Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Славянские языки => Тема начата: Slovius от мая 16, 2009, 04:33

Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Slovius от мая 16, 2009, 04:33
Я заметил, что словенский - самый редкий славянский язык и по нему практически нет доступной литературы.

Единственное, что я находил - это русско-словенский словарь в каком-то электронном магазине.

Подскажите, пожалуйста, может быть, кто-нибудь знает какие-нибудь сайты, посвящённые словенскому, где можно скачать учебники. Можно англоязычные или на др. славянских языках.
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от мая 16, 2009, 09:59
Электронное кое-что есть, но его не так много, так что выбор невелик на самом деле. Русско-словенский словарь (я догадываюсь, какой) - не самый лучший (за неимением других и этот сойдёт, понятно), но пользы от него, так, узнать значение слов, молчу про употребление в контексте.

Английско-словенский знаю хороший, но стоит он много (около 250 евро за два тома было), так как современный и на корпусном методе основан. В сети можно скачать разные словенско- и -словенские словари, ну и словенско-словенские, русского там нет. Забить в emule (торрент, наверно, тоже есть) ASP32 Slovarji 24in1.

Мне кажется, лучше не делать упор на материалы на русском.

А вообще покопайтесь тут, была тема и там кое-что было, немного, но было.

Для чего Вам словенский нужен? Выучить для практического общения или научный интерес?
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 16, 2009, 13:31
Цитата: Sladkorček от мая 16, 2009, 09:59
Мне кажется, лучше не делать упор на материалы на русском.

Вот тебе на. Почему?
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от мая 16, 2009, 13:38
Цитата: Wolliger Mensch от мая 16, 2009, 13:31
Цитата: Sladkorček от мая 16, 2009, 09:59
Мне кажется, лучше не делать упор на материалы на русском.

Вот тебе на. Почему?
Потому что их мало, практически ноль, то есть совсем для "чайников" ещё что-то можно найти, а дальше нет. Исходя из моих сведений, может, у кого-то другой опыт. Только поэтому (ничего идеологического). Я о том, что если принципиально только на русском, далеко не уедешь.

Ещё некоторые товарищи любят спрашивать, "а на каком языке курсы словенского в Любляне ведутся, а на русском есть?" Не в тему слегка, но интересно, как они собираются что-то учить. Для себя лично считаю самым действенным учить любой язык сразу на нём же ("jezikovna kopel"), но это не всем подходит, наверно (да и я не педагог и не спец по дидактике). Если что, это всё не относится к первой части поста. Так, к слову.
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Slovius от мая 16, 2009, 13:41
Цитата: Sladkorček от мая 16, 2009, 09:59
Для чего Вам словенский нужен? Выучить для практического общения или научный интерес?

Ну, собственно для интереса, в первую очередь. :)
Мне понравилось его звучание.

Изучать его серьёзно я не планирую, а так, познакомиться для общего развития было бы интересно.
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 16, 2009, 13:46
Цитата: Sladkorček от мая 16, 2009, 13:38
Потому что их мало, практически ноль, то есть совсем для "чайников" ещё что-то можно найти, а дальше нет. Исходя из моих сведений, может, у кого-то другой опыт. Только поэтому (ничего идеологического). Я о том, что если принципиально только на русском, далеко не уедешь.

Для себя лично считаю самым действенным учить любой язык сразу на нём же ("jezikovna kopel"), но это не всем подходит, наверно.

«Сразу на нем же» — это да, хорошо. Однако это не то, что не всем подходит (особенным тупарям вообще не понятно, зачем учить язык), а материалов подобного рода мало, даже по распространенным языкам. И написаны такие материалы должны быть людьми опытными, так как объяснять «на пальцах» — дело достаточно сложное.

По поводу конкретно словенского, скажу, что для носителя русского языка нужно учить с русских книг. Пусть мало и для чайников, — главное, начать, потом можно сразу на словенскоязычные книги переходить. А вот рекомендовать английско-словенский словарь для русскоязычного не очень уместно, — для пользования им нужно свободно говорить по-английски для начала. А это уже напоминает басню про кирпичный завод.
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от мая 16, 2009, 13:51
Я его не рекомендовала, просто данный словарь хороший (что отражается на его цене). Создан на основе корпуса и новый, в отличие от некоторых других (скажем так, большинства других). Но это было, опять же, к слову.

Касательно ссылок: кое-что давалось в соответствующей теме, кому надо, тот найдёт. Вроде как этот раздел не такой страшно огромный, чтобы не найти.

