Если найдёте времени, подскажите Пожалуйста!
Ка – (в префикс или корень) в тюркские слова несёт какоё-то смысловое значение?
Ка – как префикс имеет место или нет?
Спасибо!
*-ka- в пратюркском. (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Calt%5Cturcet&first=1&text_proto=ka&method_proto=substring&ic_proto=on&text_meaning=&method_meaning=substring&ic_meaning=on&text_rusmean=&method_rusmean=substring&ic_rusmean=on&text_atu=&method_atu=substring&ic_atu=on&text_krh=&method_krh=substring&ic_krh=on&text_trk=&method_trk=substring&ic_trk=on&text_tat=&method_tat=substring&ic_tat=on&text_chg=&method_chg=substring&ic_chg=on&text_uzb=&method_uzb=substring&ic_uzb=on&text_uig=&method_uig=substring&ic_uig=on&text_sjg=&method_sjg=substring&ic_sjg=on&text_azb=&method_azb=substring&ic_azb=on&text_trm=&method_trm=substring&ic_trm=on&text_hak=&method_hak=substring&ic_hak=on&text_shr=&method_shr=substring&ic_shr=on&text_alt=&method_alt=substring&ic_alt=on&text_khal=&method_khal=substring&ic_khal=on&text_chv=&method_chv=substring&ic_chv=on&text_jak=&method_jak=substring&ic_jak=on&text_dolg=&method_dolg=substring&ic_dolg=on&text_tuv=&method_tuv=substring&ic_tuv=on&text_tof=&method_tof=substring&ic_tof=on&text_krg=&method_krg=substring&ic_krg=on&text_kaz=&method_kaz=substring&ic_kaz=on&text_nogx=&method_nogx=substring&ic_nogx=on&text_bas=&method_bas=substring&ic_bas=on&text_blkx=&method_blkx=substring&ic_blkx=on&text_gagx=&method_gagx=substring&ic_gagx=on&text_krmx=&method_krmx=substring&ic_krmx=on&text_klpx=&method_klpx=substring&ic_klpx=on&text_sal=&method_sal=substring&ic_sal=on&text_qum=&method_qum=substring&ic_qum=on&text_reference=&method_reference=substring&ic_reference=on&text_any=&method_any=substring&sort=proto&ic_any=on)
Ион Борс, опять за своё? Идите-ка вы в «Псевдонауку».
Хворост, с таких вопросов начинается приобщение к ИСТИНЕ!
Глядишь, СтарЛинг себе инсталлирует, за ум возьмётся...
Цитата: Ion Bors от августа 10, 2009, 11:33
Ка – как префикс имеет место или нет?
Префиксов в тюркских вообще нет и не было, за исключением заимствований.
Ка - скорлупа....
А "зак" что значит тогда?
Цитата: cumano от августа 10, 2009, 11:44
Ка - скорлупа....
Вы можете читать, а не тупо скользить взглядом по экрану?
Цитата: Хворост от августа 10, 2009, 11:44
Цитата: cumano от августа 10, 2009, 11:44
Ка - скорлупа....
Вы можете читать, а не тупо скользить взглядом по экрану?
Не могу разобраться. Там что, просто даются все слова, где встречается ка?
Цитата: Хворост от августа 10, 2009, 11:43
Цитата: Ion Bors от августа 10, 2009, 11:33
Ка – как префикс имеет место или нет?
Префиксов в тюркских вообще нет и не было, за исключением заимствований.
Ешбiр, ешкiм - заимствования?
Цитата: злой от августа 10, 2009, 11:58
Ешбiр, ешкiм - заимствования?
Цитата: tmadi от мая 27, 2009, 11:31
Цитата: Хворост от мая 27, 2009, 10:52
Цитата: tmadi от мая 27, 2009, 09:51
Цитата: murator от мая 27, 2009, 09:45
Префиксов в тюркских (за парой исключений) не бывает.
И те иранские.
еш- ?
еш-. И не только.
Бей-берекет, на-разы, әр-бір и т.д.
Еш - заимствование из персидского (һеч).
