Подскажите пожалуйста, как будет писаться по-арамейски "Одесса-мама". Заранее спасибо.
Цитата: злой от мая 10, 2009, 21:07
Подскажите пожалуйста, как будет писаться по-арамейски "Одесса-мама". Заранее спасибо.
:E:
Встречный вопрос: а как будет "Ростов-папа".
Цитата: злой от мая 10, 2009, 21:07
Подскажите пожалуйста, как будет писаться по-арамейски "Одесса-мама". Заранее спасибо.
Может быть,
אודיסא אמא
:-\
Лучше сразу по-сирийски "Эдесса-мама".
Цитата: tmadi от мая 10, 2009, 21:30
Лучше сразу по-сирийски "Эдесса-мама".
Так тоже можно.
Цитата: tmadi от мая 10, 2009, 21:30
Лучше сразу по-сирийски "Эдесса-мама".
ܐܘܪܗܝ ـ ܐܡܐчитается приблизительно как [urhɑj ʔema]
Ты одессит Мишка, а это значит...
Похоже, татуировки на арамейском запрещены в библии :( :??? :
Цитата: some forum от
Welcome to Béith Drasha Discussion Forum.
This site is mainly dedicated to topics related to the Assyrian Aramaic language.
As we hold fast to Bible standards, in keeping separate from worldly pursuits, it is our hope that you will respect us by not asking for words/phrases with the intention of tattooing them to a person. Any such questions will be erased from the forum.
(John 17:16; Romans 12:1-2)
John 17:16
"Они не от мира, как и Я не от мира".
Romans 12:1-2
"Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела и души ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего;
И не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что (есть) воля Божия, благая, угодная и совершенная".
Не вижу здесь прямых указаний, запрещающих татуировки на арамейском. Однако, тем кто просит нас перевести фразы для татуировок, глубоко безразличны и Библия, и Священные Языки.
Подскажите,пожалуйста,как на арамейском языке будет
"Спаси и сохрани нас"
Помогите, пожалуйста перевести на арамейский:
1. Знание и справедливость осветят все концы вселенной, светя все более, пока не выйдут все сроки Тьмы. И в срок Божий осветит высота его величия все концы.
2. Ибо этот день назначен им от века для войны, уничтожение сынов Тьмы, когда сойдутся на великое побоище божественный сонм и общество мужей- сынов света со жребием Тьмы, сражаясь вместе, ради могущества Божия, при великом шуме и кличе божественных ангелов и людей в грозный день.
Заранее благодарна за ответ :-[
Здравствуйте. Пожалуйста помогите с переводом на арамейский:
1. За путеводной звездой
2. Сила духа
3. Жить — значит бороться
Пожалуйста помогите мне с преводом имени Денис на арамейский, заранее благодарен. Понимаю, что это пошло просить перевести свой имя, но ответьте пожалуйста, так как уже не первый месяц не могу найти человека ,который бы мог мне помочь.
Цитата: Denis17 от октября 22, 2009, 19:03
Пожалуйста помогите мне с преводом имени Денис на арамейский, заранее благодарен. Понимаю, что это пошло просить перевести свой имя, но ответьте пожалуйста, так как уже не первый месяц не могу найти человека ,который бы мог мне помочь.
Придется помочь. 8)
Denis17, запомните сами и другим "страждущим" передайте:
1. Имена на иностранный язык НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ! То, о чем вы просите, называется ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ (передача слов одного языка средствами графики другого);
2. Арамейский - не 1 язык, а ГРУППА ЯЗЫКОВ и письменность у них разная;
3. Если у вас есть доступ к интернету и вы не хотите выглядеть полным идиотом, прежде чем задавать здесь вопросы о каком-либо языке, потрудитесь хоть что-нибудь о нем почитать. Надеюсь, поисковыми системами пользоваться вы умеете.
спасибо за ответ, да предварительно ознакамливался с интернет источниками,я понимаю что если моё имя не имеет значения его нельзя перевести, да мне необходима транслитеризация. Почему хочу тату на арамейском ,потому что насколько мне известно для Исуса -это был родной язык, я понимаю что разновидностей письменности много, но я же не лингвист, помогите пожалуйста, заранее спасибо.shravan - я оценил твой тонкий юмор. ;up:
Цитата: Denis17насколько мне известно для Исуса -это был родной язык
Вот и писали бы более определённо:
«Запишите, пожалуйста, имя Дионис письмом галилейско-арамейского языка.»
Цитата: Denis17для Исуса
Вы старовер?
нет разве это что -то меняет ?просто для меня эта татуировка имеет определённое личное значение, Bhudh -я вижу ты можешь мне помочь, помоги.
Во-первых, нет, не могу. Об арамейском языке и письме знаю мало.
Могу предположить, что Вам поможет шестой столбец этой таблицы:
(http://semitology.lugovsa.net/images/aram_abc.gif)
Во-вторых, на этом форуме не принято обращаться на «ты» в ответ на обращение на «Вы».
Спасибо вам большое, кто знает запишите, пожалуйста, имя Дионис письмом галилейско-арамейского языка.