Я начинала с словенских книг, для начала с самого простого. Какие нафиг учебники, не мечталось вообще что-то найти нормальное. Но это всё вариант, если те же худ. книги есть в библиотеках (я не знаю, насколько словенские авторы в России в этом смысле доступны), ну или если связи с Словенией есть. Но вроде как уже написала, что не всем подходит.

Не придирайтесь. :-[ Я не занимаюсь преподаванием и вообще в эту сферу не лезу, есть какой-то личный опыт, который стараюсь не обобщать (это было интуитивное изучение языка, "от балды", что называется, и в среде, что есть важная оговорка), так как всё индивидуально. В общем и целом у меня другая сфера деятельности (не дидактика), связанная с словенским. И сам язык в ней не выступает для меня лично как иностранный.
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Alone Coder от мая 16, 2009, 13:53
К вопросу о комплексном изучении иностранных языков

Скажу вам, горькой правды не тая:
В образовании пробел имея узкий,
Английский зная хуже, чем французский,
Французского совсем не знаю я.

Но друг сказал мне: - Ты не будь инертным,
А доставай-ка словари и шпарь.
Коль хочешь выучить английский, например, ты
Русско-английский изучай словарь.

А коль к французскому стремишься ты
И не боишься трудовой нагрузки -
Легко осуществив свои мечты,
Учись, купив словарь русско-французский.

А сила воли у меня крепка,
Ей не страшны любые перегрузки,
И, разом выучить решив два языка,
Я отыскал словарь англо-французский.

Теперь мне все на свете трын-трава,
С утра до поздней ночи, не горюя,
Сперва учу английские слова,
Потом французский перевод зубрю я.

Два языка уже от А до Зет
Я выучил, и это очень лестно,
Хоть что я выучил, скажу вам честно.
Пока что лично для меня секрет.

Но в этом я себя не обвиняю,
А гордо говорю себе: гордись!
Английский знаю и французский знаю,
Но что я знаю, хоть убей - не знаю...

Тут без немецкого не обойтись!

(Владлен Бахнов)
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 16, 2009, 13:58
Цитата: Sladkorček от мая 16, 2009, 13:51
Не придирайтесь. :-[

Господь с вами. И в мыслях не держал.

Цитата: Sladkorček от мая 16, 2009, 13:51
Я не занимаюсь преподаванием и вообще в эту сферу не лезу, есть какой-то личный опыт, который стараюсь не обобщать (это было интуитивное изучение языка, "от балды", что называется, и в среде, что есть важная оговорка), так как всё индивидуально. В общем и целом у меня другая сфера деятельности (не дидактика), связанная с словенским. И сам язык в ней не выступает для меня лично как иностранный.

А вот зря. При почти полном отсутствии словенского (в книга и вживую) в России, ваш опыт был весьма ценен.
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от мая 16, 2009, 14:07
Я не в России, не забывайте. Ну и не чувствую в себе призвания кому-то что-то преподавать, ну разве что в качестве авантюры. Оптимально - приехать сюда на курсы (если позволяют возможности).

Мои варианты изучения языка (проверенные на себе, гы) некоторые специалисты (практикующие) обозвали авантюрными и далеко не всем подходящими. О чём я и пишу. Ну и, честно говоря, языку меня научили на люблянской словенистике, до этого был "детский лепет", и это тоже была своего рода авантюра.

Касательно материалов на русском: может МГУ чего выпустил в knjižni obliki? У нас пользуются этим - http://www.centerslo.net/l1.asp?L1_ID=7&LANG=slo (смотреть справа učbeniki, priročniki, žepna slovenščina).

В сети просто всё такое какое-то разговорникового формата (и то не на русском обычно), нет чего-то, где и практичность, и грамматика на должном уровне. Ну или я придираюсь ...

Как вариант - поискать "обменных" словенцев, ну или просто тех, кто в России обитает, для общения?
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Wolliger Mensch от мая 16, 2009, 14:11
Цитата: Sladkorček от мая 16, 2009, 14:07
Я не в России, не забывайте.

Я знаю. Интернет в помощь.

Цитата: Sladkorček от мая 16, 2009, 14:07
Ну и не чувствую в себе призвания кому-то что-то преподавать, ну разве что в качестве авантюры.

