:)Уважаемые,азербайджанцы.))Например:
телевизор-uzağ(q)gör
телефон-uzağ(q)səs
республика-yurdluq)))
география-yeryazımı
алгебра-say biliki(другие науки по это типу göy biliki)
университет(любой вуз)-bilimyer
наука-bilim
будильник-oyadar(а то унас вроде zəngli saat)
принтер-yazar
самолёт-uçağ(отсюда пилот uçağçı)
проигрыватель-oynadar
президент-yurdbaşçı
Ну и т.д.
Не судите строго но как вам эти слова
Азиз йолдашлар.Не олар,ёз фикиринизи дейин.Азербайджанский язык щас очень засорён,не так как узбекский,но всё таки.
Тат. очкыч - «летательный аппарат». :)
Президента можно ещё назвать - ил башы//эль баши
А что такое uzağ?
Цитата: Фанис от июня 15, 2009, 17:39
А что такое uzağ?
Видимо, корень связан с дальностью. Как будет по-татарски "длинный"?
Цитата: LOSTazреспублика-yurdluq
А почему бы не просто yurd? :)
Цитата: LOSTaz от июня 15, 2009, 16:36
президент-yurdbaşçı
Это уже зарезервировано, как прозвище Ислама Каримова ;)
Цитата: HworostВидимо, корень связан с дальностью. Как будет по-татарски "длинный"?
Теперь понятно. По-татарски озак «долго; долгий, протяжённый (во времени)».
Протяжённость во времени вряд ли подходит к телефону и телевизору, логичнее связать названия этих устройств с протяжённостью в пространстве, т.е. со словом озын (не знаю как по-азербайджански).
Цитата: Фанис от июня 15, 2009, 17:55
Протяжённость во времени вряд ли связана с телефоном или телевизором, логичнее связать названия этих устройств с протяжённостью в пространстве, т.е. со словом озын (не знаю как по-азербайджански).
узун
Цитата: Фанис от июня 15, 2009, 17:43
Цитата: LOSTazреспублика-yurdluq
А почему бы не просто yurd? :)
Юрд-страна,очаг,например Одлар Юрду(Страна Огней-наш нац.девиз),а тут республика))))
Цитата: Фанис от июня 15, 2009, 17:35
Президента можно ещё назвать - ил башы//эль баши
Глава Народа,сразу ассоциации с Ататюрк и Туркменбашы
Названия наук и будильника, по-моему удачны.
Вообще все слова по-моему достаточно удачны. :)
Могу ещё для вуза предложить следующее название - укымышйорт, т.е. дом ученья получается, по-азербайджански наверно будет укумушйюрд. По-татарски укымышлы «учёный, образованный, начитанный»
Как не перепутать со школой?
пуризм пуризму рознь.
Если для школы есть отдельное название, то - не перепутаешь.
Цитата: Фанис от июня 15, 2009, 17:55
Протяжённость во времени вряд ли подходит к телефону и телевизору, логичнее связать названия этих устройств с протяжённостью в пространстве, т.е. со словом озын (не знаю как по-азербайджански).
В турецком и крымском uzak/uzaq (= тат. озак) - это в первую очередь удалённый в пространстве. А основное значение слова uzun (= тат. озын) - "длинный", "вытянутый" (как в пространстве, так и во времени). Например uzun kayak - длинная палка, uzun gece - длинная (долгая) ночь.
Подозреваю, что и в азербайджанском так же, т.к. он их ближайший родственник.
По теме... Извините, но по-моему, это бред. Одно дело "чистить" язык, который когда-то был "чистым", а потом "засорился". Ну, тот же персидский от арабизмов, к примеру. Или придумывать свои эквиваленты заимствованииям "на ходу", пока они ещё не успели укорениться в языке. И совсем другое дело создавать какой-то полуконланг, выдумывая неологизмы для слов, которые в языке
всегда обозначались заимствованиями. Ну вот так сложилась история, что лексика языка азербайджанцев с самого его появления представляла собой тюрко-персо-арабскую смесь. Я искренне не понимаю, как можно хотеть уродовать свой язык, на котором говорили поколения твоих предков... :wall:
Цитата: Фанис от июня 15, 2009, 18:17
Могу ещё для вуза предложить следующее название - укымышйорт, т.е. дом ученья получается, по-азербайджански наверно будет укумушйюрд. По-татарски укымышлы «учёный, образованный, начитанный»
В крымскотатарском oquv yurtu - учебное заведение, aliy oquv yurtu - высшее учебное заведение, orta oquv yurtu - среднее учебное заведение, universitet - университет, mektep - школа. Все довольны, никто не жалуется.
В турецком, говорят, полсловаря перелопатили.
Цитата: Alone Coder от июня 15, 2009, 20:34
В турецком, говорят, полсловаря перелопатили.
Именно. И турецкий опыт со множеством подчас весьма диковатых неологизмов лично на меня производит удручающее впечатление.
Характерный пример: знаменитую речь Ататюрка (Nutuk), произнесённую им в 1927 году, которую в Турции все читают и учат по примеру того как в СССР учили краткий курс истории ВКП(б), с тех пор несколько раз редактировали, заменяя слова 1920-х годов на современные неологизмы, ибо количество "устаревших" слов в произведении зашкаливало.