В татарском есть другой префикс, не являющийся заимствованием - бер. Беркем, беркайчан, берничә и т.д.
"Никто".
Один. Но в словах, которые я привожу ниже,
бер- =
һич-:
Цитировать
берни, бернәрсә, беркем, берничек, бернинди, беркайда, беркая, беркаян, беркайсы, һәм башкалар
Ка- это основа многих вопросительных слов, как и в ИЕ.
Цитата: Karakurt от августа 10, 2009, 14:35
Ка- это основа многих вопросительных слов, как и в ИЕ.
Меня, любителя это приятно впечатляет!
Спасибо!
Цитата: Karakurt от августа 10, 2009, 14:35
Ка- это основа многих вопросительных слов, как и в ИЕ.
Кай
Цитата: murator от августа 10, 2009, 15:05
Цитата: Karakurt от августа 10, 2009, 14:35
Ка- это основа многих вопросительных слов, как и в ИЕ.
Кай
Цитата: old turkic от
The interrogative-indefinite pronouns are käm/kim 'who', nä 'what' and
the pronouns from the stems ka+ and kañu 'which', this latter possibly
an expansion of ka+.
...
The nominative and the dative of kim 'who' appear as käm and kämkä
in the Orkhon inscriptions (KT E9 and 22 and BQ E19), no other case
forms being attested there. käm must also be read in the runiform ms.
BlattRun 27, as the vowel of this word is implicit and first-syllable is
written out explicitly everywhere in that ms.380 Originally there
probably was an apophony käm (low vowel in the nominative) vs. kim+
(high vowel in the oblique cases), with the same alternation as found for
the demonstrative and personal pronouns. This hypothesis would
explain why this pronoun turns up in so many shapes in the Turkic
languages (e.g. kam < *käm in Chuvash). In fact, however, käm appears
as the only stem in the Orkhon dialect, while Uygur sources (including
BuddhKat, which is in Tibetan script) have kim in all forms. So it may
also be the case that the Old Turkic dialects settled for one or the other
stem of this pronoun already at this early stage (the 9th century, at the
latest).
i в квадратных скобках перед курсивом стояла и все после себя покосила.
Цитата: muratorЦитата: ХворостЦитата: muratorБеркем
А что это значит?
"Никто".
Нет, не «никто», а «кое-кто».
Поясните. Словари дают перевод "никто". "Кое-кто" разве не "кемдер" будет?
Цитата: murator"Кое-кто" разве не "кемдер" будет?
Нет, кемдер - это «кто-то», т.е. некий субъект, про которого неизвестно кто он такой.
Цитата: muratorПоясните. Словари дают перевод "никто".
Странно, что такой перевод дают. "Беркем" так же, как и русское "никто" состоит из двух корней, но в отличие от русского слова ни один из его корней не является отрицанием.
ЦитироватьПеревод слова «кто-то»
мест.
1) кемдер, берәү, бер кеше
2) см. <<кто-либо>> , <<кто-нибудь>>
ЦитироватьПеревод слова «кое-кто»
мест.
кемнәрдер, кайберәүләр, кайбер кешеләр
ЦитироватьПеревод слова «никто»
мест.; нескл.; разг.
1) беркем дә, һичкем, берәү дә
Напр. никто меня не ждет — беркем дә мине көтми
2) в знач. сущ. (никто м) беркеме дә түгел (туган тиешле түгел)
Напр. он мне никто — ул минем беркемем дә түгел
http://tatsoft.biz/vocabulary/translate
Цитата: Xicoберкем дә
А вот это словосочетание уже можно перевести как «никто», ещё точнее «ни единый кто (т.е. человек)»
Цитата: Фанис от августа 13, 2009, 12:10
Цитата: muratorПоясните. Словари дают перевод "никто".
Странно, что такой перевод дают. "Беркем" так же, как и русское "никто" состоит из двух корней, но в отличие от русского слова ни один из его корней не является отрицанием.
Цитата: Фанис от августа 13, 2009, 12:29
Цитата: Xicoберкем дә
А вот это словосочетание уже можно перевести как «никто», ещё точнее «ни единый кто (т.е. человек)»
Рәхмәт. Вполне научно, и нелогичность перевода пропадает. Вот возможный пример, когда общепринятое в словарях действительно должно быть изменено. Непонятно только, чем руководствовались составители словаря, такие же носители языка.
