырь добрый...) :)
В словенском:
Pes, kuža, kužek: последние два скорее уменьшительно-ласкательного характера.
Psica, psička, kuzla: первое является нейтральным, второе - уменьшительно-ласкательным от первого, третье - очень грубо, употребляется в негативном смысле в двух значениях, как ругательство в адрес женщины и как название женской особи собаки, но в словаре словенского литературного языка имеет пометку "вульгаризм".
Psiček, kužek: опять уменьшительно-ласкательное значение, так обычно говорят маленькие дети. Первое употребляется и в значении "щенок", например, psica s psički.
Хрв. пас (равно как и срп.)
Щенок - псич
Сука - ????
Тюркские küçük, küşük со значением щенок легко опознаются в болгарском куче и боснийском кучка. Я думаю, и в кутька и кутенок.
Восточнославянское собака от тюркского köbök - очень смело. köbök не просто собака а волкодав. Скорее уж из iş-bağa - "следующий по следу" - часто как титульное имя. küçük тоже в именах ханов встречается.
по-чешски:
собака - pes, čokl, hafan (ребяческий язык), pesan, psisko (эмоциональный), žulík (нежнo), psíček, pések (по-моравски), pejsek (по-чешски) и много далших эмотивных имён от основы pej- (-sánek, -sáček, -sáčínek...)
сука - fena, psice, čuba
щенок - štěně, štěňátko
S pozdravem,
Jan
Цитата: Ян Хавлишпо-чешски:
собака... - žulík (нежнo)
Это надо будет запомнить :)
По хорватский:
собака: pas; в кайкавском: pes;
сука: kuja, kučka; диалектально: kusa;
щонок: štene, psić, štenac; kuče; диалектально: šćene.
Другие слова: cucak, džukela, džukac, kučak...
Цитата: Михаил из ИерусалимаЦитата: Digamma
Для украинского:
...— собака всегда мужского рода ...
Как это? Т.е. по-украински будет "большой злой собака"?
На правах офф-топа :) Моя бабушка понимает слово "мышка" как слово м. р. К ней в квартиру однажды этот грызун каким-то образом залез через вентиляционое отверствие на кухне, причем упал оттуда на плиту. Она это событие пересказвает как: "Оттуда однажды мышка падал". :D Не знаю, говор, что ли, такой раньше был... Сама родом из Подмосковья.
Цитата: AkellaЦитата: Ян Хавлишпо-чешски:
собака... - žulík (нежнo)
Это надо будет запомнить :)
а словом "шарик" нигде не обозначается собака?
А как вам такая фраза от татарки:
"Мой собак умер" ;-)
Это она употребила, потому что у неё кобель был.
О, кстати, ещё одно название собаки мужского пола :_1_17
Цитироватьсловен. — пес, псица
Всё-таки "pes" произносится как [pəs] :yes:
Мне в этом отношении нравится польское слово "burek", учитывая то, что оно означает у нас. :green:
Цитата: Sladkorček от декабря 1, 2005, 23:37
Цитироватьсловен. — пес, псица
Всё-таки "pes" произносится как [pəs] :yes:
Но на русском передаётся как «пес».
Цитата: Sladkorček от декабря 1, 2005, 23:38
Мне в этом отношении нравится польское слово "burek", учитывая то, что оно означает у нас. :green:
А что оно означает у вас?
Цитата: Amateur от декабря 2, 2005, 08:29
Цитата: Sladkorček от декабря 1, 2005, 23:38
Мне в этом отношении нравится польское слово "burek", учитывая то, что оно означает у нас. :green:
А что оно означает у вас?
Насколько я помню - слоёный пирожок! :)
Guest, угу, он самый, продаётся на каждом углу. ;)
Цитата: Sladkorček от декабря 11, 2005, 09:40
Guest, угу, он самый, продаётся на каждом углу. ;)
Мн. число как будет?
RawonaM, burek gastr. orientalsko
pecivo iz listnatega testa z nadevom:
burek s sirom; burek z mesom
Во множественном числе - bureki.
Цитата: Lionea от мая 22, 2005, 19:03
Цитата: Михаил из ИерусалимаЦитата: Digamma
Для украинского:
... — собака всегда мужского рода ...
Как это? Т.е. по-украински будет "большой злой собака"?
На правах офф-топа :) Моя бабушка понимает слово "мышка" как слово м. р. К ней в квартиру однажды этот грызун каким-то образом залез через вентиляционое отверствие на кухне, причем упал оттуда на плиту. Она это событие пересказвает как: "Оттуда однажды мышка падал". :D Не знаю, говор, что ли, такой раньше был... Сама родом из Подмосковья.