Цитата: AlessandroНу вот так сложилась история, что лексика языка азербайджанцев с самого его появления представляла собой тюрко-персо-арабскую смесь. Я искренне не понимаю, как можно хотеть уродовать свой язык, на котором говорили поколения твоих предков... :wall:
А кто тут вообще пытается заменить арабские или персидские слова? Телевизор, телефон, самолёт... где тут персизмы или арабизмы, вы о чём?!
Цитата: Фанис от июня 15, 2009, 21:03А кто тут вообще пытается заменить арабские или персидские слова?
Как кто? Автор темы, если я всё правильно понимаю...
LOSTaz предлагает заменять такие слова как elm (наука), cəbr (алегбра), сoğrafiya (слово, конечно, греческого происхождения, но в арабской форме, опять же), təyyarə (самолёт), zəngli saat (будильник)...
Цитата: Alessandro"устаревших" слов в произведении зашкаливало.
Этих персизмов и арабизмов и в татарском литературном языке дореволюционного периода было такое неимоверное количество, что простой народ тот «литературный» язык зачастую даже и не был в состоянии понять.
Цитата: AlessandroВ крымскотатарском oquv yurtu - учебное заведение, В крымскотатарском oquv yurtu - учебное заведение, aliy oquv yurtu - высшее учебное заведение, orta oquv yurtu - среднее учебное заведение, universitet - университет, mektep - школа. Все довольны, никто не жалуется. oquv yurtu - высшее учебное заведение, orta oquv yurtu - среднее учебное заведение, universitet - университет, mektep - школа. Все довольны, никто не жалуется.
В татарском так же, только не aliy, а югары.
Цитата: Фанис от июня 15, 2009, 21:14
Этих персизмов и арабизмов и в татарском литературном языке дореволюционного периода было такое неимоверное количество, что простой народ тот «литературный» язык зачастую даже и не был в состоянии понять.
Нет, приближение литературного языка к народному разговорному - это совсем другое дело. Если небольшая прослойка утончённых интеллигентов употребляет одно слово, а весь остальной народ - другое, это естественно не нормально. Замена заимствований на реально присутствующие в народном языке слова - вполне понятный процесс. Но в Турции-то этим не ограничились. Там начали резать язык по живому, изгоняя из него столетиями использовавшиеся слова и придумывая неологизмы, которых до того не знал ни один турок. И продолжают этим заниматься и сегодня. :donno:
Наш язык и турецкий это не одно и то же,тогда зачем вообще азербайджанский язык,пусть перейдем на арабский или фарси,состояние нашего языка плачевно,на не нём не выразить не одно сложное понятие,везде арабизмы.А вообще я хотель узнать мнение азербайджанцев,а не ддругих,ведь это наш язык и нам ршать что для него лучше а что нет)))Слва зонтик нету,автоблокировка неу,проигрыватель нету...
Я же не говорю как ТДК,какие-то суффиксы создавать и т.д.Всё должно быть просто и понятно,вы всё говорите о ТДК,но при этом забывая что и французский,и исландский,и хорватский и многие другие также проводят подобную политку.Она должна чтобы язык был не только инструментом общения,но и инструментом науки и т.д. :) :)
Продолжим список:
компьютер-bilgisayar
информация-bilgi(данное слово является синонимом bilik)
Цитата: Фанис от июня 15, 2009, 18:11
Вообще все слова по-моему достаточно удачны. :)
Спасибо,слово школа можно как OXUL,и это не подражание английскому school,а императив(перевод на русский дословный-Читайся)
IMHO если все носители языка X владеют языком Y, а наполнение языка X в целом исчерпывается письменными памятниками (в число которых входят грамматика и словарь), то поддержание языка X в живом состоянии - пустая трата времени и средств.
Извините но я ничего не понял,в чём суть вашего высказывания???
По-русски, например, тоже трудно разговаривать на философские и научные темы, не пользуясь заимствованиями. Также и в английском. В этом ничего нет плохого.
Поверьте мне состояние азери хуже)))
Цитата: LOSTaz от июня 15, 2009, 21:41
Наш язык и турецкий это не одно и то же...
Так никто вроде и не говорил, что одно и тоже.
Цитата: LOSTaz от июня 15, 2009, 21:41...состояние нашего языка плачевно,на не нём не выразить не одно сложное понятие...
Эм... Не хочу вас обидеть, но может быть это просто вы не достаточно хорошо знаете литературный азербайджанский язык?
Цитата: LOSTaz от июня 15, 2009, 21:41...везде арабизмы.
Ну... Арабизмы - неотъемлемая часть азербайджанского языка. Что в этом плохого-то, я никак не пойму?
Цитата: LOSTaz от июня 15, 2009, 21:41А вообще я хотель узнать мнение азербайджанцев,а не ддругих,ведь это наш язык и нам ршать что для него лучше а что нет)))
Что верно, то верно. Решать вам самим.
Цитата: LOSTaz от июня 15, 2009, 21:41
Слва зонтик нету...
Э... Вы не шутите?! Как миллионы азербайджанцев называют зонтик?
Цитата: LOSTaz от июня 15, 2009, 21:41
Я же не говорю как ТДК...
Говорить-то не говорите, но предлагаете делать ровно то же самое, что делает TDK - резать язык по живому.
Цитата: LOSTaz от июня 15, 2009, 21:41...французский,и исландский,и хорватский и многие другие также проводят подобную политку.
Нет... Там стараются не допускать новых заимствований. Но там не изгоняют из языка слова, которые использовались столетиями, как это делает TDK.