Поразмыслив, я решил, что легче будет выполнить вашу просьбу, чем объяснить вам почему не следует делать татуировку "на языке Христа" с именем Денис. Вот, накалывайте на здоровье:
דניס
PS: Это именно "Денис", а не "Дионис", написанное квадратным шрифтом.
Цитата: Чайник777 от мая 11, 2009, 09:34
Похоже, татуировки на арамейском запрещены в библии
Цитата: shravan от мая 11, 2009, 09:59
Не вижу здесь прямых указаний, запрещающих татуировки на арамейском
Запрет на татуировки находится в ветхом завете, но он относится, насколько мне известно, ислючительно к культовым татуировкам, связанным с трауром по умершим.
Сегодня экстремисты такой запрет выводят из заповеди "не убивай", она якобы относится тоже к собственному телу, а татуировка якобы его повреждает.
Спасибо за ответ, но это иврит. Кто может перевести на арамейский помогите пожалуйста.
Цитата: Denis17 от октября 25, 2009, 09:57
Спасибо за ответ, но это иврит. Кто может перевести на арамейский помогите пожалуйста.
А как Вы поняли, что это иврит? Вы знаете иврит? Или буковки знакомые?
я знаю как пишеться моё имя на иврите, а что Вас удивляет?
Цитата: Denis17 от октября 25, 2009, 10:15
я знаю как пишеться моё имя на иврите, а что Вас удивляет?
Вы это по буквам определили или как?
Удивляет то, что вы до сих пор не удосужились поинтересоваться где-нибудь какой письменностью пользовалось арамеоязычное население Палестины во времена Христа.
ali_hoseyn - да слова читают по буквам , что Вас ещё удивляет ?
shravan- интересовался, иврит как письменность пришла уже гораздо позже.
По-моему тему можно закрывать...
спасибо за не полученный ответ.
Денис, что вы понимаете под переводом?
У имени Дионис (от которого происходит имя Дионисий) есть несколько этимологий:
ЦитироватьOf uncertain origin. Possibly from Διός (genitive of Ζεύς, Zeus) + νύσος (tree, plant)- that is "divine plant" (vine), or Νῦσα (the name of a Nymphe)
http://en.wiktionary.org/wiki/Διόνυσος (http://en.wiktionary.org/wiki/%CE%94%CE%B9%CF%8C%CE%BD%CF%85%CF%83%CE%BF%CF%82)
Вы дерево Зевса (божественная лоза) или Нимфа Нюса/Ниса (того же Зевса)?
Такой трактовки своего имени не слышал, спасибо за интересную информацию. Первоначально я хотел транслитеризацию своего имени ,но здесь мне рассказали обо всём , кроме того что я просил.
Denis17!
Совпадают ивритское и арамейское написания- при учёте использования одной и той же письменности!
antbez спасибо Вам ,а не могли бы просветить немного, по поводу письменности, то есть имя всё же может писаться по-разному. Я не силён в этом вопросе помогите пожалуйста.
Письменность ≠ язык, вот и всё. :donno:
Denis17, выше я давал таблицу.
Перекодируйте данный Вам вариант из седьмого столбца (Современное квадратное письмо) в шестой (Раннее квадратное письмо Ⅰ BC ‒ ⅠAC) и полу́чите то, что Вам надо.
спасибо)))
не подскажите как на арамейском будет писаться имя "Наталья"
ПОМОГИТЕ,КАК НАПИСАТЬ "ДА БУДЕТ ВОЛЯ ТВОЯ"СИРИЙСКИМ ИЛИ ГАЛИЛЕЙСКИМ АРАМЕЙСКИМ ПИСЬМОМ?
Цитата: BZ от апреля 12, 2010, 15:03
ПОМОГИТЕ,КАК НАПИСАТЬ "ДА БУДЕТ ВОЛЯ ТВОЯ"СИРИЙСКИМ ИЛИ ГАЛИЛЕЙСКИМ АРАМЕЙСКИМ ПИСЬМОМ?
По-сирийски
ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟ
Цитата: Чайник777 от апреля 12, 2010, 15:15
Цитата: BZ от апреля 12, 2010, 15:03
ПОМОГИТЕ,КАК НАПИСАТЬ "ДА БУДЕТ ВОЛЯ ТВОЯ"СИРИЙСКИМ ИЛИ ГАЛИЛЕЙСКИМ АРАМЕЙСКИМ ПИСЬМОМ?
По-сирийски
ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟ
Это транслит, или цитата из "Отче Наш"?
Цитата: jvarg от апреля 12, 2010, 15:28
цитата из "Отче Наш"?
Ну да, цитата. И в википедии "арамейской" есть.
СПАСИБО
Доброй ночи!
вы могли бы мне перевести эту фразу: запретный плод всегда сладок.
Спасибо заранее
Добрый день! Буду очень благодарна, если поможете с переводом фразы "Все проходит и я пройду" на арамейский.
Заранее большое спасибо за помощь
Доброго времени суток, Помогите, мне, пожалуйста.
Как будет на арамейском (средне арамейском) "СПАСИ И СОХРАНИ"
заранее спасибо, за ответ.