Цитата: murator от августа 13, 2009, 14:50
Непонятно только, чем руководствовались составители словаря, такие же носители языка.
Если они не очень хорошо владели русским, возможно могли перепутать
некто и
никто.
Это я не в одном словаре видел. Остальные слова нареканий не вызывают. Видимо, по большей части слово используется не само по себе, а именно в связке с союзом "дә", что они не упомянули.
Причем это касается всех слов на бер-: беркайда, беркая, беркайчан, берни, и т.д., везде даются переводы в отрицательном смысле.
Пример.
Мин сине беркайчан онытмам - Я тебя никогда не забуду.
Если переводить дословно:
Мин - я
сине - тебя
беркайчан - "кое-когда"
онытмам - не забуду.
Здесь нет союза-связки "да" (хотя его употребление допускается), но отрицания в глаголе достаточно, то есть похоже на английский язык (i will never forget you, только что-то типа i won't ever forget you).
В крымскотатарском
къа- (
къай-) это также
Цитироватьоснова многих вопросительных слов
къайда, къайдан, къайсы, къач и т.п.
Есть и самостоятельное
къа (вероятно, сокращение от
къана), которое означает "ну", "ну-ка" или "ну что?", "ну и где?" в зависимости от интонации и контекста. Например,
Къа, корьсетчи! - Ну-ка, покажи!
Къа? Къайда хыярда къалды? - Ну и где? Где он/она пропадает?
Къа?! Не урмайсын? - Ну? Что же ты не бьешь?
Цитата: muratorВидимо, по большей части слово используется не само по себе, а именно в связке с союзом "дә", что они не упомянули.
Да, упомянутый союз иногда опускается, вот тогда и получается, что беркем=никто, беркайчан=никогда и т.д., хотя на самом деле это не так.
Приставка бер- образована от числительного?
Да, от числительного.
О-о-о... Вот в крымскотатарском я в этом дооолго не мог разобраться. И объяснить мне толком никто не мог.
бир шей - это и "что-нибудь" и "ничего", бир кимсе, бирев - и "кто-нибудь" и "никто"
Вот, например...
Мен бир шей анъламадым. - Я ничего не понял.
Мен [тек] бир шейни анъламадым. - Я только одну вещь не понял.
/Один единственный аффикс винительного падежа -ни опущенный в первом случае и неопущенный во втором в корне меняет смысл фразы!/
Одада бир кимсе бармы? - В комнате есть кто-нибудь?
Одада бир кимсе ёкъ. - В комнате никого нет.
Цитата: Alessandro от августа 13, 2009, 21:41
О-о-о... Вот в крымскотатарском я в этом дооолго не мог разобраться. И объяснить мне толком никто не мог.
бир шей - это и "что-нибудь" и "ничего", бир кимсе, бирев - и "кто-нибудь" и "никто"
Это потому, что отрицание
ич опускается. То есть, когда мы говорим
бир шей (а чаще
бир шей де) в смысле "ничего", по хорошему нужно бы говорить
ич бир шей,
ич бир шей де. Но, как правило, и без
ич все правильно понимается, поэтому его опускают. То же самое с
бир кимсе, кимсе -
ич бир кимсе, ич кимсе;
бирев -
ич биреви, ич биреви де.
Тут скорее дело в том, что в отличие от русского в тюркских предложениях есть только одно отрицание.
Мне нравится в казахском біреулер - кто-то.
белгісіз біреулер - неизвестные.
Цитата: Alessandro от августа 13, 2009, 21:41
О-о-о... Вот в крымскотатарском я в этом дооолго не мог разобраться. И объяснить мне толком никто не мог.
бир шей - это и "что-нибудь" и "ничего", бир кимсе, бирев - и "кто-нибудь" и "никто"
Одада бир кимсе ёкъ. - В комнате никого нет.
Может, имеется ввиду, мол, "В комнате даже одного нет, не то, чтобы еще кто там был".