Почему-то не верится этим вашим словам.
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Slovius от мая 16, 2009, 14:59
Порылся тут в темах, нашёл ссылку на грамматику словенского:
http://www.seelrc.org:8080/grammar/mainframe.jsp?nLanguageID=8

Может, кому-то ещё пригодится. :)
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: IamRORY от мая 16, 2009, 18:58
Цитата: IamRORY от марта 11, 2009, 11:14
... в 2001 году киевское издательство "Чумацький шлях" (http://www.ukrkniga.com/ (http://www.ukrkniga.com/)) выпустило репринтное издание Словенско-русского словаря Я. Котника. Тираж был небольшой - 500 экземпляров, но словарь до сих пор есть в продаже: я его приобрел непосредственно в издательстве, но можно это сделать и в Москве (правда, в два раза дороже по сравнению с издательством) - есть предложения на LibeX. Там же продается и Словенско-русский словарь Я. Претнара (не новый).
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от мая 16, 2009, 21:15
http://www.ff.uni-lj.si/publikacije/sft/
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: IamRORY от февраля 10, 2010, 13:00
В "Библио-Глобусе" лежит Русско-словенский словарь Претнара с выходными данными, если не ошибаюсь, 1973 года, но совершенно новый на вид. Что это - какое-то подпольное издание?
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от февраля 10, 2010, 13:06
старьё, ИМХО, хорошо для исследований, но не для изучения современного живого языка

видимо, переиздание просто
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: IamRORY от февраля 10, 2010, 13:18
Другого-то словаря в пределах досягаемости нет.
Между прочим, вспомнил: когда-то, году этак в 1994 или около того, мне на глаза попадалась некая книжка о словенском языке, написанная по-русски, не очень толстая, в мягком переплете, оформленном преимущественно в красно-коричневых тонах  :yes: :???.
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Лукас от февраля 10, 2010, 13:20
Скорее переиздание-репринт. Выходные данные могут быть и 1973 г., но где-то мелким шрифтом будет настоящий год переиздания.
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: IamRORY от февраля 10, 2010, 13:24
Цитата: Лукас от февраля 10, 2010, 13:20
Скорее переиздание-репринт. Выходные данные могут быть и 1973 г., но где-то мелким шрифтом будет настоящий год переиздания.
Дык не нашел!
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от февраля 10, 2010, 13:26
верю, что нет другого, словари - одна большая проблема, к сожалению

касательно русского в этом плане скорее пусто, чем густо
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: smith371 от мая 31, 2010, 18:10
в Любляне издавался недавно русско-словенский и словенско-русский словарь из серии Moderni Slovarji, небольшой и в неподходящем для сканирования формате. грамматика представлена как в отношении русского, так и в отношении словенского, но естессно кратко.

у меня есть (достался от соседа, гонявшего в Любляну) :smoke:...

но как уже заметил - не сканибельно, да и сканера нема. факт тот, что в Словении это издается. :)
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: IamRORY от июня 29, 2010, 12:37
Цитата: IamRORY от февраля 10, 2010, 13:00
В "Библио-Глобусе" лежит Русско-словенский словарь Претнара с выходными данными, если не ошибаюсь, 1973 года, но совершенно новый на вид. Что это - какое-то подпольное издание?

Навел справки. Издание, похоже, действительно подпольное (аналогично давеча издавался "Большой русско-нидерландский словарь" П. М. Миронова и Л. Гестерман).
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от июля 15, 2010, 02:18
авторы Йоже Север и Ольга Сергеевная Плотникова?  Cankarjeva založba? если оно, то у меня такой есть, для начинающих может и ничего, но не супер, имхо

повода для радости ("что-то издаётся") особо нет, а люди продолжают спрашивать про грамматику, словари и прочее ...
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Poirot от июля 15, 2010, 09:57
Цитата: Sladkorček от мая 16, 2009, 14:07
žepna slovenščina
Неужто это значит "карманный словенский"?
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: lehoslav от июля 15, 2010, 10:55
Цитата: Poirot от июля 15, 2010, 09:57
Неужто это значит "карманный словенский"?
Этимология не та, которая приходит вам в голову ;)
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от июля 15, 2010, 11:40
Цитата: Poirot от июля 15, 2010, 09:57
Цитата: Sladkorček от мая 16, 2009, 14:07
žepna slovenščina
Неужто это значит "карманный словенский"?
а что Вас смущает? именно это и значит
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Poirot от июля 15, 2010, 12:06
Цитата: Sladkorček от июля 15, 2010, 11:40
Цитата: Poirot от июля 15, 2010, 09:57
Цитата: Sladkorček от мая 16, 2009, 14:07
žepna slovenščina
Неужто это значит "карманный словенский"?
а что Вас смущает? именно это и значит
Ничего не смущает. Просто сравнил с сербским.
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Anais от августа 5, 2010, 16:03
Реально ли найти в инете библиотеку на словенском языке?
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от августа 9, 2010, 00:07
библиотеку какого плана?
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Anais от августа 9, 2010, 12:01
он лайн библиотеку
Одну нашла http://www.dlib.si/v2/Default.aspx но там старые книги. Хотелось бы что нибудь новое, что сейчас читают словенцы
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от августа 11, 2010, 12:27
dlib не есть библиотекой такого плана, новое в сети не найдёте, ибо авторские права
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: O от августа 20, 2010, 15:57
Подскажите пожалуйста, как расшифровывается oz. в перечислениях?
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: iopq от августа 20, 2010, 17:24
Цитата: lehoslav от июля 15, 2010, 10:55
Цитата: Poirot от июля 15, 2010, 09:57
Неужто это значит "карманный словенский"?
Этимология не та, которая приходит вам в голову ;)
Все жду чтоб кто-то напишет какая она и есть
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: O от августа 20, 2010, 21:05
Цитата: iopq от августа 20, 2010, 17:24
Все жду чтоб кто-то напишет какая она и есть