Цитата: LOSTaz от июня 15, 2009, 22:09
Поверьте мне состояние азери хуже)))
Объясните, что значит в вашем понимании лучше и хуже. Вот английский язык, в котором германских корней заметно меньше половины, он по-вашему совсем-совсем плохой, или как?
Цитата: Alessandro от июня 15, 2009, 22:18
Цитата: LOSTaz от июня 15, 2009, 22:09
Поверьте мне состояние азери хуже)))
Объясните, что значит в вашем понимании лучше и хуже. Вот английский язык, в котором германских корней заметно меньше половины, он по-вашему совсем-совсем плохой, или как?
ну его уже не изменить,так это синтез французского и англосакского.Зонтик у нас зонтик! :) :) :)а по крымскотатаррски как??Знание литературного более или менее владею,только это сплошные арабизмы и фарсизмы.Типа,Uzr isteyirem,Tesekkur edirem,Xudahafiz(хотя это мусульманское и его нужно оставить хотя уже никто не использует)
Цитата: LOSTazПродолжим список:
компьютер-bilgisayar
информация-bilgi(данное слово является синонимом bilik)
Аналог слову компьютер в Татарстане уже довольно давно придумали - санак (от глагола сана- «считать»), коротковато конечно, но уже вроде привыкают постепенно. :)
ТЯ призываю изменять не столько арабизмы,а сколько русизмы и другие иностранные,против арабизмов ничего не имею,но всё же у многих есть более легкие эквиваленты из тюркских корней.))))Арабизмы церковные надо оставить да и такие часто употребляемы как тесавир и т.д.А те которые гораздо реже употребляются надо старатся заменять.
Цитата: Фанис от июня 15, 2009, 22:36
Цитата: AlessandroПродолжим список:
компьютер-bilgisayar
информация-bilgi(данное слово является синонимом bilik)
Аналог слову компьютер в Татарстане уже довольно давно придумали - санак (от глагола сана- «считать»), коротковато конечно, но уже вроде привыкают постепенно. :)
У нас это кувшин))
Цитата: LOSTaz от июня 15, 2009, 22:33ну его уже не изменить,так это синтез французского и англосакского.
Вот... А азербайджанский - это язык, лексика которого представляет собой синтез тюркской, арабской и персидской. И это не хорошо и не плохо.
Цитата: LOSTaz от июня 15, 2009, 22:37
против арабизмов ничего не имею,но всё же у многих есть более легкие эквиваленты из тюркских корней.))))
Если есть готовый и употребляемый народом эвивалент, то да. А если нет, то зачем выдумывать...
Вот слово oxul, к примеру, - это не азербайджанское слово, потому что его в азербайджанском языке нет, и никогда не было. А слово məktəb - это азербайджанское слово. Потому что его употребляют миллионы азербайджанцев уже несколько столетий. И какая разница, арабского оно происхождения или тюркского...
Цитата: LOSTaz от июня 15, 2009, 22:33Зонтик у нас зонтик! :) :) :)а по крымскотатаррски как??
Однако... В досоветский период были ж зонтики, и как-то их называли. По-крымскотатарски как и по-турецки şemsiye.
«считать; считай» по-азербайджански saya- ?
Да, мектеб можно и оставить. Мектеб - он и есть мектеб. :)
Цитата: Alessandro от июня 15, 2009, 22:42
Цитата: LOSTaz от июня 15, 2009, 22:33ну его уже не изменить,так это синтез французского и англосакского.
Вот... А азербайджанский - это язык, лексика которого представляет собой синтез тюркской, арабской и персидской. И это не хорошо и не плохо.
Цитата: LOSTaz от июня 15, 2009, 22:37
против арабизмов ничего не имею,но всё же у многих есть более легкие эквиваленты из тюркских корней.))))
Если есть готовый и употребляемый народом эвивалент, то да. А если нет, то зачем выдумывать...
Вот слово oxul, к примеру, - это не азербайджанское слово, потому что его в азербайджанском языке нет, и никогда не было. А слово məktəb - это азербайджанское слово. Потому что его употребляют миллионы азербайджанцев уже несколько столетий. И какая разница, арабского оно происхождения или тюркского...
Цитата: LOSTaz от июня 15, 2009, 22:33Зонтик у нас зонтик! :) :) :)а по крымскотатаррски как??
Однако... В досоветский период были ж зонтики, и как-то их называли. По-крымскотатарски как и по-турецки şemsiye.
Я прверял по словарю,там написано zontik)))Слово охул есть,только это императив,правда звучащий глупо но всё-таки,когда сердишься на глючную аудио книгу можно сказать со злости" Охул даа"
Цитата: Фанис от июня 15, 2009, 22:45
«считать; считай» по-азербайджански saya- ?
Сай(Считай),саймак(считать)
Цитата: AlessandroВ турецком и крымском uzak/uzaq (= тат. озак) - это в первую очередь удалённый в пространстве.
Да, это слово обычно в тюркских оказывается означает «удалённый в пространстве».
Тема классная, у нас тоже стоит остро.
В азербайджанском вообще как ситуация с заимствованиями?
У нас с советских времен было море заимствований, а сейчас активно идет работа по переводу заимствований на казахский язык.
Хотелось бы узнать, как с этим в других, в первую очередь тюркских, странах.
