Лингвофорум

Теоретический раздел => Алтайские языки => Тюркские языки => Тема начата: Darkstar от января 6, 2009, 14:54

Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Darkstar от января 6, 2009, 14:54
Слово *ajaz (у Старостина) означает "ясное небо, мороз".

http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=/data/alt/turcet&text_number=+374&root=config

Я хотел узнать действительно ли это так, и если да, то почему такая разница в значении и что именно оно означает в каких языках, потому что появилось сомнение, что эта информация верна...

Насколько я понимаю, первичное значение "мороз".
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: olga_maximenko от января 7, 2009, 19:11
Ayaz (азерб.) - мороз (сильный холод) при ясной погоде.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: злой от января 7, 2009, 19:13
По-казахски - мороз, стужа. Аяз Ата - Дед Мороз.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: olga_maximenko от января 7, 2009, 19:19
В турецком - такое же значение, как и в азербайджанском (мороз при ясной безветренной погоде).
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Darkstar от января 7, 2009, 19:35
А почему именно ясной-безветренной? А просто "мороз" не может такого быть? Меня смущает какая-то надуманная семантика...
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: olga_maximenko от января 7, 2009, 19:46
Просто "мороз" по-азербайджански - şaxta.
Дед Мороз - Şaxta Baba.
Холод - soyuq.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Алексей Гринь от января 7, 2009, 19:52
Цитата: Darkstar от января  7, 2009, 19:35
А почему именно ясной-безветренной? А просто "мороз" не может такого быть? Меня смущает какая-то надуманная семантика...

Почему надуманной? Безветренный мороз и мороз с метелью - совершенно разные вещи как физически, так и эмоционально.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: АлифБука от января 7, 2009, 19:54
Запамятовал, но где-то на форуме уже читал про ajaz в шахте... :) Простите за оффтоп
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Алексей Гринь от января 7, 2009, 19:57
Туркам в местах их былого проживания различать это, видимо, было актуально.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Anwar от января 8, 2009, 10:02
В татарском тоже:
Аяз - ayaz – ясный, безоблачный

Есть прямая метеорологическая связь между «ясное небо» и «холодно». Установление ясной погоды и похолодание взаимосвязаны. Вспомните «антициклон» из школы. Антициклон всегда дает безветрие.
Есть также мужские имена с таким же значением:
Аяз, Гаяз, Миргаяз.

Синонимы:
Суык – suıq - 1. холод, мороз 2. холодный(воздух)
Салкын - salqïn - 1. холодный, морозный 2. холод, мороз 3. Холодный, не подогретый 4. перен. холодный; воздержанный; суровый
Салкын Таш - Salqïn Taş(холодный камень) – место для казней (в столице Золотой Орды – Сарае, дастан «Идегәй»)
Кыш Бабай – Qïş Babay(зима дедушка) – Дед Мороз
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: murator от января 8, 2009, 15:29
Корректно ли татарча сказать "бүген күк аяз" летом при ясной погоде?
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Jurek7 от января 8, 2009, 15:43
Когда стоит реальный такой мороз, то день ясный - по-любому.
Не знаю как у вас, но практически всегда так: мороз - ясный день,
                                              снегопад, метель - мороз небольшой.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Darkstar от января 8, 2009, 18:43
Да вот, а ясная погода летом может быть?
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Jurek7 от января 8, 2009, 18:47
Цитата: Darkstar от января  8, 2009, 18:43
Да вот, а ясная погода летом может быть?

При чём тут лето? Летом у нас нет мороза.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Anwar от января 9, 2009, 09:28
Цитата: murator от января  8, 2009, 15:29
Корректно ли татарча сказать "бүген күк аяз" летом при ясной погоде?
Можно, поскольку мы такого значения, как "холодно", не имеем.
А я же просто объяснял связь похолодания с прояснением неба.
Поэтому в некоторых тюркских языках и появилось второе значение "холодно".

