Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Фонетика и фонология => Тема начата: Тася от февраля 5, 2009, 17:31

Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Тася от февраля 5, 2009, 17:31
 Во "Введении в изучение индоевропейских языков" Дельбрюк отмечает такой факт, что в эстонском языке <f>, реализованная звуком [f], в словах-заимствованиях из немецкого языка заменяется сочетанием [hv], скажем, нем. affe ('обезьяна') - эст. ahv (c тем же значением). В связи с этим  наблюдением Дельбрюка мне вспомнилось, что ведь и русские диалекты взамен <ф> использовали не только одиночный звук [х] как представитель <х>, но и то же самое бифонемное сочетание - <хв> и, соответственно, [хв], откуда "хвартук" и т.п.. Вот я и задумалась, насколько может быть случайным такое совпадение...  :???
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: ameshavkin от февраля 5, 2009, 17:49
Не русские, а вообще восточнославянские. В белорусском это стало орфографической нормой для многих слов.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Python от февраля 5, 2009, 20:21
Да и в украинском тоже. В западных областях переход ф -› хв менее распространен, а в центрально-восточных ф во многих старых заимствованиях заменяется на хв, х, в. Некоторые слова даже имеют два региональных варианта, различающихся лишь интерпритацией ф (соответственно, оба варианта пишутся по-разному). Произношение буквы ф как хв и сейчас довольно распространено в разговорной речи, но считается ненормативным и постепенно исчезает.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: murator от февраля 6, 2009, 11:14
А "кофе" изначально как звучало - кахва или каффа?
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: murator от февраля 6, 2009, 12:13
Похоже, что изначально было кахва, значит, возможен и обратный процесс: хв -> ф
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Алекс от февраля 6, 2009, 12:35
Если вспомните, то Филиппок, в известной сказке, называл свое имя как Хвилипок.

В армянском и греческом [f] развился к средневековью из [p'].
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 6, 2009, 13:47
ЦитироватьКО'ФЕ, нескл., м. и (разг.) ср. [от араб. ḳahva — вино, от названия страны в Африке — Каффа].

Запутаться можно.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: IamRORY от февраля 6, 2009, 14:26
Хозяйка дома, в котором снимал комнату мой приятель, вообще произносила [хвартух}, [бухв'ет], но при этом, почему-то, [фат'ит].
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Тася от февраля 7, 2009, 15:20
[фат'ит] - это гиперкоррекция

Цитата: Алекс от февраля  6, 2009, 12:35
В армянском и греческом [f] развился к средневековью из [p'].
.