У нас никак.Вовсю используются русские((((
попытки были создать Азербайджан Дил Гуруму,но из-за проблемы с документами не получилось...Вот я и решил создать такую тему,я стараюсь в реч использовать эти слова,мама смеется,а отец сердится,но ян несдаюсь
Цитата: Alessandro от июня 15, 2009, 22:42
были ж зонтики, и как-то их называли. По-крымскотатарски как и по-турецки şemsiye.
В азербайджанском языке есть слово
çətir.
Цитата: LOSTaz от июня 15, 2009, 16:36
:)Уважаемые,азербайджанцы.))Например:
телевизор-uzağ(q)gör
телефон-uzağ(q)səs
республика-yurdluq)))
география-yeryazımı
алгебра-say biliki(другие науки по это типу göy biliki)
университет(любой вуз)-bilimyer
наука-bilim
будильник-oyadar(а то унас вроде zəngli saat)
принтер-yazar
самолёт-uçağ(отсюда пилот uçağçı)
проигрыватель-oynadar
президент-yurdbaşçı
Ну и т.д.
Не судите строго но как вам эти слова
Вот оно - Великое Тюркское Единство.
На литературном казахском языке "Самолет" уже давно как "ұшақ" или "ұшқыш",
Президент - Елбасы (хотя можно и "президент")
Наука - білім (а по-азербайджански как тогда????)
А вот что касается остального:
телевизор- ұзақкөр
телефон-ұзақүн
республика жұрттық
география-жержазым
алгебра-сан білік
университет(любой вуз)-білімжер...
Хотя у нас было бы лучше білімжай (жер - реально земля, а жай - местоположение, адрес..)
Так можно целый общетюркский научный язык создать
Поправка, слова, начиная с телевизора - это просто калька с Вами приведенных. Таких словей (словёв) в казахском пока нету.
Цитата: LOSTaz от июня 16, 2009, 16:06
У нас никак.Вовсю используются русские((((
Вы называете подъезд, приемную, будильник, самолет??
Цитата: cumano от июня 16, 2009, 16:23
Наука - білім (а по-азербайджански как тогда????)
elm
Цитата: cumano от июня 16, 2009, 16:28
Цитата: LOSTaz от июня 16, 2009, 16:06
У нас никак.Вовсю используются русские((((
Вы называете подъезд, приемную, будильник, самолет??
giriş (вход), qəbul otağı (приемная комната), zəngli saat (звонящие часы), təyyarə
в разговорной речи используют русские слова (кроме слова "приемная"), но в литературной (да и в разговорной речи интеллегента (не просто образованного человека, а именно интеллигента) ) только азербайджанские.
русизмов, фарсизмов и арабизмов очень много. слова арабского и персидского происхождения, в отличии от русского, звучат очень естественно и красиво. Азербайджан находился в составе России начиная с начала XIX в., поэтому и заимствований много. очень часто используются такие слова, как "всё, просто, вообще" (когда их слышу, у меня начинаются нервные тики). никто не говорит "маса", все используют его русский аналог "стол". перенимать опыт Турции не считаю правильным, потому что "bilgisayar" никогда не приживется, и все будут говорить "kompüter" или "kompyuter"
А вам не кажется, что это как-то странно - однобокий пуризм? В смысле, русизмы выжечь каленым железом, но арабизмы- прямо наше все.
На мой взгляд, надо заменять заимствования именно тюркскими корнями, исконно нашими словами.
Цитата: cumano от июня 16, 2009, 19:09
А вам не кажется, что это как-то странно - однобокий пуризм? В смысле, русизмы выжечь каленым железом, но арабизмы- прямо наше все.
На мой взгляд, надо заменять заимствования именно тюркскими корнями, исконно нашими словами.
сам я против всяких пуризмов. нужно просто поддерживать и пропагандировать использование тех слов, которые уже имеются в лексике и не заменять его заимствованиями.
хотя, не представляю как это можно осуществить, ведь, например, в данный момент говорят чаще "менеджер", а не "управляющий". попробовать запретить людям не употреблять слово "менеджер" ? по-моему это глупо.
также, считаю нелепым заменять заимствования, которые используются на протяжении нескольких сотен лет, тюркскими словами.
и вообще, мне кажется, что наш язык (наш, потому что я живу в Азербайджане) в первую очередь азербайджанским, а потом уже тюркским и ни в коем разе турецким.
нужно срочно зарегистрироваться, чтобы появилась возможность исправлять собственные ошибки (простите за оффтоп) :)
Пуризм должен быть!
Обоснованный!
Вот, к примеру, в казахском валом родных слов, а львиная доля казахов до сих пор говорит батинки, семишки, шапка, звандить...
не представляю это возможным. разве что за каждое неправильно употребляемое слово отрезать язык. у нас та же ситуация: батинкА, семичкА (или семицкА) и т. д. (правда вместо шапка говорят papaq, а вместо звандить (это ведь означает звонить?)- zəng eləmək), хотя есть свои слова - çərmə (ботинки), tum (семички)
*çəkmə
*семечки
:-[
Цитата: Iratus от июня 16, 2009, 20:04
не представляю это возможным. разве что за каждое неправильно употребляемое слово отрезать язык.
Мне не удалось найти данных по языку глухонемых Азербайджана. (http://www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=90008)
Таковой имеется?
насколько я знаю, имеется. когда-то давным-давно по АзТВ во время показа передачи "Xəbərlər" ("Новости") сурдопереводчица переводила диктора. я еще тогда заметил разницу между жестами переводчиц Первого канала и АзТВ. У нашей они были более размашистыми. С переходом на латинский алфавит также изменились дактильные знаки.