Я намеренное приводил имена "Аяз" и "Гаяз".
Может кто-то поможет. Это - одно и тоже или нет?
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Darkstar от января 9, 2009, 10:12
Цитата: "Jurek7" от
При чём тут лето? Летом у нас нет мороза.

Так летом не бывает "аяз"?
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Jurek7 от января 10, 2009, 10:13
Цитата: Darkstar от января  9, 2009, 10:12
Цитата: "Jurek7" от
При чём тут лето? Летом у нас нет мороза.

Так летом не бывает "аяз"?

В казахском - это мороз, стужа. У нас летом такого, слава Богу, не бывает.
Бас-аяғы осы.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Darkstar от января 10, 2009, 13:14
Все понятно. Значит "аяз" изначально это просто "мороз", а остальные значения дополнительны и второстепенны.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Jurek7 от января 10, 2009, 13:23
Цитата: Darkstar от января 10, 2009, 13:14
Все понятно. Значит "аяз" изначально это просто "мороз", а остальные значения дополнительны и второстепенны.

"Ер шекіспей, бекіспейді."

Сіздің мұнымен не айтқыңыз келеді?  :???
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Darkstar от января 10, 2009, 14:14
"Вы (считаете) этим, что ничего похожего нет?"

Я не понимаю предложения на тюркских. Я не владею реальными разговорными тюркскими, у меня другая задача... Первая фраза -- какая-то пословица "стрижено--брито" типа...

Похожее есть, но у Старостина было напутано, типа там два значения 1) день 2) мороз. "Мороз и солнце -- день чудесны" есть такое, но это уже производное значение от мороз...

А вы, кстати, киргизский часом никогда не учили (слышали, контактировали)?
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Jurek7 от января 10, 2009, 14:20
Цитата: Darkstar от января 10, 2009, 14:14
"Вы (считаете) этим, что ничего похожего нет?"

Сіздің мұнымен не айтқыңыз келеді? - Что вы хотите этим сказать?

ЦитироватьЯ не понимаю предложения на тюркских. Я не владею реальными разговорными тюркскими, у меня другая задача... Первая фраза -- какая-то пословица "стрижено--брито" типа...

"Ер шекіспей, бекіспейді." - "Не повздорив, молодцы не подружатся". 

Если вы не понимаете, то опять-таки я в недоумении.   :-\

ЦитироватьПохожее есть, но у Старостина было напутано, типа там два значения 1) день 2) мороз. "Мороз и солнце -- день чудесны" есть такое, но это уже производное значение от мороз...

Я не пойму, что вы вообще хотите сказать.  :???

Цитировать
А вы, кстати, киргизский часом никогда не учили (слышали, контактировали)?

Да почти тот же казахский, грубо говоря.
Но если серьёзно говорить - нет. Я родился в Целинограде (нынешняя Астана), тут вырос и живу.

Повторяю вопрос: что вы хотите?
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Darkstar от января 10, 2009, 15:01
А ну да... "айт-" говорить...

Да ничего не хочу сказать. Просто было напутано два значения в одном (мороз и день). Мы выяснили, что речь идет только о морозе в ясную погоду... Я уже все узнал, что хотел...

Так кыргызский смогли бы понять без перевода? Никогда не слышали плотно? Ни с кем не общались?
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Jurek7 от января 10, 2009, 15:13
Цитата: Darkstar от января 10, 2009, 15:01
А ну да... "айт-" говорить...

Да ничего не хочу сказать. Просто было напутано два значения в одном (мороз и день). Мы выяснили, что речь идет только о морозе в ясную погоду... Я уже все узнал, что хотел...

Ну, и славненько.

ЦитироватьТак кыргызский смогли бы понять без перевода? Никогда не слышали плотно? Ни с кем не общались?

