Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Тема начата: Ion Borș от августа 10, 2009, 11:33

Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Ion Borș от августа 10, 2009, 11:33

Если найдёте времени, подскажите Пожалуйста!
Ка – (в префикс или корень) в тюркские слова несёт какоё-то смысловое значение?
Ка – как префикс имеет место или нет?

Спасибо!
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Bhudh от августа 10, 2009, 11:38
*-ka- в пратюркском. (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Calt%5Cturcet&first=1&text_proto=ka&method_proto=substring&ic_proto=on&text_meaning=&method_meaning=substring&ic_meaning=on&text_rusmean=&method_rusmean=substring&ic_rusmean=on&text_atu=&method_atu=substring&ic_atu=on&text_krh=&method_krh=substring&ic_krh=on&text_trk=&method_trk=substring&ic_trk=on&text_tat=&method_tat=substring&ic_tat=on&text_chg=&method_chg=substring&ic_chg=on&text_uzb=&method_uzb=substring&ic_uzb=on&text_uig=&method_uig=substring&ic_uig=on&text_sjg=&method_sjg=substring&ic_sjg=on&text_azb=&method_azb=substring&ic_azb=on&text_trm=&method_trm=substring&ic_trm=on&text_hak=&method_hak=substring&ic_hak=on&text_shr=&method_shr=substring&ic_shr=on&text_alt=&method_alt=substring&ic_alt=on&text_khal=&method_khal=substring&ic_khal=on&text_chv=&method_chv=substring&ic_chv=on&text_jak=&method_jak=substring&ic_jak=on&text_dolg=&method_dolg=substring&ic_dolg=on&text_tuv=&method_tuv=substring&ic_tuv=on&text_tof=&method_tof=substring&ic_tof=on&text_krg=&method_krg=substring&ic_krg=on&text_kaz=&method_kaz=substring&ic_kaz=on&text_nogx=&method_nogx=substring&ic_nogx=on&text_bas=&method_bas=substring&ic_bas=on&text_blkx=&method_blkx=substring&ic_blkx=on&text_gagx=&method_gagx=substring&ic_gagx=on&text_krmx=&method_krmx=substring&ic_krmx=on&text_klpx=&method_klpx=substring&ic_klpx=on&text_sal=&method_sal=substring&ic_sal=on&text_qum=&method_qum=substring&ic_qum=on&text_reference=&method_reference=substring&ic_reference=on&text_any=&method_any=substring&sort=proto&ic_any=on)
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Хворост от августа 10, 2009, 11:40
Ион Борс, опять за своё? Идите-ка вы в «Псевдонауку».
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Bhudh от августа 10, 2009, 11:41
Хворост, с таких вопросов начинается приобщение к ИСТИНЕ!
Глядишь, СтарЛинг себе инсталлирует, за ум возьмётся...
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Хворост от августа 10, 2009, 11:43
Цитата: Ion Bors от августа 10, 2009, 11:33
Ка – как префикс имеет место или нет?
Префиксов в тюркских вообще нет и не было, за исключением заимствований.
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: cumano от августа 10, 2009, 11:44
Ка - скорлупа....
А "зак" что значит тогда?
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Хворост от августа 10, 2009, 11:44
Цитата: cumano от августа 10, 2009, 11:44
Ка - скорлупа....
Вы можете читать, а не тупо скользить взглядом по экрану?
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: cumano от августа 10, 2009, 11:47
Цитата: Хворост от августа 10, 2009, 11:44
Цитата: cumano от августа 10, 2009, 11:44
Ка - скорлупа....
Вы можете читать, а не тупо скользить взглядом по экрану?
Не могу разобраться. Там что, просто даются все слова, где встречается ка?
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: злой от августа 10, 2009, 11:58
Цитата: Хворост от августа 10, 2009, 11:43
Цитата: Ion Bors от августа 10, 2009, 11:33
Ка – как префикс имеет место или нет?
Префиксов в тюркских вообще нет и не было, за исключением заимствований.

Ешбiр, ешкiм - заимствования?
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Хворост от августа 10, 2009, 12:01
Цитата: злой от августа 10, 2009, 11:58
Ешбiр, ешкiм - заимствования?
Цитата: tmadi от мая 27, 2009, 11:31
Цитата: Хворост от мая 27, 2009, 10:52
Цитата: tmadi от мая 27, 2009, 09:51
Цитата: murator от мая 27, 2009, 09:45
Префиксов в тюркских (за парой исключений) не бывает.

И те иранские.
еш- ?

еш-. И не только.