Надо просто создать регулятор нормы, языковой совет наподобие европейских, этому у меня посвящен доклад на конференции.
приняв нормы, нужно будет их прививать. каким образом? - черех СМИ, газеты, журналы. в этот как раз и загвоздка, потому что местное телевидение почти никто не смотрит (а если и смотрят, то только развлекательные передачи и новости шоу-бизнеса), а книги, газеты и журналы мало кто читает. не хочется казаться пессимистом, но мне кажется, что я описал реальную ситуацию.
Цитата: Iratus от июня 17, 2009, 14:42
приняв нормы, нужно будет их прививать. каким образом? - черех СМИ, газеты, журналы. в этот как раз и загвоздка, потому что местное телевидение почти никто не смотрит (а если и смотрят, то только развлекательные передачи и новости шоу-бизнеса), а книги, газеты и журналы мало кто читает. не хочется казаться пессимистом, но мне кажется, что я описал реальную ситуацию.
О, тут у нас прямо реально схожая ситуация!!!
Нужны писатели, поэты, великие литераторы - если молодежь будет читать стихи национальных поэтов, они сразу воспримут новые слова.
Можно ещё,
вертолёт-dönərqanad
институт,университет-üstoxul
академия-bilimyer
режиссёр-yönədən
учитель-öyrədən
ученик-öyrədilən
школа-oxul
судьба-yazğı
литература-yazın
Упомянутые слова:
институт, университет, академия, режиссёр, школа, литература
для русского языка тоже являются заимствованиями.
«Oxul» напоминает ,,school", «школа»
В татарском:
Институт, университет – югары мәктәп(ар.)
Школа – мәктәп(ар.)
Литература – әдәбият(ар.)
Судьба – язмыш
Цитата: Anwar от августа 19, 2009, 13:11
Судьба – язмыш
Кр.тат.
баш язысы ("ему суждено" -
башына язылгъан).
А также:
къысмет, такъдир, къадир, талий.
Цитата: Фанис от июня 15, 2009, 17:49
Цитата: HworostВидимо, корень связан с дальностью. Как будет по-татарски "длинный"?
Теперь понятно. По-татарски озак «долго; долгий, протяжённый (во времени)».
Это трансформация латинского префикса "теле-"(протяжённый, дальний").
Purizm super! ;D
Цитата: Anwar от августа 19, 2009, 13:11
«Oxul» напоминает ,,school", «школа»
В татарском:
Школа – мәктәп(ар.)
Ğәdi sөylәmdә "ışkul" da dilәr ???
У на нас судьба tale,qismət
Oxul — это, очевидно, по аналогии с турецким okul. Несмотря на сходство с okumak, это от французского école.
Татарский
Цитата: RiverRat от августа 19, 2009, 13:58
Цитата: Anwar от августа 19, 2009, 13:11
Судьба – язмыш
Кр.тат. баш язысы ("ему суждено" - башына язылгъан).
А также: къысмет, такъдир, къадир, талий.
Башына язылган - аягына басылган = в(на) голове написано - на ногах хожено.
Судьба – афәт(ар.)(несчастная), фәләк(ар.), күрәчәк, тәкъдир(ар.), йыл(ы), җыл(ы), насыйп(ар.), өлеш, бәхет(ар.)(счастливая)
Пословицы:
Язмыштан узмыш(үтмеш) юк = Күрәчәктән үтмәчәк(узмачак) = От судьбы не уйдешь.
Цитата: AminBay от августа 19, 2009, 14:59
Цитата: Фанис от июня 15, 2009, 17:49
Цитата: HworostВидимо, корень связан с дальностью. Как будет по-татарски "длинный"?
Теперь понятно. По-татарски озак «долго; долгий, протяжённый (во времени)».
Это трансформация латинского префикса "теле-"(протяжённый, дальний").
Purizm super! ;D
Тогда «озак» не подходит:
Длинный – озын [озон](длинный, высокий), буйлы, җиту(о волосах), озак(долгий), озын-озак(очень длинный, очень долгий), калку(немножко длинный, немножко высокий), сузан(долговязый), йырак(длинный, дальний)
Надо:
Йырак = yıraq(протяженный в пространстве)
Цитата: AminBay от августа 19, 2009, 15:05
Цитата: Anwar от августа 19, 2009, 13:11
«Oxul» напоминает ,,school", «школа»
В татарском:
Школа – мәктәп(ар.)
Ğәdi sөylәmdә "ışkul" da dilәr ???
Гади сөйләмдә халыкка каршы килеп булмый.
Ğadi söylämdä xalıqqa qarşı kilep bulmïy.
Цитата: LOSTaz от августа 19, 2009, 17:32
У на нас судьба tale,qismət
У нас «хезмәт"(xezmät)(ar.) – труд
Тат. xezmät и аз. qısmət — это разные слова.
Первое от арабского خدمة (xídmaẗ) "служба". По-турецки это hizmet "служба", "сервис"; по-азербайджански — xidmət.
А второе слово от арабского قسمة (qismaẗ) "деление", "разделение", "часть", "судьба" etc. От него в турецком слово kısmet (а в азери qismət) "судьба".
Цитата: Akira от августа 19, 2009, 21:20...от арабского قسمة (qismaẗ) "деление", "разделение", "часть", "судьба" etc. От него в турецком слово kısmet (а в азери qismət) "судьба".