   Интересненько.  ::) А это был специфический процесс именно для [p'] или дело происходило в рамках какого-то более общего фонетического процесса?
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Vertaler от февраля 7, 2009, 16:16
Тася, будьте осторожны, не попадитесь на удочку армянской транскрипции: под символом p' Алекс имеет в виду pʰ.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Тася от февраля 7, 2009, 16:21
Спасибо за предупреждение. :) Напишите, пожалуйсте, вербально, что он имел в виду. Какого качества р? :) У меня не отобразился значок.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Хворост от февраля 7, 2009, 16:25
Придыхательный "п".
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Тася от февраля 7, 2009, 16:27
К слову говоря, недавно обнаружила по словарям, что в английской транскрипции для одного и того же звука могут быть приняты два разных транскрипционных знака. Интересно, почему так получается...    
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Тася от февраля 7, 2009, 16:29
Понятно теперь, придыхательный. Тем не менее вопрос не снимается. :)
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Хворост от февраля 7, 2009, 16:31
Имеется в виду, что в греческом и армянском из придыхательного "п" развился "ф". В греческом, если не ошибаюсь, почти все придыхательные и звонкие (кроме "д") смычные перешли в фрикативные.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Тася от февраля 7, 2009, 16:51
Значит, в греческом образование [f] шло внутри более общего процесса. А, скажите, в греческом звонкие не могли быть придыхательными, да?
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Хворост от февраля 7, 2009, 16:51
Звонкие придыхательные? Как в санскрите?
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Тася от февраля 7, 2009, 17:02
Ага.  :)
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 7, 2009, 17:06
Не могли.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Тася от февраля 9, 2009, 14:54
Приняла к сведению :)
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: злой от февраля 9, 2009, 15:07
Если я правильно понял Гамкрелидзе-Иванова, ПИЕ звонкие придыхательные в греческом стали фрикативными вроде теты, фи и т.п.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Хворост от февраля 9, 2009, 15:27
Цитата: злой от февраля  9, 2009, 15:07
Если я правильно понял Гамкрелидзе-Иванова, ПИЕ звонкие придыхательные в греческом стали фрикативными вроде теты, фи и т.п.
Глухие придыхательные.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: злой от февраля 9, 2009, 15:47
На стр. 22 в примерах вроде написано, что звонкие? :donno:
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 16:13
Звонкие, чё ж: dhug0ter > θυγάτηρ. Или у Гамкрелидзе-Ивановых все наоборот?
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: sknente от февраля 9, 2009, 16:24
В пие звонкие, а в греческом -- глухие.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: злой от февраля 9, 2009, 18:09
толстый, густой) из *benGh (густой, многочисленный)  G – велярный
из *budh (почва)
έφρα из *deGh (зола)
вносить) из  *bibherthi (нести)
Ударения в греческом я не умею ставить. Там у ГИ еще примеров куча, мне влом все набирать
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: злой от февраля 9, 2009, 18:09
странно. Греческий не отобразился
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 9, 2009, 18:17
Вот вам годный пример сразу на два звука:

*dhghem- ~ χθών ~ земля
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: GaLL от февраля 10, 2009, 11:10
О Фонетических универсалиях немного есть здесь:
http://www.infanata.org/index.php?newsid=1146104738

Цитата: "злой" от
странно. Греческий не отобразился

У меня эти символы видны только шрифтом GreekMousa Star. Он не юникодовский, поэтому не отображается.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: GaLL от февраля 10, 2009, 11:32
Цитата: Hworost от февраля  9, 2009, 15:27
Цитата: злой от февраля  9, 2009, 15:07
Если я правильно понял Гамкрелидзе-Иванова, ПИЕ звонкие придыхательные в греческом стали фрикативными вроде теты, фи и т.п.
Глухие придыхательные.

Цитировать
На стр. 22 в примерах вроде написано, что звонкие?

Индоевропейские звонкие придыхательные оглушились в древнегреческом в дописьменный период, такими (глухими придыхательными) они были в классическом древнегреческом. Затем, не знаю когда именно, они стали спирантами.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: злой от февраля 10, 2009, 18:04
Т.е. звонкие придыхательные -> глухие придыхательные -> спиранты?
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: temp1ar от февраля 10, 2009, 18:27
Цитата: Тася от февраля  5, 2009, 17:31
Во "Введении в изучение индоевропейских языков" Дельбрюк отмечает такой факт, что в эстонском языке <f>, реализованная звуком [f], в словах-заимствованиях из немецкого языка заменяется сочетанием [hv], скажем, нем. affe ('обезьяна') - эст. ahv (c тем же значением).
В начале слова заменяется на v: vorm - форма, vabrik - фабрика.

Но в новые заимствования f уже впускают.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Тася от февраля 11, 2009, 06:55
Значит, на [hv] заменяется не в начале слова, да? :)
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Karakurt от февраля 11, 2009, 07:14
В казахском чуждый Ф переходил в П или Б
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Тася от февраля 11, 2009, 10:09
В восточнославянских диалектах тоже П  бывает. :)
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: christo_tamarin от февраля 12, 2009, 17:15
Варианты замены фонемы <в> (http://lingvoforum.net/index.php/topic,13594.0.html).
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: GaLL от февраля 24, 2009, 19:21
Цитата: злой от февраля 10, 2009, 18:04
Т.е. звонкие придыхательные -> глухие придыхательные -> спиранты?