Бей-берекет, на-разы, әр-бір и т.д.
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: murator от августа 10, 2009, 12:01
Еш - заимствование из персидского (һеч).
В татарском есть другой префикс, не являющийся заимствованием - бер. Беркем, беркайчан, берничә и т.д.
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Хворост от августа 10, 2009, 12:05
Цитата: murator от августа 10, 2009, 12:01
Беркем
А что это значит?
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: murator от августа 10, 2009, 12:08
"Никто".
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Хворост от августа 10, 2009, 12:27
Цитата: murator от августа 10, 2009, 12:08
"Никто".
Но «бер» разве не «один» значит?
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: murator от августа 10, 2009, 12:33
Один. Но в словах, которые я привожу ниже, бер- = һич-:
Цитировать
берни, бернәрсә, беркем, берничек, бернинди, беркайда, беркая, беркаян, беркайсы, һәм башкалар
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Karakurt от августа 10, 2009, 14:35
Ка- это основа многих вопросительных слов, как и в ИЕ.
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Ion Borș от августа 10, 2009, 14:58
Цитата: Karakurt от августа 10, 2009, 14:35
Ка- это основа многих вопросительных слов, как и в ИЕ.

Меня, любителя это приятно впечатляет!
Спасибо!
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: murator от августа 10, 2009, 15:05
Цитата: Karakurt от августа 10, 2009, 14:35
Ка- это основа многих вопросительных слов, как и в ИЕ.
Кай
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Karakurt от августа 11, 2009, 03:36
Цитата: murator от августа 10, 2009, 15:05
Цитата: Karakurt от августа 10, 2009, 14:35
Ка- это основа многих вопросительных слов, как и в ИЕ.
Кай
Цитата: old turkic от
The interrogative-indefinite pronouns are käm/kim 'who', nä 'what' and
the pronouns from the stems ka+ and kañu 'which', this latter possibly
an expansion of ka+.
...
The nominative and the dative of kim 'who' appear as käm and kämkä
in the Orkhon inscriptions (KT E9 and 22 and BQ E19), no other case
forms being attested there. käm must also be read in the runiform ms.
BlattRun 27, as the vowel of this word is implicit and first-syllable is
written out explicitly everywhere in that ms.380 Originally there
probably was an apophony käm (low vowel in the nominative) vs. kim+
(high vowel in the oblique cases), with the same alternation as found for
the demonstrative and personal pronouns. This hypothesis would
explain why this pronoun turns up in so many shapes in the Turkic
languages (e.g. kam < *käm in Chuvash). In fact, however, käm appears
as the only stem in the Orkhon dialect, while Uygur sources (including
BuddhKat, which is in Tibetan script) have kim in all forms. So it may
also be the case that the Old Turkic dialects settled for one or the other
stem of this pronoun already at this early stage (the 9th century, at the
latest).
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Karakurt от августа 11, 2009, 04:52
i в квадратных скобках перед курсивом стояла и все после себя покосила.
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Фанис от августа 13, 2009, 00:25
Цитата: murator
Цитата: Хворост
Цитата: muratorБеркем
А что это значит?
"Никто".
Нет, не «никто», а «кое-кто».
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: murator от августа 13, 2009, 08:42
Поясните. Словари дают перевод "никто". "Кое-кто" разве не "кемдер" будет?
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Фанис от августа 13, 2009, 11:51
Цитата: murator"Кое-кто" разве не "кемдер" будет?
Нет, кемдер - это «кто-то», т.е. некий субъект, про которого неизвестно кто он такой.
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Фанис от августа 13, 2009, 12:10
Цитата: muratorПоясните. Словари дают перевод "никто".
Странно, что такой перевод дают. "Беркем" так же, как и русское "никто" состоит из двух корней, но в отличие от русского слова ни один из его корней не является отрицанием.
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Xico от августа 13, 2009, 12:12
ЦитироватьПеревод слова «кто-то»
мест.
1) кемдер, берәү, бер кеше
2) см. <<кто-либо>> , <<кто-нибудь>>
ЦитироватьПеревод слова «кое-кто»
мест.
кемнәрдер, кайберәүләр, кайбер кешеләр
ЦитироватьПеревод слова «никто»
мест.; нескл.; разг.
1) беркем дә, һичкем, берәү дә
Напр. никто меня не ждет — беркем дә мине көтми
2) в знач. сущ. (никто м) беркеме дә түгел (туган тиешле түгел)
Напр. он мне никто — ул минем беркемем дә түгел