помогите перевести на арамейский, пожалуйста. фразу "всё будет правильно на этом построен мир" и как она будет читаться справа налево?
Цитата: Kira26 от февраля 16, 2012, 13:00
всё будет правильно на этом построен мир
Что имеется в виду:
• Всё будет правильно на этом, построен мир
или
• Всё будет правильно, на этом построен мир
?
Если второе, то можно перевести (на иудейский арамейский):
כלא יתי לתקונה, על דא עלמא קאם
koːllɑː jeːθeː ləθiqquːneːɦ, ʕal dɑː ʕalmɑː qɑːʔеːm.
Всё придёт к своему исправлению, на этом стоит мир.
Помогите перевести на арамейский, пожалуйста !!!!!
Фразу " Боже , дай мне все что я прошу " Как она будет читаться справа налево ? Спасибо , очень жду Вашего ответа .
Цитата: Kapetan от апреля 26, 2012, 10:48
Как она будет читаться справа налево ?
Ужасно((
Может лучше не надо? :what:
А Вы думаете, что значение этой фразы изменится если читать справа на лево , я полностью профан в этом....... ?!
Но лично мне нравится как она звучит , надеюсь добрые люди помогут с переводом )
Цитата: Чайник777 от апреля 26, 2012, 11:31
Ужасно((
:+1:
Цитата: Kapetan от апреля 26, 2012, 10:48
Боже, дай мне все что я прошу
По-арамейски:
הב! הב!
Цитата: Kapetan от апреля 26, 2012, 16:08
Но лично мне нравится как она звучит
Звучит она так: Гав! Гав! (Г = украинское «г»)
Если переводить буквально:
אלהי, הב לי ית כל בעותיНо смысл, в общем-то, тот же.
См. Притчи 30:15:
Цитироватьלעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה . ארבע ` לא אמרו הוןУ пиявки две дочери: «дай!» «дай!» Трое ненасытимых, (и) четверо не скажут: «хватит»! |
Цитата: Juuurgen от апреля 27, 2012, 00:45
это не сей глагол проник в иврит в הבה נגילה?
Он есть в иврите, только гораздо менее частотен, чем תן
Точнее, он приобрёл специфический оттенок, как раз как в этой самой фразе הבה נגילה:
בראשית י״א, ג׳: ויאמרו איש אל רעהו: הבה נלבנה לבנים...
בראשית י״א, ד׳: ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים...
בראשית י״א, ז׳: הבה נרדה , ונבלה שם שפתם...
בראשית כ״ט, כ״א: ויאמר יעקב אל לבן הבה את אשתי...
בראשית ל׳, א׳: ותרא רחל ` כי לא ילדה ליעקב, ותקנא רחל באחתה . ותאמר אל יעקב הבה לי בנים...
בראשית ל״ח, ט״ז: ויט אליה אל הדרך ` ויאמר הבה נא אבוא אליך...
בראשית מ״ז, ט״ו: ויתם הכסף ` מארץ מצרים ומארץ כנען ; ויבאו כל מצרים אל יוסף לאמר הבה לנו לחם , ולמה נמות נגדך . כי אפס כסף:
שמות א׳, י׳: הבה נתחכמה לו . פן ירבה...
שופטים א׳, ט״ו: ותאמר לו הבה לי ברכה ` כי ארץ הנגב נתתני...
Многоуважаемый Mnashe ! Подскажите, пожалуйста,как на арамейском языке будет
"Спаси и сохрани "
Перевод на арамейский язык (http://lingvoforum.net/index.php/msg=948494.html#msg948494)
И там дальше ещё несколько ответов.
Спасибо большое !!!
Доброго времени суток,не могли бы вы перевести,на арамейский следующие фразы:
"Господи прости и сохрани"
"Прости меня за..."
За ранее спасибо!!!
Доброго времени суток!!! Не могли бы вы перевести на арамейский фразы:
"Господи спаси и сохрани"
"Прости меня за..."
Ну хоть какой-нить ответ)))
Стоит ждать или нет...
Цитата: Nitka от января 8, 2013, 23:05
Ну хоть какой-нить ответ)))
Стоит ждать или нет...
Сколько раз уже писали - арамейского языка нет,а есть
АРАМЕЙСКИЕ ЯЗЫКИВот перевод на один из них - сирийский ( когда-то я переводил ) http://lingvoforum.net/index.php/topic,2387.0.html (http://lingvoforum.net/index.php/topic,2387.0.html)
может армейский нужен...
Цитата: Leo от января 9, 2013, 01:05
может армейский нужен...
Оценил!!! ;up:
Цитата: Neeraj от января 8, 2013, 23:57
Цитата: Nitka от января 8, 2013, 23:05
Ну хоть какой-нить ответ)))
Стоит ждать или нет...
Сколько раз уже писали - арамейского языка нет,а есть АРАМЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ
Вот перевод на один из них - сирийский ( когда-то я переводил ) Перевод на арамейский язык (http://lingvoforum.net/index.php/topic,2387.0.html)
Простите за не точность :fp:,постараюсь выразить свою просьбу точнее)))
Фразы:"Господи спаси и сохрани"
"Прости меня за..." На иудейско-арамейский язык,среднеарамейского периода.