Верное наблюдение - люди старшего поколения в сельской местности по всей России, на самом деле, необязательно считают суффикс -ка- ж.р.
В так по-словацки могут ещё назвать пса:
havan, bundáš (который много лает, брешет).
В России я сталкивался со следующими словами для обозначения собаки: собака, пёс (пёсик), псина, шавка (презрительное, негативное). Так же иногда используется слово легавый или легавая для обозначения именно собаки как таковой, несмотря на то, что основное значение этого слова – это гончая, т.е. класс собачьих пород.
Для половой принадлежности собаки существуют слова сука (сучка) и кобель. Безотносительно половой принадлежности в отношении собак эти слова не употребляются, т.е. неправильно сказать про собаку «кобель» или «сука» не имея обязательно в виду её пол.
Исключение может составить тот случай, когда вы употребляете эти слова в отношении собаки в качестве ругани. Тогда и кобеля можно назвать «сукой», «сучкой», «сучарой» и т.д. И суку «кобелем», «кобелиной». Русская ругань в этом смысле очень непредсказуема и соответствующие грамматические правила к ней едва ли применимы. :)
При этом эти слова, по моим личным наблюдениям, для обозначения пола собаки используется не очень часто. В разговорной речи, в качестве бранного слова, в том числе, слова со значением из фени (доносчик) слово «сука» используется чаще, чем для обозначения самки собаки. Среди собачников для самки-самца чаще используется слова «девочка» – «мальчик», или даже просто «самка» - «самец», чем «сука» - «кобель». Бранные значения слова сука, создается впечатление, вытесняют собачье значение слова. Похожая ситуация и со словом кобель, где бранное наполнение иногда перевешивает обычное значение, хотя диапазон бранного использования слова «кобель», значительно уже диапазона бранного использования слова «сука». Но при этом, эти слова не утратили своего литературного статуса, и в средствах массовой информации или в книгах продолжают использоваться, и чаще именно в исконном значении, хотя и в качестве ругательных слов тоже.
Для щенка я встречал следующие слова: щенок (щенёнок) и кутёнок (кутя, кутька).
Так же используется слово сосунок.
От заезжих хохлов мне, здесь в России, знакомо использование слова собака в качестве существительного мужского рода, хотя воспринимается это здесь как курьез.
ьак же иногда тут собак называют паскуда, шакал, барбос, малыш, негодник и т.д. и это не собачьи клички а то, как иногда тут называют собак.
А я предполагала, что щенок - это от слова сука, сученок =>сченок =>щенок, редукция и ассимиляция..
Цитата: Драгана1 от января 26, 2006, 20:11
А я предполагала, что щенок - это от слова сука, сученок =>сченок =>щенок, редукция и ассимиляция..
Вы неправильно предполагали. ;--)
Українською ще:
гавкун, цюцько, сірко, бровко, барбос, рябко
О, ще згадав:
куцько
Цитата: Ян Ковач от марта 20, 2005, 21:37
Как скажут на разных славянских языках слова
собака, сука и щенок?
Диалектные названия тоже сюда.
По-словацки:
собака — pes, dial. čučo/čučko (думаю, и kuťo)
сука — suka, (dial.) fena (lat. femina, franc. femme), (учёные приводят и диал. псина, но мне меньше режет слух псица, если уж. :dunno: )
щенок — šteňa (dial. variac. ščeňa, šteňo, ščene), psíča (dial. psíčä), psíčatko, psíček
По-беларусски: собака - сабака (только м. р.!), сука - сука, щенок - шчаня, шчанё, шчанюк.
Борзая - выжал, выжлец, хорт.
Цитата: Iskandar от марта 21, 2005, 10:34
Собака - это иранизм, происходящий от древнеиранского spaka (<*śuaka, в перс. sag), преобразованный, очевидно, под влиянием корня соб- (собі, собственный). Исконное славянское сука - то же самое слово, только на другой ступени чередования.
Читал в одной книге что "сука" родственно "сосать" и "сок"
Цитата: Pere от октября 4, 2006, 00:06
куцько
У нас "куцька" - свинья:)
А почему бы не *sǫkа? От корня *kwon-
А чего тогда не *свука?
*su- значит "рожать". Хотя это сходство, очень вероятно, омонимично.