Слышал, но это не ко мне вопрос, а к тем, кто думает на казахском.
Так сталось, что я вырос с русской языковой среде и мне трудно судить.
А вообще, мои приятели, которые как-то ездили в Бишкек, приехали с впечатлениями: почти один язык, почти один народ, братья навека.  :green:
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Darkstar от января 10, 2009, 15:21
Я интересуюсь только классификацией и лексикой тюркских. Я не говорю (хотя постепенно уже назревает необходимость) - наверно это вас удивило...

Про Бишкек понял -- я тоже так думал...
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Jurek7 от января 10, 2009, 15:31
Цитата: Darkstar от января 10, 2009, 15:21
Я интересуюсь только классификацией и лексикой тюркских. Я не говорю (хотя постепенно уже назревает необходимость) - наверно это вас удивило...

Про Бишкек понял -- я тоже так думал...

Ясно. На самом деле, когда в Астане шла "Большая стройка", здесь было много приезжих киргизов и узбеков. По-русски все говорили, меньше с казахами - по-казахски говорили. Узбекский казахи, кстати, не понимают, имею в виду не простое казахоязычное население.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Darkstar от января 10, 2009, 15:59
Ну узбекский другой совсем... все правильно.
Казахи должны хорошо понимать киргизский и каракалпакский (по моему представлению).
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Jurek7 от января 10, 2009, 16:07
Цитата: Darkstar от января 10, 2009, 15:59
Ну узбекский другой совсем... все правильно.
Казахи должны хорошо понимать киргизский и каракалпакский (по моему представлению).

Так и есть.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Anwar от февраля 7, 2009, 00:59
Цитата: Darkstar от января 10, 2009, 13:14
Все понятно. Значит "аяз" изначально это просто "мороз", а остальные значения дополнительны и второстепенны.

Метеоролигически, сначала ясная погода, а потом уже похолодание.
Поэтому:
Аяз - 1. ясно 2. холодно

Тем более, если климат резко континентальный.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Антиромантик от февраля 7, 2009, 10:06
Цитата: Darkstar от января 10, 2009, 15:59
Ну узбекский другой совсем... все правильно.
Казахи должны хорошо понимать киргизский и каракалпакский (по моему представлению).
И алтайский?
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: син от февраля 7, 2009, 10:14
На чувашском мороз, холод - сивě. A "уяр" (аналог "аяз") означает "безоблачная ясная погода" вне зависимости от температуры воздуха.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Darkstar от февраля 7, 2009, 16:35
Цитата: "Антиромантик" от
И алтайский?
В целом, необязательно. Здесь имелось в виду, что именно казахский (=кайсак-киргизский) и киргизский достоверно близки и имеют общие корни на Тянь-Шане (в Семиречье, территории между Балхашем и Тянь-Шанем). А про остальные совсем необязательно, что они будут взаимопонимабельны...

Алтайский немного дальше (ср. d'-, но ж- )...

Цитата: "син" от
A "уяр" (аналог "аяз") означает "безоблачная ясная погода" вне зависимости от температуры воздуха.

Странное слово какое-то... Короче, Старостин вроде не врет-- я это хотел проверить.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Anwar от февраля 8, 2009, 09:17
Ясный:
Ayaz, açïq, çuaq, yaqtï

Холодный, морозный:
Suïq, salqïn

tuñ –туң – мерзлый
qïrlaç – кырлач - самая холодная пора зимы
qoyqa – койка – холодец, студень

beyaz – белый(кр.татарский, турецкий)
Фамилия: Баязитов.
Нет ли тут связи с «ayaz" ?
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: murator от февраля 8, 2009, 11:48
beyaz в турецком, вроде, арабизм. Даже сингармонизма нет.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Jurek7 от февраля 9, 2009, 07:05
Цитата: murator от февраля  8, 2009, 11:48
beyaz в турецком, вроде, арабизм. Даже сингармонизма нет.