Спасибо большое за предыдущий ответ!!!
Цитата: Nitka от января 8, 2013, 23:05
Ну хоть какой-нить ответ)))
Стоит ждать или нет...
А ведь можно было не создавать новую тему, а просто заглянуть в уже существующие.
Какой вопрос был задан последним по этой теме? В точности тот же, что и первая половина твоего вопроса.
И я уже дал там прямую ссылку (http://lingvoforum.net/index.php/topic,2387.msg948494.html#msg948494) на свой ответ (в разделе переводы). Можно было бы не ждать, а сразу идти и получать ответ (и даже несколько ответов).
Я приклеил твою тему к такой же теме в этом разделе — осталось просто посмотреть ответ на вопрос, непосредственно предшествующий твоему.
На второй вопрос я не знаю как ответить.
Онкелос везде переводит ивритский глагол סלח «прощать» словом שבק «отпускать» (видимо, фраза «отпускать грехи» — точная калька с арамейского). Но для «прости» в бытовом смысле как-то не очень подходит.
Если нужен именно такой смысл «отпусти мой грех», то получается
שְׁבוֹק לְחוֹבִי, а если в бытовом, то я не знаю.
Цитата: mnashe от января 9, 2013, 08:40
Цитата: Nitka от января 8, 2013, 23:05
Ну хоть какой-нить ответ)))
Стоит ждать или нет...
А ведь можно было не создавать новую тему, а просто заглянуть в уже существующие.
Какой вопрос был задан последним по этой теме? В точности тот же, что и первая половина твоего вопроса.
И я уже дал там прямую ссылку (http://lingvoforum.net/index.php/topic,2387.msg948494.html#msg948494) на свой ответ (в разделе переводы). Можно было бы не ждать, а сразу идти и получать ответ (и даже несколько ответов).
Я приклеил твою тему к такой же теме в этом разделе — осталось просто посмотреть ответ на вопрос, непосредственно предшествующий твоему.
На второй вопрос я не знаю как ответить.
Онкелос везде переводит ивритский глагол סלח «прощать» словом שבק «отпускать» (видимо, фраза «отпускать грехи» — точная калька с арамейского). Но для «прости» в бытовом смысле как-то не очень подходит.
Если нужен именно такой смысл «отпусти мой грех», то получается שְׁבוֹק לְחוֹבִי, а если в бытовом, то я не знаю.
Извините за создание новой темы))) и спасибо Вам огромное за ответ!!!
И еще хотел уточнить,простите за возможно не грамотный вопрос,но есть ли разница в написании фраз:
"Отпусти мой грех" и "Отпусти мои грехи"???
Цитата: Nitka от января 9, 2013, 10:07
И еще хотел уточнить,простите за возможно не грамотный вопрос,но есть ли разница в написании фраз:
"Отпусти мой грех" и "Отпусти мои грехи"???
Если писать без огласовок, то нет:
שְׁבוֹק לְחוֹבִי — отпусти мой грех
שְׁבוֹק לְחוֹבַי — отпусти мои грехи
(надеюсь, я не перепутал...)
Цитата: mnashe от января 9, 2013, 10:10
Цитата: Nitka от января 9, 2013, 10:07
И еще хотел уточнить,простите за возможно не грамотный вопрос,но есть ли разница в написании фраз:
"Отпусти мой грех" и "Отпусти мои грехи"???
Если писать без огласовок, то нет:
שְׁבוֹק לְחוֹבִי — отпусти мой грех
שְׁבוֹק לְחוֹבַי — отпусти мои грехи
(надеюсь, я не перепутал...)
Т.е.без огласовок? Я надеюсь,что Вы не перепутали!!!
Цитата: Nitka от января 9, 2013, 10:28
Т.е.без огласовок?
Ну да.
Я написал с огласовками, чтобы видна было разница (шəвоқ лəхови vs. шəвоқ лəховай), но без огласовок выглядит идентично:
שבוק לחובי
Цитата: mnashe от января 9, 2013, 10:30
Цитата: Nitka от января 9, 2013, 10:28
Т.е.без огласовок?
Ну да.
Я написал с огласовками, чтобы видна было разница (шəвоқ лəхови vs. шəвоқ лəховай), но без огласовок выглядит идентично:
שבוק לחובי
Понятно!!! И еще раз,спасибо Вам огромное!!!
Цитата: mnashe от апреля 27, 2012, 00:28
Цитата: Чайник777 от апреля 26, 2012, 11:31
Ужасно((
:+1:
Цитата: Kapetan от апреля 26, 2012, 10:48
Боже, дай мне все что я прошу
По-арамейски: הב! הב!
Цитата: Kapetan от апреля 26, 2012, 16:08
Но лично мне нравится как она звучит
Звучит она так: Гав! Гав! (Г = украинское «г»)
Никогда бы не подумала, что на лингвистическом форуме можно так позабавить себя)) нравится, как звучит)) хаха... Не могу!