:yes: Только с оговоркой, что звучание ИЕ "звонких придыхательных" нам точно не известно. Есть основания считать их единственной серией ПИЕ звонких смычных (с позиционно обусловленным "придыханием"), в то время как "звонкие" (*b, *d, *g  и т. д.) на самом деле были глухими с каким-то особым дифференциальным признаком.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: temp1ar от февраля 24, 2009, 20:17
А чем предположительно обусловливалось предыхание?
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Joris от сентября 3, 2009, 00:35
Из моих личных обывательских наблюдений...
Если произносить к примеру хва, а также хйа и хла и тд... То в конечном итоге (если не "зацикливаться" на звонкости последующего согласного) можно получить глухие соответствия...
Именно хл помогло мне научиться произносить LL в валийском языке
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: RawonaM от сентября 7, 2009, 11:29
Корейцы заменяют [f] на [pʰ] (пх) - п с сильным придыханием.
football = 풋볼 [pʰɯt̚pol]
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: SIVERION от сентября 7, 2009, 11:38
в украинском Филипп-Пилип.Прокофий-Прокоп
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Тася от сентября 7, 2009, 13:14
Да, собственно, и ряду славянских диалектов свойственная замена на [п].   Быть может, это явление даже являет собой частный случай универсального в силу того,  что замена производилась именно на губные звуки, а [п], как известно, - один из них.  Смотреть ещё надо.  :)
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Алексей Гринь от сентября 16, 2009, 11:19
В тлингите f > xw:

  рус. кофе (кофей?) > тл. káaxwei /kʰáːxʷɛɪ/
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Bhudh от сентября 17, 2009, 00:28
Интересно, что бы получилось в тлингите в результате заимствования арабского qahwah?
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Тася от сентября 17, 2009, 05:46
Цитата: Алексей Гринь от сентября 16, 2009, 11:19
В тлингите f > xw:

  рус. кофе (кофей?) > тл. káaxwei /kʰáːxʷɛɪ/

  И некоторые диалекты РНЯ, насколько знаю, тоже знают такую замену, наряду с [п] в других (диалектах РНЯ).   :) В студенческие годы мы всё прикалывались над тем, как же звучало бы в речи первых словечко "филология" - [хв]илология. Потом ещё порой любили гаплологию к этому слову применить... Развлекались, в общем, кто на что горазд. И смех  ;D , и грех  :-[ .     
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Neska от сентября 17, 2009, 06:52
В иранских "ф" переходит в "п" за милую душу. Прикольно было слушать студентов-афганцев, произносящих "Российская Федерация"... :D
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Хворост от сентября 17, 2009, 14:32
Цитата: Neska от сентября 17, 2009, 06:52
В иранских "ф" переходит в "п" за милую душу.
Чиво? :o
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Iskandar от сентября 17, 2009, 14:35
Так надо ж уточнять, что это были пуштуны...
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Тася от сентября 19, 2009, 10:48
Цитата: Iskandar от сентября 17, 2009, 14:35
Так надо ж уточнять, что это были пуштуны...

  Значит, не во всех иранских?  :) Я просто потом хочу сопоставить, какие ветви и вообще семьи знаю такую замену. Интересно.  ::)
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Хворост от сентября 19, 2009, 10:53
Цитата: Тася от сентября 19, 2009, 10:48
Значит, не во всех иранских?  :)
:o
:o
:o
:o
В иранских «ф» навалом!
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Iskandar от сентября 19, 2009, 11:08
В древнеиранском f - ограниченная фонема, она встречалась только во frV (< *prV, правда это очень распространённое сочетние), -ft- и т.п. и как f < ph (примеров мало, в частности авест. safa- "копыто").

Западноиранские языки в целом сохранили эту ситуацию и даже развили ещё пару-тройку f. Ср новоперс.
*muxta > moft "бесплатный"
*frazanti > farzand "ребёнок"
*vafra > barf "снег".