Персидское слово, а не арабизм.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: olga_maximenko от февраля 9, 2009, 20:23
beyaz
is.
Ar.
--------------------------------------------------------------------------------

1. Ak, kara karşıtı.

2. Bu renkte olan: "Müdür, arkasına beyaz bir gömlek giymiş, ellerini de göbeğinin üstünden kavuşturmuş." - M. Ş. Esendal.

3. Beyaz ırktan olan kimse: "Agni'nin iki kızı var, biri beyaz, biri siyah." - H. R. Gürpınar.

4. (baskıda) Normal karalıkta görünen harf çeşidi.


http://www.halici.com.tr/sozluk

Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Anwar от марта 1, 2009, 09:38
Еще один синоним к слову «аяз».
ЧУАК – погожий, ясный

Чуак көн – погожий, ясный день
Әбиләр чуагы – бабье лето
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Borovik от марта 23, 2011, 12:51
Цитата: Антиромантик от февраля  7, 2009, 10:06
Цитата: Darkstar от января 10, 2009, 15:59
Ну узбекский другой совсем... все правильно.
Казахи должны хорошо понимать киргизский и каракалпакский (по моему представлению).
И алтайский?

У меня был забавный эпизод с алтайским. Когда я был на Южном Алтае, пробовал говорить с местными на киргизском (который до этого немного учил). Одна женщина после минуты разговора спросила: Сиз биздин тилибизди кайдан билесиз?  :) (пишу в кирг. орфографии)

Цитата: Darkstar от февраля  7, 2009, 16:35
Алтайский немного дальше (ср. d'-, но ж- )...
По моим субъективным ощущениям, этот алтайский дь- на слух мало отличается от кирг. ж-. На письме написания типа дьол меня путали гораздо больше, чем на слух. Вообще, южно-алт. мне весьма понятным на слух показался
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Karakurt от марта 23, 2011, 13:01
Они разве не j на дь пишут? Потом, у них диалекты с й- тоже есть.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Антиромантик от марта 23, 2011, 13:10
Borovik
а в горноалтайском есть сочетание звонких согласных, хотя бы по говорам?
Ну например, зб, зг, зд? Про зл, зр, зн сам знаю: в словаре отмечены.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Borovik от марта 23, 2011, 14:08
Навскидку не могу вспомнить таких случаев.
Опыт общения у меня был довольно ограниченный, и только в одном районе (около Усть-Коксы). Я был на Алтае туристом, к местному населению гид нас старался не подпускать :) Говорил, что небезопасно.
При общении я обращал внимание на то, чтобы не использовать в речи арабизмов-персизмов - их часто не понимали и переспрашивали.
Вообще, расхождения по глухости-звонкости согласных представляли для меня самую большую трудность в понимании...
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: kazak от мая 20, 2011, 18:09
аяз - это ясный.
Почему никто не обратил внимание на близость слов?
Как парадокс: [Мошинский (JР, 37, 1957, стр. 296; Zasiąg, стр. 201) толкует слав. слово из и.-е. *aidh(-s)- "жечь, гореть". – Т.]
Имя Гаяз  из арабского по-моему и означает  "опора". В татарском (западном диал.)  Г редуцируется и произносится Аяз (Габдулла как Абдулла и т.д.). На могиле Гаяза (Аяза) Исхаки написано Аяз Исхаки. В тоже время имя Аяз означает открытый, ясный умом. Получается 2 значения, смотря с какого языка переводить.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Karakurt от мая 20, 2011, 18:46
Цитата: kazak от мая 20, 2011, 18:09
Почему никто не обратил внимание на близость слов?
We're not freaks.
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: 4get от июня 11, 2011, 10:12
аяз - на каз. мороз
суык - холод, холодно
салкын - холодно, прохладно.