Ух-ты... Т.е. kısmet однокоренное слово с kısım... :o Никогда б не подумал.
Цитата: Alessandro от августа 19, 2009, 22:01
Цитата: Akira от августа 19, 2009, 21:20...от арабского قسمة (qismaẗ) "деление", "разделение", "часть", "судьба" etc. От него в турецком слово kısmet (а в азери qismət) "судьба".
Ух-ты... Т.е. kısmet однокоренное слово с kısım... :o Никогда б не подумал.
Чудесно:
kısü(tat.) - резать, уходим в ностратику.
kismet – u muzułmanów: los przeznaczony każdemu człowiekowi(у мусульман: судьба, предназначенная каждому человеку)
Akira - küzänäk kübäläk
Только вот почему "qi", а не "ki" ?
А то приходится далеко перебрасывать язык.
Цитата: Alessandro от августа 19, 2009, 22:01
Цитата: Akira от августа 19, 2009, 21:20...от арабского قسمة (qismaẗ) "деление", "разделение", "часть", "судьба" etc. От него в турецком слово kısmet (а в азери qismət) "судьба".
Ух-ты... Т.е. kısmet однокоренное слово с kısım... :o Никогда б не подумал.
А что,
kısım из арабского?
Цитироватьkısım/kısm-
GülK, İrşM xiv kısm
~ Ar qism [#qsm] bölüm, pay, hisse < Ar qasama [msd. qasm] böldü, paylaştı
———————
EŞKÖKENLİLER:
Ar #qsm : aksam, kasem, kasım, kısım, kısmet, taksim
http://www.nisanyansozluk.com/search.asp?w=k%FDs%FDm&x=21&y=4
Цитата: Хворост от августа 20, 2009, 08:46
Цитата: Alessandro от августа 19, 2009, 22:01
Цитата: Akira от августа 19, 2009, 21:20...от арабского قسمة (qismaẗ) "деление", "разделение", "часть", "судьба" etc. От него в турецком слово kısmet (а в азери qismət) "судьба".
Ух-ты... Т.е. kısmet однокоренное слово с kısım... :o Никогда б не подумал.
А что, kısım из арабского?
В турецком - да. Оно означает "часть", "доля". А в татарском это слово означает "давление", и является исконно-тюркским от слова "кысу".
Пуризм так пуризм. Азери нужно отчистить не только от славянщины, всяких греко-латинизмов и прочих европеизмов (что прежде всего!), но и избавиться от наносного иранского и насаждённого семитского, не свойственного, чуждого изначально тюркскому миру!
Алтайский (ойротский) и тувинский – вот те сокровищницы, которые смогут помочь пуризировать азери, реинтегрировать его в тюркский мир, иными словами, реинкарнировать!
Тувинский пестрит монголизмами вообще-то.
Цитата: murator от августа 20, 2009, 12:01
Тувинский пестрит монголизмами вообще-то.
В таком случае чисто тюркской мовы нету. Наверное, даже в тофаларском какие-нибудь самодизмы, енисеизмы и тунгусизмы водятся. :donno:
Цитата: LOSTaz от августа 19, 2009, 17:32
У на нас судьба tale,qismət
Tatar telendә xismәt süze bar. Lәkin ul kitap telendәge.
Я писал, что ностратика, а оно еще дальше:
Резать:
Eurasiatic : *ḳVć`V
Afroasiatic : *ḳac̣-/*ḳuc̣-
Sino-Caucasian : *q̇ăc̣ɨ̆ (˜-ŭ)
Amerind (misc.) : *ḳaCi (under *ḳaṭi R 89) [+ A]
African (misc.) : Bantu *-kèc-.
Цитата: Ordu Bey от августа 20, 2009, 10:07
Алтайский (ойротский) и тувинский – вот те сокровищницы, которые смогут помочь пуризировать азери, реинтегрировать его в тюркский мир, иными словами, реинкарнировать!
Oşbu zamanda ul azәri tele bulmas, başqa tel bulaçaq. :-\
Цитата: LOSTaz от августа 19, 2009, 17:32
У на нас судьба tale,qismət
А это не от "tel" - разрезать ?
Придется повторяться, а то никто не хочет отвечать:
Только вот почему "qi", а не "ki" ?
А то приходится далеко перебрасывать язык.
Цитата: AminBay от августа 20, 2009, 12:28
Oşbu zamanda ul azәri tele bulmas, başqa tel bulaçaq. :-\
Döreseneñ öleşe. Minemçä yefäk kilä.
Потому что слово арабское, поэтому qi
Цитата: Anwar от августа 20, 2009, 12:41
Только вот почему "qi", а не "ki" ?
Это надо у
антиромантика спросить, почему в турецком совпало произношение. Арабское ق обычно отражается как k.
Потому что турки арабские слова искажали сильнее азербайджанцев.
Цитата: Anwar от августа 20, 2009, 12:41
Придется повторяться, а то никто не хочет отвечать:
Только вот почему "qi", а не "ki" ?
А то приходится далеко перебрасывать язык.
Не совсем понятен вопрос.
В арабском языке заднеязычные вполне сочетаются с гласными переднего ряда, обычное дело.
А в азери закономерно i после къаф перешёл в ı.