Восточноиранские в целом от такого f разными способами избавились (кроме хорезмийского, согдийского, ягнобского и бактрийского). Зато развили множество разнообразных f на собственной почве. Исключение - пашто, где f только в заимствованиях и в разговорной речи заменяется на p.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Тася от сентября 19, 2009, 11:36
Спасибо Вам, Iskandar, огромное за детальные объяснения.  :yes:   Обожаю историческую фонетику!  ;up:

Цитата: Iskandar от сентября 19, 2009, 11:08
В древнеиранском f - ограниченная фонема, она встречалась только во frV (< *prV, правда это очень распространённое сочетние), -ft- и т.п. и как f < ph (примеров мало, в частности авест. safa- "копыто").

  Вот задумалась, чем с артикуляционно-акустической точки зрения в первом случае можно объяснить переход p>f? В  случае с ph , я так подозреваю, роль сыграла придыхательность. А здесь...  :???
 
ЦитироватьВосточноиранские в целом от такого f разными способами избавились (кроме хорезмийского, согдийского, ягнобского и бактрийского). Зато развили множество разнообразных f на собственной почве. Исключение - пашто, где f только в заимствованиях и в разговорной речи заменяется на p.

1) А какими способами? Могу я увидеть примеры?  :)
2) Какая она была, эта собственная почва?  :what:
3) В заимствованиях заменяется из-за артикуляционно-акустического несоответствия со вновь развитым восточноиранским?  :)

Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Хворост от сентября 19, 2009, 11:40
Цитата: Iskandar от сентября 19, 2009, 11:08
Зато развили множество разнообразных f на собственной почве.
Как в иронском и дигорском?
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Iskandar от сентября 19, 2009, 13:36
Цитата: Тася от сентября 19, 2009, 11:36
1) А какими способами? Могу я увидеть примеры?  :)

Тася, полноценный обзор будет представлять собой всю иранскую историческую фонетику. В частности, случаи озвончения: пушт. sva "копыто", вост. иран. avδ (hafta "семь")
Или если взять случай префикса *fra-/frā-:
перс. far-
белудж. šа-
согд. f-
хорезм. f (предлог "с") и šā
осет. ræ-. læ-, ra-
хотаносак. ha-
пушт. war-, ra-, or-
в шугнано-рушнаских: ri-, fir-, ra-, ar-
вах. rы-
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Iskandar от сентября 19, 2009, 13:38
Цитата: Тася от сентября 19, 2009, 11:36
3) В заимствованиях заменяется из-за артикуляционно-акустического несоответствия со вновь развитым восточноиранским?  :)

Тася, заменяется только в пашто. Пашто с диалектами - единственный иранский язык, где нет своего F.

Цитата: Хворост от сентября 19, 2009, 11:40
Как в иронском и дигорском?

*p > f
фондз "пять", фыд "отец" (panca, pitar)
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Тася от сентября 23, 2009, 07:41
Цитата: Iskandar от сентября 19, 2009, 13:38
Цитата: Тася от сентября 19, 2009, 11:36
3) В заимствованиях заменяется из-за артикуляционно-акустического несоответствия со вновь развитым восточноиранским?  :)

Тася, заменяется только в пашто. Пашто с диалектами - единственный иранский язык, где нет своего F

  Аа, теперь понятно.  :yes: То есть заменяется, что называется, чужеродный звук. Просто исходя из Вашей недавней формулировке мне акцентировалось, что  пашто - это  из восточноиранских единственный язык,  где ещё наблюдается яркая замена /f/, в чём и есть некоторое исключение.     

Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Хворост от декабря 14, 2009, 17:41
Цитата: Хворост от февраля  7, 2009, 16:31
В греческом, если не ошибаюсь, почти все придыхательные и звонкие (кроме "д") смычные перешли в фрикативные.
Как оказалось, ошибся. Звук, обозначаемый дельтой, тоже перешёл в фрикативный.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Usama от декабря 14, 2009, 17:57
Хворост
А дзета сейчас обычный Z?