да, кыргызскый как казахский, только у них ш вместо с, позавчера казакша КВН смотрел (там с Бишкека команда была), почти все понял. не понимал, когда они быстро говорили
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Darkstar от октября 12, 2011, 01:30
Borovik,
Из вашего сообщения интересно уже то, что на Алтае еще кто-то говорит по-алтайски. Думаю, можно вырезать эту часть ветки в тему "Алтайские языки и диалекты".
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Еркен от октября 25, 2011, 09:00
-да, кыргызскый как казахский, только у них ш вместо с, позавчера казакша КВН смотрел (там с Бишкека команда была), почти все понял. не понимал, когда они быстро говорили...

Да, когда кыргызы быстро говорят понять их "неподготовленному" казаху очень сложно. Казахи, никогда не слышавшие живую ногайскую или каракалпакскую речь, вообще склонны считать, что кыргызский самый близкий язык к казахскому. Чувство того, что кыргызы самые близкий к казахам народ усиливает географическая близость, что имеет следствием тесные контакты и межнациональные браки, культурная и ментальная близость, даже внешность. Плюс ещё и другие народы, живущие в среде казахов и кыргызов, идентифицируют их как самые близкие народы. Это в определённой степени верно, на фоне соседей - узбеков, уйгуров, таджиков, туркмен и даже казанских татар. Но вместе с тем, следует отметить, что близость языков никак не подразумевает их полную взамопонятность и умение быстро научиться говорить на "братском" языке. У меня к примеру один друг-кыргыз уже больше 5 лет живёт в Алматы, но говорить по казахски так и не научился, хотя кыргызский знает очень хорошо. Всё чего он достиг - это понимание казахского на 90%. Основная сложность - это разная фонетика языков, которая резко отличается и при беглом прослушивании сбивает с толку и ведёт к плохому пониманию. Что и говорить, если даже в односложных словах идентичных в русском написании есть существенное искажение. Например, "один" по казахски "бiр" и произносится как (бр), а по кыргызски "бир" и произноситься как "бирь". И так буквально в каждом слове. Это только касается одинаковых слов, без учёта "ш-с", "ч-ш"; кыргызских дифтонгов "аа", "уу", "ээ", "оьоь";  специфических слов, не имеющихся в лексике казахского языка; некоторых существенных различий в грамматике языков; наличии общих слов, но имеющих разное значение в предложениях и тд... Вообщем на выходе, мы получаем два разных языка. Близких да, но разных. Чего не скажешь про ногайский и каракалпакский. Всё что в кыргызском близко к казахскому в этих языках идентично казахскому, отсюда и значительно лучшее понимание (каракалпакский вообще на 100%). Сами языки хорошо ложатся на казахское ухо по причине одинаковой фонетики. И если стремиться "одиалектить" целостный казахский язык  (хотя диалектов в нём нет), то ногайский и каракалпакский можно смело назвать таковыми. Кыргызский же рассматривать диалектом казахского примерно тоже самое, что и сделать польский диалектом чешского.   
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: Iskandar от октября 25, 2011, 09:05
Цитата: Jurek7 от февраля  9, 2009, 07:05
Цитата: murator от февраля  8, 2009, 11:48
beyaz в турецком, вроде, арабизм. Даже сингармонизма нет.

Персидское слово, а не арабизм.

بیاض арабскее некуда
Название: Слово *ajaz (небо, мороз)
Отправлено: 4get от октября 27, 2011, 18:09
Цитата: Еркен от октября 25, 2011, 09:00
Да, когда кыргызы быстро говорят понять их "неподготовленному" казаху очень сложно. Казахи, никогда не слышавшие живую ногайскую или каракалпакскую речь, вообще склонны считать, что кыргызский самый близкий язык к казахскому. Чувство того, что кыргызы самые близкий к казахам народ усиливает географическая близость, что имеет следствием тесные контакты и межнациональные браки, культурная и ментальная близость, даже внешность

не знаю, не знаю, как-то смотрел фильм российский и там главные герои в каком-то ауле будут на Кавказе, и там одна женщина причитала на казахском, я сначала ушам не поверил, потом вспомнил, что это карачаевцы - так какк учил в Ист Казахстана, что их язык близок к казахскому