Цитата: Невский чукчо от августа 20, 2009, 12:05
В таком случае чисто тюркской мовы нету. Наверное, даже в тофаларском какие-нибудь самодизмы, енисеизмы и тунгусизмы водятся. :donno:
Тофа по своей "чистоте" ещё дальше тувинского, учитывая этническую историю тофаларов ;)
В тувинском монголизмы, в саха тунгусизмы и русизмы, в чувашском вообще чего только нет...
Алтайский да, более-менее "чистый".
Но с очень древними заимствованиям бороться, я думаю, излишне. Все равно что в русском "кровать" менять на "лежбище"... В первую очередь из языка нужно удалять современные заимствования, особенно те, которые совершенно не оправданы. Зачем, наример,
linqvistika, когда можно сказать
dilbilim?
Цитата: Akira от августа 20, 2009, 16:02
А в азери закономерно i после къаф перешёл в ı.
linqvistika, когда можно сказать dilbilim?
Если это - только в письме, то нет проблем.
В фонетике это очень тяжело, потому что при «q" язык отодвинут назад и поднята задняя спинка языка. Вот почему был задан вопрос.
Для русского языка «лингвистика» – тоже заимствование, почему бы не «языкознание»?
Dilbilim – прекрасно!
По-татарски значит: «тел белеме» или «телбелем».
Akira! Päräncäñne sal!
Общий(ümumi)-ortaqlı
А вот как образовано в турецком слово genel??Gen-широкий,а el что за суффикс,как в слове gozel????
Цитата: Ordu Bey от августа 20, 2009, 10:07
Пуризм так пуризм. Азери нужно отчистить не только от славянщины, всяких греко-латинизмов и прочих европеизмов (что прежде всего!), но и избавиться от наносного иранского и насаждённого семитского, не свойственного, чуждого изначально тюркскому миру!
А он есть, этот "тюркский мир"?
Это скорее тюркоязычие в Азербайджане "наносное", потому что между азербайджанцами и вашими любимыми тувинцами культурная бездна...
Предлагаю в таком случае в целях пурификации запретить также:
- название Азербайджан (нетюркское!)
- Новруз (иранский!)
- ислам (семитский!)
- национальную кухню (подчистую практически)
- национальные ремёсла (туда же)
А вот что с лицами азербайджанцев делать, я не знаю... Как придать им большей исконной тувинской ширины и изменить разрез глаз на более аутентичный? :???
Цитата: Anwar от августа 19, 2009, 19:33
бәхет(ар.)(счастливая)
вообще-то это бахт (иранизм)
Управлять(idarə etmək)-yönətmək
словарь(lüğət)-sözlük(у нас сёзлюк это словник)
Я же не говорю,изменять всё,я предлагаю только язык.А Ислам,это наша вера и религигия.Исландцы ведь христианство не перекраивают))
Цитата: Xico от августа 20, 2009, 15:11
Цитата: Anwar от августа 20, 2009, 12:41
Только вот почему "qi", а не "ki" ?
Это надо у антиромантика спросить, почему в турецком совпало произношение. Арабское ق обычно отражается как k.
Ну это не ко мне вопрос про турецкий.
Ах еще архаизмы есть(употребляемые в Китаби Деде Горгуд и у Насими):
sabah-danla(завтра)
xəstə-sayru(больно)
təmiz-arı(чистый)
danışmaq-ayıtmaq(говорить)
Цитата: LOSTaz от августа 21, 2009, 20:19
Я же не говорю,изменять всё,я предлагаю только язык.А Ислам,это наша вера и религигия.
А язык (живой, какой есть) - это ваш не язык, значит...
Цитата: LOSTaz от августа 21, 2009, 19:39А вот как образовано в турецком слово genel??Gen-широкий,а el что за суффикс,как в слове gozel????
-el, -al, -sel, -sal - это всё неуклюжий новояз от TDK. Не было раньше в турецком таких аффиксов, они придуманы в TDK на замену арабскому -î, образующему прилагательные. В результате имеем монстры типа ulusal (millî), tarihsel (tarihî)...
а sal sel да,а вот el ведь есть же gozel(красивый)
а ulus это тоже новояз?
Цитата: LOSTaz от августа 21, 2009, 21:00
а ulus это тоже новояз?
В некотором роде... Это монгольское слово, которое TDK решил внедрить на замену millet. Но как-то не получилось, народ не принял совсем...
в азербайджанском есть слово el,но у турков это рука)а моногольский тоже алтайский язык,хотя все равно непрвильно,как и yasa
Слово ulus эксерты TDK, очевидно, неосредственно взяли из чагатайского или из туркменского. В тех языках оно из монгольского, а само монгольское слово восходит к древне-тюркскому uluş. Отакі пироги з кошенятами.
Цитата: LOSTaz от августа 21, 2009, 21:37
в азербайджанском есть слово el,но у турков это рука)
У слова el в турецком есть ещё 2 ряда значений. Из словаря на сайте TDK:
1) Yakınların dışında kalan kimse, yabancı.
2)
a. Ülke, yurt, il: "Çöller, Yemen ellerinden betermiş."- A. Gündüz.
b. Halk, ahali.
c. halk ağzında Oba, aşiret: "Kalktı göç eyledi Afşar elleri / Ağır ağır giden eller bizimdir"- Dadaloğlu.
Elde bulunan beyde bulunmaz.
Но "этнос" — это, обычно, всё-таки, ulus. Или millet. "Народ", "население" — halk.
Цитата: murator от августа 20, 2009, 15:19
Потому что турки арабские слова искажали сильнее азербайджанцев.