ЦитироватьВ иранских "ф" переходит в "п" за милую душу. Прикольно было слушать студентов-афганцев, произносящих "Российская Федерация"...

ну уж простите тогда:
http://usama-ben-yorik.livejournal.com/5261.html
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: lehoslav от декабря 14, 2009, 17:59
В верхнелужицком в некоторых словах в анлауте переход hw>f, напр. hwizdać<*gvizdati "свистеть" - [ˈfʲizdat͡ʃ].
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Евгений от декабря 14, 2009, 18:03
Цитата: lehoslav от декабря 14, 2009, 17:59
В верхнелужицком в некоторых словах в анлауте переход hw>f, напр. hwizdać<*gvizdati "свистеть" - [ˈfʲizdat͡ʃ].
Этого полно и в русских диалектах: фост, фатать и т.д. Обычный гиперизм.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: lehoslav от декабря 14, 2009, 18:06
Цитата: Евгений от декабря 14, 2009, 18:03
Обычный гиперизм.
Что имеете в виду?
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Евгений от декабря 14, 2009, 18:12
Цитата: lehoslav от декабря 14, 2009, 18:06
Что имеете в виду?
В системе говора литературному /ф/ соответствует /хв/ (Хвёдор, конхвета); из литературного языка заимствуются слова с /ф/; гиперкоррекция: исконное /хв/ начинает тоже заменяться на /ф/.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: lehoslav от декабря 14, 2009, 18:28
Цитата: Евгений от декабря 14, 2009, 18:12
В системе говора литературному /ф/ соответствует /хв/ (Хвёдор, конхвета); из литературного языка заимствуются слова с /ф/; гиперкоррекция: исконное /хв/ начинает тоже заменяться на /ф/.
Я так и думал, что вы о том.

В верхнелужицком это другой случай. В лужицких диалектах в старых заимствованиях немецкому [f] соответствует [p] (нижн. диал. zejpa<Seife*) или (dyrbjeć, bleša<dürfen, flasche). В новых заимствованиях нормально [f].
Кроме того передача f как *ɦw фонетически "бессмысленна", в отличие от [xv].

Так что переход hw>f, который я упомянул, имеет чисто фонетический и внутриязыковой характер.

*Здесь конечно современные формы немецкого литературного.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: cumano от декабря 14, 2009, 19:01
Цитата: Хворост от февраля  7, 2009, 16:31
Имеется в виду, что в греческом и армянском из придыхательного "п" развился "ф". В греческом, если не ошибаюсь, почти все придыхательные и звонкие (кроме "д") смычные перешли в фрикативные.
Д тоже перешла.
Дельта сейчас обозначает звонкий межзубный. Для звука Д греки пишут буквосочетания типа "ни+таф(тау)". Душ - "нтус" (читают как "Дус").
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Хворост от декабря 14, 2009, 19:04
Цитата: cumano от декабря 14, 2009, 19:01
Д тоже перешла.
Капитан Очевидность снова спешит на помощь :E: Я вообще-то про это сам написал.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: cumano от декабря 14, 2009, 19:07
Цитата: Usama от декабря 14, 2009, 17:57
Хворост
А дзета сейчас обычный Z?

ЦитироватьВ иранских "ф" переходит в "п" за милую душу. Прикольно было слушать студентов-афганцев, произносящих "Российская Федерация"...

