Лингвофорум

Теоретический раздел => Уральские языки => Финно-угорские языки => Тема начата: Rōmānus от декабря 26, 2008, 14:08

Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от декабря 26, 2008, 14:08
Здесь есть учебник венгерского:
http://www.franklang.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=454&Itemid=72

К сожалению, русский перевод учебника из рук вон плох. Сравните:
Цитата: оригиналDouble consonants are pronounced long, like the final and initial /k/ sound in 'book-case'.
Цитата: переводДвойные согласные звуки не произносятся долго, как конечные и начальный /k/ звук в «бук-кэйс» .
:uzhos: :o

Может, по-английской версии учимся? 8-)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Damaskin от декабря 26, 2008, 15:12
А на хрена он нужен?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от декабря 26, 2008, 15:14
Извините, но "он" - это кто в данном случае? :o Г. Рубин, венгерский, айну на Марсе...
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Damaskin от декабря 26, 2008, 15:19
Не знаю, при чем здесь айны на Марсе, но я высказался как насчет языка, так и насчет учебника.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от декабря 26, 2008, 15:24
Цитата: "Damaskin" от
но я высказался как насчет языка

Собственно вам лично никто ничего не предлагает. Есть несколько заинтересованных людей - им, собсно, и была адресована тема. A с какой целью вы здесь высказываетесь - загадка :donno:
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Damaskin от декабря 26, 2008, 15:31
Цитата: Roman от декабря 26, 2008, 15:24
Цитата: "Damaskin" от
но я высказался как насчет языка

Собственно вам лично никто ничего не предлагает. Есть несколько заинтересованных людей - им, собсно, и была адресована тема. A с какой целью вы здесь высказываетесь - загадка :donno:

Роман, я где хочу, там и высказываюсь.
Если "группа товарищей" хочет изучать венгерский - в добрый путь.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от декабря 26, 2008, 16:44
Цитата: "Damaskin" от
Роман, я где хочу, там и высказываюсь.

Никто у вас этого права не отнимает, но согласитесь, что заявы в стиле "Нахрен он нужен" на лингвофоруме несколько неуместны. :donno: Вам не нужен - другим нужен ;)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Damaskin от декабря 26, 2008, 16:47
Цитата: Roman от декабря 26, 2008, 16:44
Цитата: "Damaskin" от
Роман, я где хочу, там и высказываюсь.

Никто у вас этого права не отнимает, но согласитесь, что заявы в стиле "Нахрен он нужен" на лингвофоруме несколько неуместны. :donno: Вам не нужен - другим нужен ;)

Роман, это моя обычная провокация :) Мне интересны стимулы, которые могут подвигнуть к изучению венгерского. Именно к изучению, а не к ознакомлению с грамматикой.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от декабря 26, 2008, 18:08
Цитата: "Damaskin" от
Мне интересны стимулы, которые могут подвигнуть к изучению венгерского.

Мне надо не сколько "изучать", сколько вспомнить венгерский - я жил в Венгрии 1,5 года, учил венгерский в Дебреценском университете, поэтому по-венгерски говорил совсем сносно, просто за прошедшие 4 года практически всё выветрилось :'(

А вот интересен венгерский, почему-то, украинцам. Может, из-за Ужгорода. Не знаю - не моё дело. Вот и есть возможность - я вспомню, да и другим помогу при этом ;)

з.ы. А язык, кстати, непростой, посему намного интереснее чем попсовые финский или эстонский :D
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Damaskin от декабря 26, 2008, 18:33
Цитата: Roman от декабря 26, 2008, 18:08
Цитата: "Damaskin" от
Мне интересны стимулы, которые могут подвигнуть к изучению венгерского.

Мне надо не сколько "изучать", сколько вспомнить венгерский - я жил в Венгрии 1,5 года, учил венгерский в Дебреценском университете, поэтому по-венгерски говорил совсем сносно, просто за прошедшие 4 года практически всё выветрилось :'(

А вот интересен венгерский, почему-то, украинцам. Может, из-за Ужгорода. Не знаю - не моё дело. Вот и есть возможность - я вспомню, да и другим помогу при этом ;)

з.ы. А язык, кстати, непростой, посему намного интереснее чем попсовые финский или эстонский :D

В том-то и дело, что непростой. Значит, отнимет много времени. А смысл?
В Ужгороде все-таки не на венгерском говорят.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от декабря 26, 2008, 18:46
Цитата: "Damaskin" от
В том-то и дело, что непростой. Значит, отнимет много времени. А смысл?