Цитата: iopq от июля 8, 2008, 18:36
А почему бы не *sǫkа? От корня *kwon-
Етимологічний словник пише:
Цитировать
недостатньо обгрунтовані реконструкції псл. *sǫkа (Petersson AfSlPh 36,139-140)
В польском suka u, а не носовой, так что надо *suka реконструировать. И это никак не мешает выводить *kjwon-.
Цитата: "GaLL" от
В польском suka u, а не носовой, так что надо *suka реконструировать. И это никак не мешает выводить *kjwon-
Дык с польского и надо было начинать. А авторы *sǫk'и вообще куда смотрели?
Видимо, списывали это на заимствование. Однако и в полабском это слово было.
Цитата: GaLL от июля 8, 2008, 19:08
В польском suka u, а не носовой, так что надо *suka реконструировать. И это никак не мешает выводить *kjwon-.
И как это выводится?
Цитата: iopq от июля 9, 2008, 12:48
Цитата: GaLL от июля 8, 2008, 19:08
В польском suka u, а не носовой, так что надо *suka реконструировать. И это никак не мешает выводить *kjwon-.
И как это выводится?
Я там «из корня» пропустил :-[ . «выводить из корня *kʲwon-»
Очевидно, предполагают -ow-/-ew- вместо -wo-. Однако такая огласовка нигде не обнаружена для этого корня среди достоверных соответствий, так что прямое выведение действительно сомнительно. Возможно, заимствование из другого ИЕ языка или контаминация с другим корнем.
Ну и потому же и хотелось бы чтобы в польском и полабском были заимствованы из восточнославянских чтоб жизнь была легче
Цитата: "iopq" от
Ну и потому же и хотелось бы чтобы в польском и полабском были заимствованы из восточнославянских чтоб жизнь была легче
А что, koromysła кому-то не хватает?
Цитата: iopq от июля 9, 2008, 16:22
Ну и потому же и хотелось бы чтобы в польском и полабском были заимствованы из восточнославянских чтоб жизнь была легче
Так в том-то и дело, что *TwonT должно было дать TwǫT: звук < *swon-kos (пример не особо удачный, со спонтанным озвончением, которое ставит этимологию под сомнение, но все же).
Новая версия: слово "собака" состоит и корня соб- и суффикса -ак, образовано аналогично слову "чужак" и является по сути его антонимом.
Обсуждаем.
Цитата: Alone Coder от мая 10, 2015, 13:31
Новая версия: слово «собака» состоит и корня соб- и суффикса -ак, образовано аналогично слову «чужак» и является по сути его антонимом.
Обсуждаем.
Праслав. *svatъ, потом *svojakъ. По значению выходит у вас ерунда какая-то. Сюда же и распространение слова.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 10, 2015, 14:29
Праслав. *svatъ, потом *svojakъ.
К моменту первой фиксации слова "собака" (XIV в.) слово "свояк" имело уже узкий смысл.
По значению:
Цитата: Конрад ЛоренцНапример, в Белоруссии почти в любой деревне вы обязательно увидите на улице смешанную компанию мальчишек и собак – белоголовых карапузов пяти-семи лет и разнообразных дворняжек.
По распространению:
Цитата: он жено средняя нижнеавстрийская собака, завидев среднего нижнеавстрийского мальчика, пускается наутек.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 10, 2015, 14:29
Цитата: Alone Coder от мая 10, 2015, 13:31
Новая версия: слово "собака" состоит и корня соб- и суффикса -ак, образовано аналогично слову "чужак" и является по сути его антонимом.
Обсуждаем.
Праслав. *svatъ, потом *svojakъ. По значению выходит у вас ерунда какая-то. Сюда же и распространение слова.
Мне показалось, что АC , возможно, говорит о слове родственном слову собь (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8C)
устар."то же, что собственность".
Цитата: Tys Pats от мая 10, 2015, 14:41
Мне показалось, что АC , возможно, говорит о собь (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%BE%D0%B1%D1%8C) устар."то же, что собственность".
Возможно. Но: 1) словообразование; 2) счёт собственности собаками странен, нужна типология.
Цитата: Wolliger Mensch от мая 10, 2015, 14:45
счёт собственности собаками странен
Не совсем понял насчет счета.
Там же типа: "собака" = "собственное животное".
Какая этимология у суффикса -ак , например, в слове "чужак"?
Цитата: Tys Pats от мая 10, 2015, 14:51
Какая этимология у суффикса -ак , например, в слове "чужак"?
Этимология может быть у корня, суффикс - это служебная частица.
У суффикса может быть семантика.
В данном случае - обладатель некоего свойства.