ну уж простите тогда:
http://usama-ben-yorik.livejournal.com/5261.html
Позволю себе ответить:
зета сейчас читается как З.
КСТАТИ, в греческом опять появилась "ДЗ" (ну не могут без нее они!) - ее обозначают сочетанием "таф+зета".
Если правильно помню, "дзадзики" - из кулинарии
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: cumano от декабря 14, 2009, 19:08
Цитата: Хворост от декабря 14, 2009, 19:04
Цитата: cumano от декабря 14, 2009, 19:01
Д тоже перешла.
Капитан Очевидность снова спешит на помощь :E: Я вообще-то про это сам написал.
Так не успел до конца дочитать. Побоялся, что забуду, а потом смотрю - Хворост (Форост  :P  ) уже все жазыпты
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: cumano от декабря 14, 2009, 19:13
Часто размышляю почему-то на тему эволюции звуков и языка в целом.
Вот пришло в голову: звук Ф ведь может перейти в Х? Есть такие языки?
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Евгений от декабря 14, 2009, 20:39
Цитата: cumano от декабря 14, 2009, 19:13
Вот пришло в голову: звук Ф ведь может перейти в Х? Есть такие языки?
Есть: русский.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: cumano от декабря 14, 2009, 20:41
Цитата: Евгений от декабря 14, 2009, 20:39
Цитата: cumano от декабря 14, 2009, 19:13
Вот пришло в голову: звук Ф ведь может перейти в Х? Есть такие языки?
Есть: русский.
А.. Ооооо
Объясните
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Евгений от декабря 14, 2009, 21:18
Цитата: cumano от декабря 14, 2009, 20:41
Объясните
Да всё то же

ЦитироватьВ подобных говорах в заимствованных словах на месте <ф> литературного языка произносятся сочетания [хв], [хw] или [хφ] (хвартук, конхвета, телехвон – обычно в положении перед большинством гласных) или заднеязычный [х] (который близок [ф] по акустическому впечатлению) – перед [у], перед согласными и на конце слова: хунт, кохта, хронт, торх (в транскрипции знаком [w] обозначается звонкий губно-губной аппроксимант, [φ] – парный ему глухой).
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Евгений от декабря 14, 2009, 21:21
Цитата: lehoslav от декабря 14, 2009, 18:28
В верхнелужицком это другой случай. В лужицких диалектах в старых заимствованиях немецкому [f] соответствует [p] (нижн. диал. zejpa<Seife*) или (dyrbjeć, bleša<dürfen, flasche). В новых заимствованиях нормально [f].
Кроме того передача f как *ɦw фонетически "бессмысленна", в отличие от [xv].

Так что переход hw>f, который я упомянул, имеет чисто фонетический и внутриязыковой характер.
Спасибо! Всё понял. Но я, говоря о гиперизмах, имел в виду только своих подопечных, а Ваших не имел. :eat:
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Тася от декабря 18, 2009, 17:59
Цитата: Евгений от декабря 14, 2009, 18:12

В системе говора литературному /ф/ соответствует /хв/ (Хвёдор, конхвета); из литературного языка заимствуются слова с /ф/; гиперкоррекция: исконное /хв/ начинает тоже заменяться на /ф/.

  Несколько лет тому назад я была просто в восторге, когда получше "рассмотрела" фамилию одного из товарищей по ансамблю, в котором пела. Фамилия эта была Самофалова.  ;up: Я так подозреваю, это вместо Самохвалова. Не случайно у нас имена собственные стоят в числе надёжных источников изучения истории языка.  :)
Название: Варианты замены фонемы <Ñ„> в разных языках
Отправлено: kiryll от декабря 18, 2009, 18:48
Несколько не в тему, т.к. обсуждаются в основном европейские, но в тибетском [f] передается hpha [hp'] и не является исконно-тибетским звуком, а суть заимствование из китайского.


Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: cumano от декабря 20, 2009, 13:06
Цитата: cumano от декабря 14, 2009, 20:41
Цитата: Евгений от декабря 14, 2009, 20:39
Цитата: cumano от декабря 14, 2009, 19:13
Вот пришло в голову: звук Ф ведь может перейти в Х? Есть такие языки?
Есть: русский.
А.. Ооооо
Объясните
Я имел вообще в виду, переходил ли звук Ф в Х исторически? Например, было слово Фук, а стало через сто лет Хук.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Хворост от декабря 20, 2009, 14:24
Цитата: cumano от декабря 20, 2009, 13:06
Цитата: cumano от декабря 14, 2009, 20:41
Цитата: Евгений от декабря 14, 2009, 20:39
Цитата: cumano от декабря 14, 2009, 19:13
Вот пришло в голову: звук Ф ведь может перейти в Х? Есть такие языки?
Есть: русский.
А.. Ооооо
Объясните
Я имел вообще в виду, переходил ли звук Ф в Х исторически? Например, было слово Фук, а стало через сто лет Хук.
А, японский :)
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: cumano от декабря 20, 2009, 14:26
Цитата: Хворост от декабря 20, 2009, 14:24
Цитата: cumano от декабря 20, 2009, 13:06
Цитата: cumano от декабря 14, 2009, 20:41
Цитата: Евгений от декабря 14, 2009, 20:39
Цитата: cumano от декабря 14, 2009, 19:13
Вот пришло в голову: звук Ф ведь может перейти в Х? Есть такие языки?
Есть: русский.
А.. Ооооо
Объясните
Я имел вообще в виду, переходил ли звук Ф в Х исторически? Например, было слово Фук, а стало через сто лет Хук.
А, японский :)
Когда?
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Joris от декабря 20, 2009, 14:28
Цитата: cumano от декабря 14, 2009, 19:13
Вот пришло в голову: звук Ф ведь может перейти в Х? Есть такие языки?
есть японский....
母 (мама) давным давно читалось как [papa], потом стало читаться как [fafa], а сейчас читается как [haha]
Даже ряд "ха" в современном японском языке имеет вид:
は ひ ふ へ ほ
ha hi  fu  he   ho
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: cumano от декабря 20, 2009, 14:29
Спасибо.
А в ИЕЯ?
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Drundia от декабря 20, 2009, 14:42
Цитата: Juuurgen от декабря 20, 2009, 14:28
Цитата: cumano от декабря 14, 2009, 19:13
Вот пришло в голову: звук Ф ведь может перейти в Х? Есть такие языки?
есть японский....
母 (мама) давным давно читалось как [papa], потом стало читаться как [fafa], а сейчас читается как [haha]
Даже ряд "ха" в современном японском языке имеет вид:
は ひ ふ へ ほ
ha hi  fu  he   ho
Ну во-первых при чём тут «х», у японцев обыкновеннейший придых, и в «fu» кстати такой же придых, правда изолировано он производит аккустическое впечатление как [ɸ].
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Joris от декабря 20, 2009, 14:55
Цитата: Drundia от декабря 20, 2009, 14:42
Цитата: Juuurgen от декабря 20, 2009, 14:28
Цитата: cumano от декабря 14, 2009, 19:13
Вот пришло в голову: звук Ф ведь может перейти в Х? Есть такие языки?
есть японский....
母 (мама) давным давно читалось как [papa], потом стало читаться как [fafa], а сейчас читается как [haha]
Даже ряд "ха" в современном японском языке имеет вид:
は ひ ふ へ ほ
ha hi  fu  he   ho
Ну во-первых при чём тут «х», у японцев обыкновеннейший придых, и в «fu» кстати такой же придых, правда изолировано он производит аккустическое впечатление как [ɸ].
хорошо, возьмем конкретный слог  который звучал раньше как [f'i] а сейчас звучит как [x'i] (тут апостроф - знак мягкости)
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Joris от декабря 20, 2009, 14:59
Цитата: Drundia от декабря 20, 2009, 14:42
и в «fu» кстати такой же придых, правда изолировано он производит аккустическое впечатление как [ɸ].
а вы попроизносите много раз слог hu с расслаленным речевым аппаратом - в конце концов (и очень) скоро вы будете слышать [ɸu]
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Drundia от декабря 20, 2009, 16:06
Я думаю что изменения слога ひ надо бы детально описать, возможно раньше /i/ был тоже с губным сжатием, вот и следствие. Сжатие потерялось и то что имеем сейчас следствие крайне высокой артикуляции самого /i/. И никакой то не «хь».