То же можно сказать и о веньяне. Ведь дело часто не в конечном результате, а в самом процессе. Изучение некоторых языков (английский к ним не относится) представляет из себя интеллектуальный вызов, способ проверить себя ("а смогу ли я") - поэтому тот факт, что трудный язык теперь покорился доставляет массу наслаждения. Это уже самые высокие уровни пирамиды Маслоу. Почему люди хотят самореплизовать себя, почему они хотят признания - философский это вопрос.

Цитата: "Damaskin" от
В Ужгороде все-таки не на венгерском говорят.

Дело не в том, на каком говорит в большинстве в Ужгороде, а в том, что на Украине есть венгерское меньшинство - вот людям и интересно. Так же некоторые американцы интересуются языками чероки или навахо, хотя пользы практической от этих языков нет :donno:
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Damaskin от декабря 26, 2008, 20:39
Цитата: Roman от декабря 26, 2008, 18:46
Цитата: "Damaskin" от
В том-то и дело, что непростой. Значит, отнимет много времени. А смысл?

То же можно сказать и о веньяне. Ведь дело часто не в конечном результате, а в самом процессе. Изучение некоторых языков (английский к ним не относится) представляет из себя интеллектуальный вызов, способ проверить себя ("а смогу ли я") - поэтому тот факт, что трудный язык теперь покорился доставляет массу наслаждения. Это уже самые высокие уровни пирамиды Маслоу. Почему люди хотят самореплизовать себя, почему они хотят признания - философский это вопрос.

Цитата: "Damaskin" от
В Ужгороде все-таки не на венгерском говорят.

Дело не в том, на каком говорит в большинстве в Ужгороде, а в том, что на Украине есть венгерское меньшинство - вот людям и интересно. Так же некоторые американцы интересуются языками чероки или навахо, хотя пользы практической от этих языков нет :donno:

Роман, ошибаетесь. На вэньяне есть значительное культурное наследие. К тому же относительно мало переводившееся на европейские языки. За вэньянем стоит самобытная культура. У венгерского такой культуры нет.
Изучение языка ради изучения языка - странный стимул. Можно просто ознакомиться с грамматикой. А годами заучивать лексику - на это стимула не будет. Подозреваю, впрочем, что неведомая мне компания ограничится именно грамматикой и несколькими сотнями венгерских слов.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от декабря 26, 2008, 21:37
Цитата: "Damaskin" от
На вэньяне есть значительное культурное наследие.

Согласитесь, что для того, чтобы насладиться этим наследием придётся ГОДЫ (не два-три, а минимум 5) инвестировать в веньян. Только у немногих есть достаточно терпения и времени, чтобы достигнуть такого уровня.

Цитата: "Damaskin" от
Можно просто ознакомиться с грамматикой.

У некоторых языков прелесть не только и не столько в грамматике, но больше в синтаксисе. А по грамматике познакомиться с синтаксисом и идиомами практически невозможно

Цитата: "Damaskin" от
А годами заучивать лексику - на это стимула не будет.

Подняться на уровень простых разговоров по-венгерски с нуля можно в течение 2 месяцев - знаю по собственному опыту
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Damaskin от декабря 27, 2008, 10:12
ЦитироватьПочему люди хотят самореплизовать себя, почему они хотят признания - философский это вопрос.

Вряд ли изучение языка можно назвать самореализацией. Самореализация подразумевает некую творческую активность. То есть то, что с языком можно делать, уже выучив его.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Damaskin от декабря 27, 2008, 10:16
Я не очень понял - предполагаются такие же уроки по венгерскому, как и по ирландскому? Или Вы просто рекомендуете учебник?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от декабря 27, 2008, 13:44
Цитата: "Damaskin" от
предполагаются такие же уроки по венгерскому, как и по ирландскому?

"Уроков от меня" не будет, так как есть конкретный учебник, по которому можно заниматься. Скорее предполагалось координированное изучение вместе, обмен вопросами по грамматике и ответами к упражнениям. Ну, я мог бы прокомментировать ещё некоторые моменты в учебнике, с которыми я не согласен.

Цитата: "Damaskin" от
Вряд ли изучение языка можно назвать самореализацией.

Почему? Если на изучение языка смотреть как на, например, решение кроссвордов - вполне. Подчёркиваю ещё раз - некоторым людям (мне например) больше нравится сам процесс изучения, а не утилитарное использование языка как такового потом

Цитата: "Damaskin" от
Самореализация подразумевает некую творческую активность.