Mnashe-Вы просто сама терпимость!!!
У меня вообще был столь же глупый вопрос, очень хотелось сделать татуировку с именем своей дочери и цитатой из Библии на языке, который бы мало кто понял, и сделать татуировку под волосами, чтобы только для себя. Вот, прежде чем задавать разные вопросы, решила углубиться в Ваш форум, чтобы избежать повторов и иметь представление о том, что хочу сделать.
В итоге, я так заплутала- что даже и не знаю, резонно ли делать татуировку на священном языке с именем дочери, так как даже не могу теперь определиться с языком... Сначала была уверена делать на древнееврейском, затем на греческом, теперь на арамейском.
Прихожу к выводу, что если не уверена-то лучше не кидаться в омут...
Цитата: Loving_mom от января 25, 2013, 01:12
Прихожу к выводу, что если не уверена-то лучше не кидаться в омут...
:+1:
И ещё:
Цитата: mnashe от февраля 21, 2012, 10:17
Это ещё одна причина, почему я против татуировки различных девизов на коже. Жизнь меняется, человек меняется, на разных этапах нужны разные настрои... А татуировка привязывает сознание к тому состоянию, что было в юности, что было, может быть, хорошо тогда, но уже неактуально теперь, а подчас и сдерживает дальнейшее развитие (я не про эти конкретные фразы, а про татуировки вообще).
Уважаемые Форумчане!!! Помогите пожалуйста перевести на арамейский имена моих детей: Анастасия, Всеволод и Владислав.
Заранее благодарен.
Таких имён как Всеволод и Владислав в арамейском отродясь не видывали ...
Я наверно изначально неправильно задал вопрос... История такова..есть желание сделать татуировку с именами детей, надпись кириллицей вроде как не очень смотрится. Хочется что то особенное. Поэтому прошу совета что можно по этому поводу этих имен предложить?
P.S. Может санскрит.
Короче очень нужен совет!!!!
Кроме кириллицы для таких имён лучше всего подойдёт глаголица. Попросите здесь.
Перевод: РУССКИЙ <=> СТАРОСЛАВЯНСКИЙ язык (http://lingvoforum.net/index.php/topic,6492.0.html)
Цитата: Руслан345 от апреля 12, 2013, 14:10
Я наверно изначально неправильно задал вопрос... История такова..есть желание сделать татуировку с именами детей, надпись кириллицей вроде как не очень смотрится. Хочется что то особенное. Поэтому прошу совета что можно по этому поводу этих имен предложить?
P.S. Может санскрит.
да, глаголицей будет хорошо!
Ⰰⱀⰰⱄⱅⰰⱄⰹⱑ Анастасия
А еще какие-нибудь варианты есть?
Цитата: Руслан345 от апреля 12, 2013, 15:29
А еще какие-нибудь варианты есть?
Имя Анастасия можно написать на греческом, ибо пришло оно в русский из этого языка.
Википедия пишет Ἀναστασία но я бы Википедию перепроверил.
помогите перевести на арамейский язык фразу "Боже храни моих родных и друзей". Очень нужно. Заранее спасибо большое!
Здравствуйте! Хотелось бы узнать как будет писаться имя Нина. И помогите пожалуйста перевести фразу "Оставаться собой - это тоже искусство!" интересует конкретно имперский арамейский. Заранее спасибо!
«Оставаться собой» — это какое-то уж очень современное понятие. Я не думаю, что его можно адекватно перевести на древние языки, не сопроводив длинной лекцией об особенностях мировоззрения нашей эпохи :)
Нина — נינה (или ܢܝܢܗ сирийской письменностью).
Доброй ночи! Помогите пожалуйста, как пишется и произносится (с транскрипцией русскими буквами) фраза: кровь внутри, кровь снаружи. Заранее большое спасибо! Жду ответа
(иудео-арамейский):
דמא בגו дама бəғо́ ... — кровь внутри ...
דמא מלבר дама миллəва́р — кровь снаружи
Добрый день! Моему знакомому досталась табличка с надписями. Один его знакомый утверждает, что это арамейский язык,но он не знает к какому наречию это относится и как переводится. В русской транскрипции эти надписи пишутся так: барат (или барад) мэй, барат (или барад) сек (или сэк).Помогите пожалуйста, есть ли такие слова в арамейском,что за наречие и как переводится. Очень жду ответа! Заранее большое спасибо и пусть удача будет сопутствовать всю жизнь тому, кто поможет!
Непохоже на арамейский.
Барат в древнеарамейском было, означало «дочь» (позже звучит брат); мэй (точнее, мэ) означает «вода», но только в сопряжённом состоянии, а здесь оно звучало бы маййа; на «сек» вообще нет ничего похожего.
Может, знатоки других диалектов чего-то добавят, но вряд ли.
Доброй ночи! Подскажите пожалуйста, в иудейском и галилейском наречии было имя Надежда? Если да, то как пишется. И если не трудно, то как, на тех же наречиях пишется словосочетание:"Мой Бог-моя крепость".Заранее большое спасибо!