из турецкого cep [джэп]
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от августа 23, 2010, 16:22
Цитата: O от августа 20, 2010, 15:57
Подскажите пожалуйста, как расшифровывается oz. в перечислениях?
oziroma
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от августа 23, 2010, 16:23
iopq, не ждите, спрашивайте :)

из турецкого (та, в свою очередь, из арабского) через хорватский, Slovenski etimološki slovar (Marko Snoj, 2003)
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: O от августа 24, 2010, 14:55
Sladkorček, спасибо!  :)
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от августа 24, 2010, 21:07
prosim, malenkost
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: LSK от марта 2, 2011, 16:35
Большое спасибо пользователю Sladkorček за ссылки, в частности на туристический разговорник словенского языка.

Sladkorček, зашла на Ваш ЖЖ, и уже пару дней по сильным впечатлением - от фотографий Словении, но еще больше от Вашего полнейшего расстворения в языковой среде))) снимаю шляпу))

У меня к Вам пару вопросов... я только приступила к самостоятельному изучению сл.яз., пока удаленно ( в частности пользуюсь упомянутым разговорником). Потом, если удастся, планирую попасть хоть на немного в языковую среду (на курсы при Люб унив-те). В активе у меня есть очень хороший уровень знания сербского языка и долгое проживание с яз. среде. Сербский на начальном этапе и помагает мне самостоятельно разобраться со слов. грамматикой))

как Вы думаете, исходя из Ващего личного опыта, такое изучение (почитать новости на сл. сайтах, послушать радио) может ли дать основную яз. базу?  что приехать на курсы и попасть не в начальную группу?

И вопрос по слов. топонимике (так, для общего развития -:). Что означают конструкции со словом ob (Rečica ob Savinji, Otočec ob Krki)? Смотрю на карту Словении, и вижу такие названия, а также понятные (типа Most na Soči). Возможно, это означает "вдоль"? Просветите))))

Лена
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от марта 5, 2011, 02:11
в ЖЖ большая часть в режиме friends only, но кое-что и в открытом доступе тоже

в моём личном опыте было чтение литературы и потом попадание в среду, где язык ко мне довольно быстро "приклеился", ну и потом люблянская словенистика через год после переезда (из-за самой процедуры поступления), так что трудно судить, смотрите сами, что Вам больше подходит

словенская грамматика не совпадает с сербской по всем пунктам

в любом случае и новости, и радио (тематические подкасты, например, если в прямом эфире не всё нравится) будут в помощь, ну и программы тоже можно смотреть в сети

видео: http://www.rtvslo.si/, http://24ur.com/ (по первой ссылке хорошо покопаться в архиве, там есть 4-серийный фильм по истории словенского языка, например, ну и не только это)

ob = у, при, около, рядом, в географических названиях это часто выступает вместе с названиями рек
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: LSK от марта 5, 2011, 20:10
спасибо за ссылку, и ответ по топонимике.

и все же - мне сербский помагает разобраться (на начальном этапе) со словенским. такая себе сравнительная грамматика словянских языков :)) но конечно же - все индивидуально, тут и слов нет. я вобще не сторонник всех обобщать)

по поводу словарей.

Пользуюсь сербскохорватско-словенскиим словарем под ред. Dr. Janko Jurančič, изд. Državna založba Slovenije, Ljubljana 1972. Толстенный, когда то привезла его из Сербии, где купила в букинисте за копейки. Словарь как по мне наплохой, подробный, и объем лексики оч. большой.