http://tatsoft.biz/vocabulary/translate
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Фанис от августа 13, 2009, 12:29
Цитата: Xicoберкем дә
А вот это словосочетание уже можно перевести как «никто», ещё точнее «ни единый кто (т.е. человек)»
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: murator от августа 13, 2009, 14:50
Цитата: Фанис от августа 13, 2009, 12:10
Цитата: muratorПоясните. Словари дают перевод "никто".
Странно, что такой перевод дают. "Беркем" так же, как и русское "никто" состоит из двух корней, но в отличие от русского слова ни один из его корней не является отрицанием.
Цитата: Фанис от августа 13, 2009, 12:29
Цитата: Xicoберкем дә
А вот это словосочетание уже можно перевести как «никто», ещё точнее «ни единый кто (т.е. человек)»
Рәхмәт. Вполне научно, и нелогичность перевода пропадает. Вот возможный пример, когда общепринятое в словарях действительно должно быть изменено. Непонятно только, чем руководствовались составители словаря, такие же носители языка.
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Чайник777 от августа 13, 2009, 15:04
Цитата: murator от августа 13, 2009, 14:50
Непонятно только, чем руководствовались составители словаря, такие же носители языка.
Если они не очень хорошо владели русским, возможно могли перепутать некто и никто.
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: murator от августа 13, 2009, 15:07
Это я не в одном словаре видел. Остальные слова нареканий не вызывают. Видимо, по большей части слово используется не само по себе, а именно в связке с союзом "дә", что они не упомянули.
Причем это касается всех слов на бер-: беркайда, беркая, беркайчан, берни, и т.д., везде даются переводы в отрицательном смысле.

Пример.
Мин сине беркайчан онытмам - Я тебя никогда не забуду.
Если переводить дословно:
Мин - я
сине - тебя
беркайчан - "кое-когда"
онытмам - не забуду.

Здесь нет союза-связки "да" (хотя его употребление допускается), но отрицания в глаголе достаточно, то есть похоже на английский язык (i will never forget you, только что-то типа i won't ever forget you).
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: RiverRat от августа 13, 2009, 15:57
В крымскотатарском къа- (къай-) это также
Цитироватьоснова многих вопросительных слов
къайда, къайдан, къайсы, къач и т.п.
Есть и самостоятельное къа (вероятно, сокращение от къана), которое означает "ну", "ну-ка" или "ну что?", "ну и где?" в зависимости от интонации и контекста. Например,
Къа, корьсетчи! - Ну-ка, покажи!
Къа? Къайда хыярда къалды? - Ну и где? Где он/она пропадает?
Къа?! Не урмайсын? - Ну? Что же ты не бьешь?
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Фанис от августа 13, 2009, 19:19
Цитата: muratorВидимо, по большей части слово используется не само по себе, а именно в связке с союзом "дә", что они не упомянули.
Да, упомянутый союз иногда опускается, вот тогда и получается, что беркем=никто, беркайчан=никогда и т.д., хотя на самом деле это не так.
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Хворост от августа 13, 2009, 20:21
Приставка бер- образована от числительного?
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Фанис от августа 13, 2009, 20:50
Да, от числительного.
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Alessandro от августа 13, 2009, 21:41
О-о-о... Вот в крымскотатарском я в этом дооолго не мог разобраться. И объяснить мне толком никто не мог.
бир шей - это и "что-нибудь" и "ничего", бир кимсе, бирев - и "кто-нибудь" и "никто"

Вот, например...
Мен бир шей анъламадым. - Я ничего не понял.
Мен [тек] бир шейни анъламадым. - Я только одну вещь не понял.
/Один единственный аффикс винительного падежа -ни опущенный в первом случае и неопущенный во втором в корне меняет смысл фразы!/

Одада бир кимсе бармы? - В комнате есть кто-нибудь?
Одада бир кимсе ёкъ. - В комнате никого нет.
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: RiverRat от августа 13, 2009, 22:13
Цитата: Alessandro от августа 13, 2009, 21:41
О-о-о... Вот в крымскотатарском я в этом дооолго не мог разобраться. И объяснить мне толком никто не мог.
бир шей - это и "что-нибудь" и "ничего", бир кимсе, бирев - и "кто-нибудь" и "никто"
Это потому, что отрицание ич опускается. То есть, когда мы говорим бир шей (а чаще бир шей де) в смысле "ничего", по хорошему нужно бы говорить ич бир шей, ич бир шей де. Но, как правило, и без ич все правильно понимается, поэтому его опускают. То же самое с бир кимсе, кимсе - ич бир кимсе, ич кимсе; бирев - ич биреви, ич биреви де.
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: Karakurt от августа 14, 2009, 01:11
Тут скорее дело в том, что в отличие от русского в тюркских предложениях есть только одно отрицание.
Название: Ка – в тюркские языки
Отправлено: cumano от августа 14, 2009, 14:14
Мне нравится в казахском біреулер - кто-то.
белгісіз біреулер - неизвестные.

Цитата: Alessandro от августа 13, 2009, 21:41
О-о-о... Вот в крымскотатарском я в этом дооолго не мог разобраться. И объяснить мне толком никто не мог.
бир шей - это и "что-нибудь" и "ничего", бир кимсе, бирев - и "кто-нибудь" и "никто"

Одада бир кимсе ёкъ. - В комнате никого нет.
Может, имеется ввиду, мол, "В комнате даже одного нет, не то, чтобы еще кто там был".