Цитата: mnashe от ноября 4, 2013, 11:55
Нина — נינה (или ܢܝܢܗ сирийской письменностью).
Хмм, может я что-то путаю, но для сирийского такое употребление буквы ܗ не очень характерно :what: :no:
А, ну да, там, конечно, алеф должна быть. Не знаю, чё я так написал... :???
Здравствуйте! Хотел бы сделать тату со своим именем на арамейском. Не могли бы вы написать мне как писалось бы мое имя на арамейском? Dmitry Efimov. Спасибо!
Могу поставить вопрос по-другому. Готов положить 200 рублей на счет телефона тому, кто переведет мое имя и фамилию на арамейский (телефон в личку)
Рискну предположить что это из-за того, что Ваша просьба не совсем понятна. Что значит "как писалось бы мое имя на арамейском"? Ваше имя и корень вашей фамилии из греческого и непонятно чего Вы хотите, перевести значения "посвящённый богине Деметре" и "благочестивый, священный» на арамейский или просто транскрибировать имя на арамейском алфавите.
А вообще для таких предложений есть отдельный коммерческий раздел (http://lingvoforum.net/index.php/board,34.0.html).
Было бы интересно как это выглядит в обеих предложенных версиях :)
Цитата: JNR от июня 21, 2014, 00:17
Было бы интересно как это выглядит в обеих предложенных версиях :)
В сирийском "Дмитрий" - DimaTriyus , имени "Ефим" там не нашел - скорее всего оно звучало как Upimiyus ; фамилию можно обозначить так, как обозначают её неоарамеи ( ассирийцы) при помощи bit ( сопряж. от beta "дом"), которое перед именами собств. имеет значение "род; клан". Так что вместе это будет звучать примерно как DimaTriyus bit Upimiyus - " Диматриюс бит Упимиюс" . Вот это двумя шрифтами - раннеарамейском и имперском арамейском.
Спасибо!!! А это получается как бы перевод имени? В смысле того что это не просто транслит? Потому что мне бы хотелось взглянуть еще как просто писалось бы мое имя на арамейском алфавите. Или это неосуществимо?
Цитата: JNR от июня 21, 2014, 20:41А это получается как бы перевод имени? В смысле того что это не просто транслит?
Ни транслит, ни перевод. Версии имён на другом языке.
Так же как
Дмитрий и
Ефим — версии греческих имён
Δημήτριος и
Εὐφήμιος в русском языке.
Все ясно. Большое спасибо!!!
Вот еще вариант - как явствует из названия шрифта - алфавитом элефантийских папирусов.. Интересно, что в книге Learn to write Aramaic этот вариант назван почему-то The Imperial Script.
Цитата: Bhudh от июня 21, 2014, 21:14
Цитата: JNR от июня 21, 2014, 20:41А это получается как бы перевод имени? В смысле того что это не просто транслит?
Ни транслит, ни перевод. Версии имён на другом языке.
В арамейском есть версии греческих имён? Носители ими пользуются или это только для иностранцев?
Хотя мне надо было самому догадаться - эллинизм, а потом христианство.
Цитата: Red Khan от июня 22, 2014, 13:19
Цитата: Bhudh от июня 21, 2014, 21:14
Цитата: JNR от июня 21, 2014, 20:41А это получается как бы перевод имени? В смысле того что это не просто транслит?
Ни транслит, ни перевод. Версии имён на другом языке.
В арамейском есть версии греческих имён? Носители ими пользуются или это только для иностранцев?
Хотя мне надо было самому догадаться - эллинизм, а потом христианство.
эллинизм эллинизмом (там в той или иной степени весь регион претерпел), а христианство христианством (оно было практически и без греческого влияния: "христиане Петра"), но в целом и общем сейчас уже не разделить, я так понимаю.
Цитата: mnashe от июня 21, 2012, 12:36
Перевод на арамейский язык (http://lingvoforum.net/index.php/msg=948494.html#msg948494)
И там дальше ещё несколько ответов.
Вот что там написано:
Ошибка!
Тема или раздел, которую вы ищете, отсутствует или недоступна для входа.
Назад
Как-то по-другому туда можно войти?
Поправил ссылку, теперь работает.
Уважаемый mnashe и остальные участники форума, подскажите пожалуйста как будет фраза с кольца Соломона
Super Moderator -"Все проходит, пройдет и это" на арамейском? и ее продолжение -"Ничего не проходит".
хочу сделать татуировку с этой фразой, не могу отыскать оригинала надписи. Спасибо!
ЦитироватьПочему я не удивлён?‥
потому-что я не пытаюсь удивить....или может по тому что ее нет и/или не было в оригинале!?!?!?
Люди добрые, кто то может помоч перевести эту фразу на арамейский??? "Все проходит, пройдет и это" с сохранением смысла и без прочих ошибок.... за ранее спасибо тому кто поможет в этом не легком деле
и...пожалуйста на сирийский эстрангело!!!, тату должна быть не только содержательна но и красива... знатоки, выручайте пожалуйста, иначе не наколоть правильной татуировки... 8-)
Цитата: Алексгость от августа 29, 2014, 21:35
и...пожалуйста на сирийский эстрангело!!!, тату должна быть не только содержательна но и красива... знатоки, выручайте пожалуйста, иначе не наколоть правильной татуировки... 8-)
Гм... а причём тут арамейский и, тем более, на сирийской эстрангеле? насколько я помню, это выражение связывают обычно с царём Соломоном, который говорил на древнееврейском...