Кстати ведь q в азербайджанском произносится не так, как в арабском, т.е. это не [q].
Цитата: Чайник777 от августа 22, 2009, 10:14
Цитата: murator от августа 20, 2009, 15:19
Потому что турки арабские слова искажали сильнее азербайджанцев.
Кстати ведь q в азербайджанском произносится не так, как в арабском, т.е. это не [q].
это г,иногда к,но твёрдое г,тоесть например слово qüllə произносится не так как güllə,в первом Г твердое,во втором гь
а вот слово пиво должно остаться не изменённым pivə...)))
Цитата: LOSTaz от августа 18, 2009, 21:30
учитель-öyrədən
ученик-öyrədilən
Вместо
müəllim и
şagird / tələbə?
Получается "обучающий"
(öyrədən) и "обучаемый"
(öyrədilən).
а что логично) məntiq var
Вот ещё архаизмы:
Ум,мудрость(ağıl)-us
Враг(düşmən)-yağı
Ад(cəhənnəm)-damu
Рай(cənnət)-uçmaq
Для ученика и учителя более удачными будут-öyrənici və öyrədici.
Связь(əlaqə)-ilğı
Просмотрите текст на южноазербайджанском языке http://www.azadtribun.net/x18836.htm
Тут использованы такие слова как genəl,olay,ilətişmə,yetgili,sunmaq
Неологизмы в азербайджанском(южный вариант):справа(арабско-персидский аналог)слева(тюркский неологизм)
Abece: Əlifba
Ad tamlaması: İzâfi tərkib
Alan: Sâhə
Arasıra: Bə'zən
Aşal: Rütbə
Axın: Hucum
Ayırac: Parantez
Ayrıq: Fərqli
Azı: Ya da, vəya, yâxud
Bağılsız: Müstəqil
Bağılsızlıq: İstiqlal
Bayrı: Arxayik
Belin: Təhlükə
Bətik: Mətin
Biçik: Hərf
Biçim: Şəkil, form
Bilə: Hətta
Biləşik: Mürəkkəb
Budunbilim: Folķlor
Budunc: Cumhuriyət, Respubliķa
Bügüş: Fəlsəfə
Bundalı: Sekular
Çağdaş: Muâsir
Çınbilimi: Huquq
Çoxul: Cəm
Çoxunluq: Əksəriyyət
Degi: Kəlimə
Denətim: Ķontrol
Denəyim: Təcrübə
Dənli: Qədər
Dilbilgisi: Qıramer, qıramatika
Dirgili: Canlı
Dönəncə: Mevsim
Dura: Nüqtə
Düyüm: Üqdə
Düzgə: Sistem
Əkinc: Kültür
Eldəm: Lâyik
Elik etmək: İstila etmək
Elik: İstila
Ərklət: Dövlət
Eyləm: Fe'l, aksiya
Eyləmlik: Məsdər
Gəniz: Nazal, burundan
Gərəksinim: Ehtiyac
Ginələmək: Təkrar etmək
Görklülük: Estetizm
Görksöz: Ədəbiyat
Görksüz: Çirkin
Görkül: Ədəbi
Gücəm: Zülüm
İdi: Heç
İlkəl: İbtidâyi, bədəvi
Ilxı: Heyvan
İm: İşârət
İrim: Diqqət
İrimləşdirmək: Dəqiqləşdirmək
İtəkləmək: Təhmil etmək
İtəm: Zərər
İzlənc: Pıroqram
Kəsinliklə: Mütləqən
Kəsmə: Apastrof
Kip: Qalıb
Kökləşik: Ķılasik
Ölçüt: Me'yar
Örnəyin: Misal üçün
Ötək: Târix
Oynam: Rol
Oysa: Halbuki
Özgü: Xas, məxsus
Özgün: Əsil
Pitik: Kitab
Qalıt: Miras
Qanıt: Subut
Qarma: Hibrid
Qarmaşa: Ķompleķs
Qolay: Âsân
Quraşdırım: Teķnoloji
Salıq: Xəbər
Sayrılıq: Xəstəlik
Səsbilimi: Fonetik
Sömürgəçilik: Ķoloniyalism, iste'mar
Söyləncə: Mif, usturə
Soysop: Sülâlə
Tabası: Rəğmən
Tablamaq: Qəbul etmək
Tasarı: Tərh, Pılan
Taxma ad: Ləqəb
Tayın: Eyni
Tayınca: Eynən
Təkil: Müfrəd
Təməl: Əsas
Tərkcə: Sür'ətli
Tikəl: Qismi
Topar: Dəstə, Qurup
Tuğralı: Rəsmi
Ucqaroba: Diyaspora
Uçra: Çünkü
Ülgü: Örnək, model
Ürkən: Həmişə, hər zaman
Uyqarlıq: Mədəniyət
Uyqunluq
Uyum: Harmoni
Üzərində: Haqqında
Uzluq: Sənət
Varsıl: Zəngin
Vurqun: Heyran
Xaqan: Şah
Yalın: Sâdə
Yapmaca: Sün'i
Yarar: Fayda
Yazım: Ortoqrafi
Yeddicə: Həftə
Yekə: Süper, meqa, hayper
Yenicil: Modern
Yenidegi: Neolojism
Yerində: Haqlı
Yetirim: Təbliğ, Pıropaqanda
Yim: Təqvim
Yiyə: Sâhib
Yönətgi: Siyasət
Yoxsul: Fəqir
Yoxsun: Məhrum