Чужак, свояк, стояк, приймак и т.д.
Цитата: Tys Pats от мая 10, 2015, 14:51
Какая этимология у суффикса -ак , например, в слове "чужак"?
Суффиксальный комплекс: тема *ā + суффикс *-ko- прилагательных. В праславянском такие комплексы (с разными темами) были очень продуктивны для образования субстантиватов. Собственно, они продуктивны до сих пор в славянских говорах.
Цитата: jvarg от мая 10, 2015, 14:57
Этимология может быть у корня, суффикс - это служебная частица.
У суффикса может быть семантика.
Да ну что вы говорите. :stop: Этимология есть у любой морфемы. Ничто не берётся ниоткуда. И суффикс, конечно же, не частица. :3tfu:
Цитата: jvarg от мая 10, 2015, 14:57
В данном случае - обладатель некоего свойства.
Просто субстантиваты. Никакого конкретного собственного значения они не имели: значили то же, что исходное прилагательное.
В лучшем случае был бы *собяк. А собака - грубое нарушение правил морфологии. Обсуждать нечего.
Цитата: ameshavkin от мая 10, 2015, 21:07
В лучшем случае был бы *собяк. А собака — грубое нарушение правил морфологии. Обсуждать нечего.
По моему, формы «особо» и «особа» предлагают другую версию.
Цитата: ameshavkin от мая 10, 2015, 21:07
В лучшем случае был бы *собяк
Это каким же образом?
Цитата: Digamma от марта 23, 2005, 03:16
К сказанному Искендером могу только добавить типовую надпись "обережно, злий собака!".
-Куме, а що у тебе таке чорне під порогом лежить?
-Та то мій злий собака.
-Тю, а я об нього ноги витер!
Цитата: Wolliger Mensch от мая 10, 2015, 14:45
Цитата: Tys Pats от мая 10, 2015, 14:41Мне показалось, что АC , возможно, говорит о собь устар."то же, что собственность".
Возможно. Но: 1) словообразование; 2) счёт собственности собаками странен, нужна типология.
Может, это тот, кто ОХРАНЯЕТ собственность? :) И тем не менее странно.
Цитата: Яўген от октября 4, 2006, 22:14
Цитата: Ян Ковач от марта 20, 2005, 21:37
Как скажут на разных славянских языках слова
собака, сука и щенок?
Диалектные названия тоже сюда.
По-словацки:
собака — pes, dial. čučo/čučko (думаю, и kuťo)
сука — suka, (dial.) fena (lat. femina, franc. femme), (учёные приводят и диал. псина, но мне меньше режет слух псица, если уж. :dunno: )
щенок — šteňa (dial. variac. ščeňa, šteňo, ščene), psíča (dial. psíčä), psíčatko, psíček
По-беларусски: собака - сабака (только м. р.!), сука - сука, щенок - шчаня, шчанё, шчанюк.
Также собака небольших размеров или щенок -
цюцькаЦитата: Яўген от октября 4, 2006, 22:18
Борзая - выжал, выжлец, хорт.
ганчак - гончая собака,
брахунчык - собака луговая,
курта - куцая собака
кудла - шавка
Цитироватькурта - куцая собака
Германизм?
Просьба ко всем не офтопить больше. Уже тему в филиал «Псевдонауки» превратили. :stop:
На български отсъстват и трите форми:
собака - куче
сука - кучка
щенок - кученце, също и пале, също и кутре (кутре е очевидно пак от корена куч)
Присъстват думите пес и псе - но диалектни/архаични, или с негативна конотация
Интересно ми стана това:
- У нас в Праге "pes" также "čokl"-ом (чокл) называется.
- По хорватский: Другие слова: džukela,
- Гмм...по-цигански жукел? Я думал, что джукел
И трите форми са много близки до чакал в български = jackal - c. 1600, from Turkish çakal, from Persian shaghal, from or cognate with Sanskrit srgala-s, literally "the howler."
Цитата: ou77 от июля 8, 2008, 18:49
Цитата: iopq от июля 8, 2008, 18:36
А почему бы не *sǫkа? От корня *kwon-
Етимологічний словник пише:
Цитировать
недостатньо обгрунтовані реконструкції псл. *sǫkа (Petersson AfSlPh 36,139-140)
В Wiktionary сѫка (OCS) без звёздочки.
(wikt/en) Reconstruction:Proto-Slavic/sǫka (https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/s%C7%ABka)
Кто-нибудь знает доподлинно: это косяк или я плохо ищу?