А вот обратного словаря нет -((. Вчера смотрела в книжном магазине в Киеве тот, что упоминали здесь в ветке (репринтное издание). Совершенно не понравился. И цена его тоже - пор. 30 евро за карманного формата словарь... Надо будет что-то поискать, и возможно тоже с себским или хорватским.
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Vertaler от марта 5, 2011, 21:00
Цитата: Sladkorček от марта  5, 2011, 02:11
словенская грамматика не совпадает с сербской по всем пунктам
(выбирает нужное выражение про челюсть и яблоко) Занавес.
Цитата: LSK от марта  5, 2011, 20:10
А вот обратного словаря нет -((. Вчера смотрела в книжном магазине в Киеве тот, что упоминали здесь в ветке (репринтное издание). Совершенно не понравился. И цена его тоже - пор. 30 евро за карманного формата словарь... Надо будет что-то поискать, и возможно тоже с себским или хорватским.
Вот целая подборочка словарей: slovari.rar (http://narod.ru/disk/6891349001/slovari.rar.html)

Ещё у меня есть «русско-словенский и словенско-русский малый словарь», Ужгород, 2008. Обошёлся в 64 гривны, многовато, но не жалко.
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: O от марта 5, 2011, 22:23
Цитата: Vertaler от марта  5, 2011, 21:00
Цитата: Sladkorček от марта  5, 2011, 02:11
словенская грамматика не совпадает с сербской по всем пунктам
(выбирает нужное выражение про челюсть и яблоко) Занавес.

:D
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от марта 6, 2011, 00:31
я о том, что какие-то вещи будут похожими, а какие-то представления о сербской грамматике будут только мешать с словенской, ну да ладно (у меня тоже когда-то была пора самостоятельного увлечения сербским)

но может это и индивидуально

у меня есть электронные словари, там есть и обратный (сейчас запущу VMware Fusion и попробую посмотреть издание, к сожалению для работы с моим "маком" только SSKJ непосредственно приспособлен)

посмотрела, обратный к тому же изданию Državne založbe Slovenije относится

несколько лет назад какое-то новое издание вышло (но не обширное), надо посмотреть, в книжных магазинах оно должно быть

Vertaler, подбирайте выражения дальше, кто хотел понять, что имелось в виду, тот понял
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: NoOne от марта 6, 2011, 01:15
LSK
ЦитироватьА вот обратного словаря нет -((. Вчера смотрела в книжном магазине в Киеве тот, что упоминали здесь в ветке (репринтное издание). Совершенно не понравился. И цена его тоже - пор. 30 евро за карманного формата словарь... Надо будет что-то поискать, и возможно тоже с себским или хорватским.
Тут (http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:nVQqnlGzTO0J:mojblink.com/torrent/83488/dzs_asp32_slovarji_29in1_inc_keygen_bushy+Slovar+Pleter%C5%A1nika&cd=49&hl=ru&ct=clnk&gl=ua&source=www.google.com.ua) через торрент можно скачать ещё один набор из 29 словарей, есть там odzadnji, сербско-хорв. - словенский и наоборот. ключедел / активатор / кейген прилагаются.

Sladkorček
привет.
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Anais от июля 27, 2011, 11:26
 Я думала что Prevajanje и Tolmačenje означают перевод, но в университете есть две разные программы Prevajanje и Tolmačenje. В чем их различие?
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от июля 27, 2011, 11:30
это не означает просто перевод в данном контексте и это не синонимы, первое - письменный перевод, второе устный, там синхрон в том числе подразумевается
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Антиромантик от июля 27, 2011, 22:21
Цитата: Anais от июля 27, 2011, 11:26
Я думала что Prevajanje и Tolmačenje означают перевод, но в университете есть две разные программы Prevajanje и Tolmačenje. В чем их различие?
Интересно, в словенском tolmač из какого источника?
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от июля 27, 2011, 22:26
в Slovenskem etimološkem slovarju Marka Snoja (2003) написано, что в славянских из тюркских, если в целом перефразировать

в целом без особой конкретики
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Антиромантик от июля 27, 2011, 22:39
Мне непонятна заднерядность основы. Как будто древнетюркская основа.
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от июля 27, 2011, 22:40
по поводу тюркских не ко мне  :-[
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: O от февраля 1, 2012, 23:30
Гуглопереводчество:

словенский → русский
krt → моль

русский → словенский
крот → mol
Название: Материалы по словенскому
Отправлено: Sladkorček от февраля 1, 2012, 23:32
жесть