Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Тема начата: Антиромантик от августа 8, 2009, 22:24

Название: киприотский турецкий язык (Gibrizlija)
Отправлено: Антиромантик от августа 8, 2009, 22:24
Что об этом языке известно?
Название: киприотский турецкий язык (Gibrizlija)
Отправлено: SIVERION от августа 8, 2009, 22:28
не слыхал.а он существует?
Название: киприотский турецкий язык (Gibrizlija)
Отправлено: Антиромантик от августа 8, 2009, 22:34
http://en.wikipedia.org/wiki/Gibrizlija
http://en.wikipedia.org/wiki/Cypriot_Turkish

Обратите внимание на -z- вместо -s-.
Название: киприотский турецкий язык (Gibrizlija)
Отправлено: Alessandro от августа 9, 2009, 10:38
Хм... Судя по тому, что написано в вики, фонетика это самого Гыбрызлыджа больше похожя на туркменскую, чем на турецкую.
Название: киприотский турецкий язык (Gibrizlija)
Отправлено: Erasmus от февраля 28, 2010, 15:18
Знаю только, что у них принято говорить в ответ на благодарность слово değmez (не стоит).
Название: киприотский турецкий язык (Gibrizlija)
Отправлено: LOSTaz от марта 21, 2010, 21:59
в aзeри dəyməz
Название: киприотский турецкий язык (Gibrizlija)
Отправлено: Xhemal от марта 22, 2010, 19:40
О, не думал, что киприотский турецкий столь различный. Я никогда на Крите не был, но думаю, что если я поговорю с киприотянином, я его вряд ли буду понимать.

Не думал, что köpek (собака) может быть belo и этот язык называется турецкий. Или avlu по-киприотски тур. - это bahçe.
Название: киприотский турецкий язык (Gibrizlija)
Отправлено: Xhemal от марта 22, 2010, 19:43
Цитата: LOSTaz от марта 21, 2010, 21:59
в aзeри dəyməz

А daima по-турецки значит "всегда, постоянно".
Название: киприотский турецкий язык (Gibrizlija)
Отправлено: Devorator linguarum от марта 22, 2010, 20:32
Цитата: Xhemal от марта 22, 2010, 19:43
Цитата: LOSTaz от марта 21, 2010, 21:59
в aзeри dəyməz

А daima по-турецки значит "всегда, постоянно".
Ну это вообще-то совершенно разные слова. Daima - арабизм.
Название: киприотский турецкий язык (Gibrizlija)
Отправлено: Κωνσταντινόπουλου от октября 1, 2010, 23:32
Судите сами... http://www.youtube.com/watch?v=jIXan694gzw&feature=related
Кстати, та же самая песня есть сугубо на греко-киприотском, но это уже наверное для другого раздела.
На слух турко-киприотский уж, честно говоря, явно не туркменский.   :no:
Название: киприотский турецкий язык (Gibrizlija)
Отправлено: Κωνσταντινόπουλου от октября 1, 2010, 23:34
Цитата: Xhemal от марта 22, 2010, 19:40
Я никогда на Крите не был, но думаю, что если я поговорю с киприотянином, я его вряд ли буду понимать.
Так на Кипре или на Крите? Не путайте. С киприотом наверное всё-таки?
Название: киприотский турецкий язык (Gibrizlija)
Отправлено: Κωνσταντινόπουλου от октября 1, 2010, 23:45
Цитата: SIVERION от августа  8, 2009, 22:28
не слыхал.а он существует?
Как это  "не существует"?!
И в южной части острова, в том числе.
Название: киприотский турецкий язык (Gibrizlija)
Отправлено: Κωνσταντινόπουλου от октября 2, 2010, 00:25
Как-то Alessandro негодовал по поводу того, что греки Эллады (а именно греческое консульство в Мариуполе) почти ничего не делают для сохранения и возрождения тавро-румейского. А что делают, например, власти Германии для поддержания амишского в Пенсильвании(США)? Где литературный немецкий, а где амишский?
А что делают власти Анкары для сохранения и возрождения турко-киприотского или диалектов балканских тюркофонов Болгарии и Югославской Македонии? Ровным счётом - ничего! Тем более, материковых турков уже чуть ли не больше на острове Афродиты, чем самих турок-киприотов, многие из которых мигрировали в страны Западной Европы и в США или переехали на юг Кипра.
Название: киприотский турецкий язык (Gibrizlija)
Отправлено: Alessandro от октября 2, 2010, 00:51
Я негодовал не столько по поводу того, что Греция ничего не делает для сохранения (в конце концов это дело самих румеев: хотят спасать свой язык, пусть сами и спасают, никто им не мешает, Сталин уж больше полувека как в могиле), сколько по поводу того, что сохранение родного языка подменяется изучением современной литературной димотики, и в сознание румеев внедряется мыслевирус, что изучение своременного новогреческого - это и есть сохранение своей идентичности и национальной культуры. Есть опасение, что не русский, и не украинский, а именно новогреческий скоро убьёт румейский.

А сделать Gıbrızlıca литературным языком и вторым государственным вместо Türkiye Türkçesi - это, кстати, упущенный шанс... А шанс был реальным, особенно на фоне того, как разительно изменился материковый турецкий за XX век.
Название: киприотский турецкий язык (Gibrizlija)
Отправлено: Dana от октября 2, 2010, 06:38
Вот один вопрос - а зачем? Диалекты пусть остаются диалектами, не нужно придавать им официальный статус и дробить языки.
Название: киприотский турецкий язык (Gibrizlija)
Отправлено: jvarg от октября 2, 2010, 06:54
Цитата: Alessandro от октября  2, 2010, 00:51
Сталин уж больше полувека как в могиле
А он то здесь причем?
Название: киприотский турецкий язык (Gibrizlija)
Отправлено: Alessandro от октября 2, 2010, 12:04
Цитата: Dana от октября  2, 2010, 06:38
Вот один вопрос - а зачем? Диалекты пусть остаются диалектами, не нужно придавать им официальный статус и дробить языки.
Ну, в условиях единого государства оно, пожалуй, так. Но Кипр всё-таки не Турция. Вообще это интересный момент: влияние литературного турецкого на кипрский. Когда на британском Кипре перешли на латиницу? Насколько употребимы в речи киприотов неологизмы?

Цитата: jvarg от октября  2, 2010, 06:54
Цитата: Alessandro от октября  2, 2010, 00:51
Сталин уж больше полувека как в могиле
А он то здесь причем?
При том, что в конце 1930-х почти вся румейская интеллигенция была физически уничтожена. С конца 20-х на румейском издавались газеты, книги, литературный альманах, велось обучение в школах, был румейский театр. После 1938 года всё это было уничтожено, вместе с большей частью людей, которые этим занимались. С тех пор на румейском нету ни СМИ, ни школ, ни книг, ни театра. Удар по культуре был нанесён нокаутирующий, и оправиться от него она не смогла.
При Сталине же почти все греческие сёла в Приазовье были переименованы (большинству исторические названия возвращены в 1990-х - 2000-х).