Определение языковых законов и взаимосвязей иностранного языка и есть - "творческая активность"
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Damaskin от декабря 27, 2008, 14:02
Конечно, у каждого могут быть свои представления о том, что такое самореализация и творческая активность (я кроссворды разгадываю, но самореализацией это не считаю). Но насколько можно выучить язык, если рассматривать его как самоцель, а не как некий инструмент? Мне самому приходилось изучать языки как самоцель и ни разу не удалось этого сделать, даже когда я изучал такой относительно простой язык как итальянский.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от декабря 27, 2008, 14:12
Цитата: "Damaskin" от
Конечно, у каждого могут быть свои представления о том, что такое самореализация и творческая активность

Пропустим эту колкость...

Цитата: "Damaskin" от
Но насколько можно выучить язык, если рассматривать его как самоцель, а не как некий инструмент?

Намного больше, чем если изучать этот язык как инструмент. Большинство языков мира нафик не нужны как инструменты, так как практически любую интересующую информацию можно найти по-английски. Поэтому утилитарного смысла изучать, к примеру, французский или немецкий быть не может, если не собираешься в эти страны на ПМЖ

Цитата: "Damaskin" от
Мне самому приходилось изучать языки как самоцель и ни разу не удалось этого сделать

Не надо по себе судить о других

Цитата: "Damaskin" от
даже когда я изучал такой относительно простой язык как итальянский.

Значит, мотивация была недостаточной. Кроме того, какой смысл изучать простой язык как "самоцель"? Если толку от языка нет и не предвидится, а сам язык - без интриги и изюминки, то я вообще не понимаю, зачем его изучать. Это ж просто нудно
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: kya от декабря 27, 2008, 22:20
многие языки и их изучение, гораздо более интересны чем литература, написанная на них
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от декабря 27, 2008, 22:22
Цитата: kya от декабря 27, 2008, 22:20
многие языки и их изучение, гораздо более интересны чем литература, написанная на них

:=  во-во и я то же говорю :UU:
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Чайник777 от декабря 27, 2008, 23:40
А ещё бывает так, что часть литературы, написанная на изучаемом языке, непонятна даже носителям языка.( и возможно самому автору) :)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: kya от декабря 28, 2008, 10:33
Цитата: Roman от декабря 26, 2008, 18:08

з.ы. А язык, кстати, непростой, посему намного интереснее чем попсовые финский или эстонский :D
мне, кстати, судя по доступным материалам не кажется, что он сверхсложный. Хотя может это такое впечатление просто. А вы считаете, что венгерский проще финского?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Poirot от декабря 28, 2008, 10:41
Венгерский необычайно интересен. Как-то по случаю разжился венгерско-русским разговорником - читал взахлеб. Правда, в нем опечаток много.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Karakurt от декабря 28, 2008, 10:48
Цитата: kya от декабря 28, 2008, 10:33
Цитата: Roman от декабря 26, 2008, 18:08

з.ы. А язык, кстати, непростой, посему намного интереснее чем попсовые финский или эстонский :D
мне, кстати, судя по доступным материалам не кажется, что он сверхсложный. Хотя может это такое впечатление просто. А вы считаете, что венгерский проще финского?
Автор говорил об обратном.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Karakurt от декабря 28, 2008, 10:49
В венгерском куча тюркизмов. Каждое второе слово.(почти :))
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Damaskin от декабря 28, 2008, 10:57
А славянизмы там есть?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: GaLL от декабря 28, 2008, 11:05
Цитата: "Damaskin" от
А славянизмы там есть?

Очень много. В формировании венгерского этноса большую роль сыграли славяне Паннонии.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Damaskin от декабря 28, 2008, 11:10
Спасибо. Я так и предполагал.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: kya от декабря 28, 2008, 11:12
Цитата: Karakurt от декабря 28, 2008, 10:48
Цитата: kya от декабря 28, 2008, 10:33
Цитата: Roman от декабря 26, 2008, 18:08

з.ы. А язык, кстати, непростой, посему намного интереснее чем попсовые финский или эстонский :D
мне, кстати, судя по доступным материалам не кажется, что он сверхсложный. Хотя может это такое впечатление просто. А вы считаете, что венгерский проще финского?
Автор говорил об обратном.
ой извиняюсь, опечатка вышла.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от декабря 28, 2008, 11:34
Цитата: "GaLL" от
Очень много.