Как перевести на арамейский выражение "ласточка моя"? Нужен только русский транслит
Помогите, пожалуйста!
Если кто то владеет языком, помогите плиз, перевести пару фраз на арамейский
в идеале на имперский арамейский:
1. Источник силы находится внутри меня
2. Бог рядом.
3. Верю в себя. Верю только себе
4. Не идти вперед, значит идти назад
5. Только вперед никогда не сдаваясь
6. Дорогу осилит идущий
7. На все воля Божья.
Заранее спасибо!!!!!!!
Цитата: Elyyyy от декабря 2, 2014, 20:00
1 . Источник силы находится внутри меня
2. Бог рядом.
תרתי דסתרי
Спасибо огромное Вам!!!!!
вот только не пойму перевод- это 1 и 2 фразы вместе?
а можно их разделить?
и остальные переводу не поддаются?
и это какой арамейский можно узнать?
Цитата: Elyyyy от декабря 3, 2014, 17:11
Спасибо огромное Вам!!!!!
вот только не пойму перевод- это 1 и 2 фразы вместе?
а можно их разделить?
и остальные переводу не поддаются?
и это какой арамейский можно узнать?
Это не перевод, это комментарий Мнаше к процитированному. Наведите курсор на слова и увидите перевод.
спасибо, теперь понятно....
ну так понимаю с переводом мне не помогут, да?
ну то что они взаимоисключающие - это факт, но и написаны они отдельно друг от друга, чтоб не смущать никого
Цитата: Elyyyy от декабря 2, 2014, 20:00
1. Источник силы находится внутри меня
2. Бог рядом.
7. На все воля Божья.
Могу перевести на иудо-арамейский:
1. שירות תוקפא בגווי
2. אלהא בסטרי
3. (רעות אלהא לכולמדם)
Другие не перевел, ибо не имеют никакого смысла. Также сии 3 перевода на арамейском звучат неочень. Выбрали бы лучше какой-нибудь другой язык для татуировки
Спасибо Вам,
а просветите плиз, что это за язык такой? где используют его?
[Не подскажите эти слова на каком языке ( нашла в книге Зо):
בחכמה-
תקפא)
חכמה
*Книга Зоар
Цитата: Elyyyy от декабря 4, 2014, 19:39
Спасибо Вам,
а просветите плиз, что это за язык такой? где используют его?
(wiki/ru) Еврейско-арамейские_языки (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B8)
Цитата: Elyyyy от декабря 4, 2014, 19:44
[Не подскажите эти слова на каком языке ( нашла в книге Зо):
בחכמה -
в мудрости (~с мудростью). Арам./Ивр.
תקפא -
сила; сильный. Арам.
חכמה -
мудрость. Арам./Ивр.
Кажется всё-таки на иудо-арамейском.
Спасибо,
очень Вам благодарна!!!!
а на этом языке, на который Вы перевод сделали еще говорят?
Вы говорите - звучат эти фразы не очень, а возможно их как то перефразировать, чтоб звучали нормально?
Цитата: Elyyyy от декабря 4, 2014, 21:01
Спасибо,
очень Вам благодарна!!!!
Не за что :)
Цитироватьа на этом языке, на который Вы перевод сделали еще говорят?
Неа. Говорят на потомках диалектов
ЦитироватьВы говорите - звучат эти фразы не очень, а возможно их как то перефразировать, чтоб звучали нормально?
Не кажется, что таки получится правильно передать смысл
Цитата: Elyyyy от декабря 4, 2014, 21:01
а на этом языке, на который Вы перевод сделали еще говорят?
Говорить не говорят, но используют очень много, поскольку огромное количество религиозной литературы (и молитв) на нём написано.
Любой более-менее образованный еврейский парень вполне прилично понимает этот язык, а отдельные устойчивые выражения на нём употребляют даже нерелигиозные израильтяне.
Цитата: Binu_Kabkabima от декабря 4, 2014, 21:09
Не кажется, что таки получится правильно передать смысл
Я тоже так думаю.
Хотя бы уже потому, что складывается впечатление, что вопрошающий сам не знает, что он хочет сказать, — не особо задумывался о смысле.
а можете написать с переводом, фразы ; устойчивые выражения, со смыслом... ?
на тему :: Веры в свои силы, мудрости, поддержке Бога, о пути вперед.....
Буду очень благодарна:))
понимаю что, переводя на другой язык дословно можно потерять смысл
Помогите перевести на Галилео-арамейский:
Ангел мой, Хранитель мой - будь всегда со мной.
Цитата: anyuta111 от декабря 6, 2014, 00:51
Помогите перевести на Галилео-арамейский:
Ангел мой, Хранитель мой - будь всегда со мной.
Этот раздел не для переводов, но всё-таки переведу.