Что касается hu то мой слуховой аппарат хорошо настроен на восприятие [h], так что никакой [ɸu] я не услышу, только схожесть.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Joris от декабря 20, 2009, 17:01
так я о схожести и говорю...
звуки хь, щь, й и гь (белорусское) практически в одном месте образуются
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Drundia от декабря 20, 2009, 17:14
Нет, ну что, рот не такой большой... не надо один звук называть другим. Да и вы не о схожести говорите, а именно что услышу.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Joris от декабря 20, 2009, 21:08
Цитата: Drundia от декабря 20, 2009, 17:14
Нет, ну что, рот не такой большой... не надо один звук называть другим. Да и вы не о схожести говорите, а именно что услышу.
ну если целенаправленно говорить hu с русским звуком "у", то никакого [ɸɯ] вы естественно не услышите.

зы. был задан вопрос, есть ли языки, в которых Ф перешло в Х (без уточнения, какое Ф и какое Х).
я не понимаю, чем вас не устраивает японский?
а если взять книги португальских мореплавателей, типа NIFON NO COTOBA - они тоже все глухие, как и я, или у них просто слух не натренирован.... да, в португальском нету ни [h], ни
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Drundia от декабря 20, 2009, 21:12
Цитата: Juuurgen от декабря 20, 2009, 21:08ну если целенаправленно говорить hu с русским звуком "у", то никакого [ɸɯ] вы естественно не услышите.
Почему с русским, с японским с губным сжатием.

Цитата: Juuurgen от декабря 20, 2009, 21:08зы. был задан вопрос, есть ли языки, в которых Ф перешло в Х (без уточнения, какое Ф и какое Х).
я не понимаю, чем вас не устраивает японский?
Тем что по сути согласный никуда не переходил и не менялся.
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Joris от декабря 20, 2009, 22:39
Цитата: Drundia от декабря 20, 2009, 21:12
Тем что по сути согласный никуда не переходил и не менялся.
Судо. Японская письменность. От истоков до наших дней.
Стр. 111. 3й абзац:
Объясняется это так. Во-первых, в японском языке ряд ха-хи-фу-хэ-хо до эпохи Муромати (некоторые считают, что даже до эпохи Эдо) произносился, как фа-фи-фу-фэ-фо, а до того - как па-пи-пу-пэ-по. Звука [х] в японском языке просто не было.

И чем вам не переход из fa-fi-fu-fe-fo в ha-hi-hu-he-ho?
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Joris от декабря 20, 2009, 22:51
Вот еще загадка из той же книги (ист. Гонараин гёсэннадзо -1516г.):
にはふたたび会ひたれど、には度も会はず "С мамой два раза встречаются, с папой - ни разу".
И попробуйте угадать... если сейчас мама - はは /haha/, а папа - ちち /chichi/...
А если принять древнее чтение, то мама - /papa/...
Вот и отгадайте, что с мамой /papa/  два раза встречается, а с папой /chichi/ - ни разу....
(это не я придумал, так что переход p>f>h - был)
Название: Варианты замены фонемы <ф> в разных языках
Отправлено: Drundia от декабря 20, 2009, 23:13
Цитата: Juuurgen от декабря 20, 2009, 22:39
Цитата: Drundia от декабря 20, 2009, 21:12
Тем что по сути согласный никуда не переходил и не менялся.
Судо. Японская письменность. От истоков до наших дней.
Стр. 111. 3й абзац:
Объясняется это так. Во-первых, в японском языке ряд ха-хи-фу-хэ-хо до эпохи Муромати (некоторые считают, что даже до эпохи Эдо) произносился, как фа-фи-фу-фэ-фо, а до того - как па-пи-пу-пэ-по. Звука [х] в японском языке просто не было.

И чем вам не переход из fa-fi-fu-fe-fo в ha-hi-hu-he-ho?
Конечный звук никакой не «х». Этот переход больше напоминает эволюцию ɡ—ɣ—ɦ в украинском. Совершенно обычное ослабление звука. (wiki/en) Lenition (http://en.wikipedia.org/wiki/Lenition). Даже есть пример который по сути напоминает японский, описанный вами.