Первый вариант:
מלאכי נטרי יהי עמי לעלםВторой:
אנגלי נטרי יהי עמי לעלם
Спасибо! В чем отличия вариантов?
Цитата: anyuta111 от декабря 6, 2014, 22:37
В чем отличия вариантов?
В первом слове же, разве не видно?
В первом варианте оно семитское, во втором — заимствованное из греческого (с тем же значением — «посланник»).
ЦитироватьДля галилейского можно оставить второй вариант с императивом:
אנגלי נטרי הווי עמי לעלם
Вырезано:
*Можно ли христианам молиться святым? (http://lingvoforum.net/index.php/topic,73654.0.html)
Цитата: Red Khan от декабря 8, 2014, 13:47
Вырезано:
*Можно ли христианам молиться святым? (http://lingvoforum.net/index.php/topic,73654.html)
Проблема, что там она не увидит предназначенный ей ответ (вряд ли новичок с ходу сообразит, где и в какую группу надо вступить).
Сейчас уже увидит: я включил её в группу Религия и эзотерика.
Но лучше в такой ситуации разделять тему не сразу, а попозже, когда обсуждение закончится. Или разделить, но повременить с переносом.
Цитата: mnashe от декабря 9, 2014, 09:09
Цитата: Red Khan от декабря 8, 2014, 13:47
Вырезано:
*Можно ли христианам молиться святым? (http://lingvoforum.net/index.php/topic,73654.html)
Проблема, что там она не увидит предназначенный ей ответ (вряд ли новичок с ходу сообразит, где и в какую группу надо вступить).
Сейчас уже увидит: я включил её в группу Религия и эзотерика.
Но лучше в такой ситуации разделять тему не сразу, а попозже, когда обсуждение закончится. Или разделить, но повременить с переносом.
Да, с группой сглупил, всё время забываю. А обсуждение и так полным ходом шло, его может там больше заинтересованных людей увидит. :donno:
Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести на арамейский
1. Пока дышу, верю.
2. Если Бог с тобой, то какая разница кто против тебя.
Bhudh, не надо оффтопить.
Цитата: goroshek от февраля 24, 2015, 12:41
1. Пока дышу, верю.
עד דאנא חיי אנא היימין - пока жив, верю
второй, хоть убейте, непереводимо :wall:
Большое спасибо)
Ребята,очень хочу сделать себе тату именно на арамейском... Вот и ищу фразу не очень длинную, но емкую и красивую... В салон просят принести нужную мне надпись. Может вы что-нибудь посоветуете?
Цитата: Андрей фксм от марта 18, 2015, 14:36
Может вы что-нибудь посоветуете?
Не делай тату, Андрей. А зачем, если не секрет? Может лучше начать язык учить?
Цитата: Marius от марта 18, 2015, 16:06Может лучше начать язык учить?
Кому нужен этот арамейский?
Особенно в виде тату...
Цитата: Binu_Kabkabima от марта 24, 2015, 18:04
Цитата: ali_hoseyn от марта 18, 2015, 16:10Цитата: Marius от марта 18, 2015, 16:06Может лучше начать язык учить?
Кому нужен этот арамейский?
Семитологам, арамеистам.
Евреям... Не зная арамейского, Талмуд не поймёшь (и Зоhар тоже).
;up:
Цитата: ali_hoseyn от марта 18, 2015, 16:10
Цитата: Marius от марта 18, 2015, 16:06Может лучше начать язык учить?
Кому нужен этот арамейский?
А как на том свете с ангелами общаться будете - через переводчика что-ли... ибо ( как написал один ассирохалдей ) "Le Araméen ... est la langue des anges..."
Забавно. Евреи говорят, что қадиш (молитва такая) произносится по-арамейски потому, что ангелы арамейского не понимают. Они, мол, только иврит понимают, а эту молитву важно, чтоб они не поняли ;D
Цитата: mnashe от марта 29, 2015, 11:34
Забавно. Евреи говорят, что қадиш (молитва такая) произносится по-арамейски потому, что ангелы арамейского не понимают. Они, мол, только иврит понимают, а эту молитву важно, чтоб они не поняли ;D
почему ?
приветствую всех!
а можно ли узнать, как перевести фразу "Трусость самый страшный порок" на арамейский (среднеарамейский период)?
Цитата: Nitka от января 9, 2013, 10:28
שְׁבוֹק לְחוֹבַי
Друзья подскажите пожалуйста как на арамейском написать Спаси и сохрани?
ПОМОГИТЕ, совсем запутался
Как можно перевести на арамейский (времён Христа) фразу "свобода воли"?
А главное, как это записать
Является ли вот это ܚܐܪܘܬܐ ܖܥܘܐ письменным выражением данной фразы?
NIKTO, ознакомьтесь с правилами (https://lingvoforum.net/index.php?topic=65862.0), а конкретно с пунктом
Цитата: Awwal12 от февраля 1, 2014, 23:00
4. Не дублируйте темы и сообщения.
Так же возможно будет интересно:
Запрет татуировок в Библии (https://lingvoforum.net/index.php?topic=33598.0)