Может и так, но они очень исказились фонетически и/или поменяли значение, поэтому пользы от них мало. Знаете ли вы что значит слово haidina? Кроме того, бóльшая часть славянизмов сконцентрирована в обскурной (c-х) лексике, с который вы врядь ли стокнётесь читая газеты, например. Из широкораспространённых слов знаю только barát (<*brat) "друг" и beszél "разговаривать" и всё.

Цитата: "Karakurt" от
В венгерском куча тюркизмов. Каждое второе слово.(

Сомневаюсь, больше иранизмов

Цитата: "kya" от
мне, кстати, судя по доступным материалам не кажется, что он сверхсложный.

Он достаточно сложный, сложнее чем остальные языки Европы (кроме баскского, которого не знаю). Финский проще, а эстонский - ещё проще. Я вообще не понимаю откуда взялся миф, что прибалтийско-финский языки "трудны"? Не труднее немецкого, с моей точки зрения :donno:
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Karakurt от декабря 28, 2008, 11:35
Цитата: "Roman" от
Сомневаюсь, больше иранизмов
Пари?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: kya от декабря 28, 2008, 12:39
ЦитироватьОн достаточно сложный, сложнее чем остальные языки Европы (кроме баскского, которого не знаю). Финский проще, а эстонский - ещё проще. Я вообще не понимаю откуда взялся миф, что прибалтийско-финский языки "трудны"? Не труднее немецкого, с моей точки зрения :donno:
возможно для тех кто изучал только ИЕ языки европы он достаточно сложен.... Однако я знаю некоторые тюркские, мне они кажутся достаточно простыми для изучения. Хотя я слышал, что для русскоязычного они очень сложны. Не знаю :srch: у меня как-то наоборот получилось)) тюркские я упомянул потому, что ИМХО они немного напоминают в плане грамматике финно-угорские. ЧТо касается собственно финского, то у него достаточно простая грамматика, однако довольно много исключений.
Роман, а вы не могли бы перечислить основные сложности венгерского? Вообще все давно хочу начать его учить, но все как-то не решаюсь))
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от декабря 28, 2008, 18:43
а besz`el собственно почему словянизм????
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Karakurt от декабря 28, 2008, 20:46
Цитата: chyapay от декабря 28, 2008, 18:43
а besz`el собственно почему словянизм????
а что это значит?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от декабря 28, 2008, 21:29
я имел в виду beszél  - теперь, наконец-то поставил мадярскую раскладку и могу писать всякие там á é ó ö ő ú ü ű

или вас, Karakurt, интересовало значение этого слова?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Karakurt от декабря 28, 2008, 21:54
значение. Говорить?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от декабря 28, 2008, 22:02
beszél=разговаривает
beszélni=разговаривать
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Karakurt от декабря 28, 2008, 22:07
szó "слово" из тюркского söz
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от декабря 28, 2008, 22:12
да, так и есть.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от декабря 28, 2008, 22:13
но давайте все-таки поболтаем о грамматике мадярского нелва, именно о том, что изложено в учебнике. ато разводить разговоры "о мнении о происхождении" мы все горазды...
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от декабря 28, 2008, 22:58
Цитата: "kya" от
Роман, а вы не могли бы перечислить основные сложности венгерского?

В порядке убывающей сложности:

1. лексика - очень мало "международных" слов, склонность к языковому пуризму
2. отделяемые приставки
3 соединительные гласные (особенно выбор между а/о) или их нерегулярное отсутсвие/присутствие (после сонорных), разные соединительные гласные (их отсутствие) в вин. п. по сравнению с притяжательной формой
4 управление глаголов
5 прижательные формы
6 неправильные основы имён и глаголов
7 гармония гласных - 2/3 варианта каждого окончания
8 объектное спряжение

по-моему, хватит ;)

Цитата: "chyapay" от
а besz`el собственно почему словянизм????

даже если у этого глагола есть связь со словом szó (в чём я неуверен) - контаминация со словом "беседа" несомненна

Цитата: "chyapay" от
но давайте все-таки поболтаем

Вы в каком уроке уже?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от декабря 28, 2008, 23:28
а... беседа...


я пока еще в 4 уроке сейчас.. обьектное спряжение учу
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от декабря 29, 2008, 00:54
mi van "сонорный"???
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от декабря 29, 2008, 10:28
Цитата: "chyapay" от
сонорный

l, m, n, r
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от декабря 29, 2008, 11:06
kösönöm szépen!
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от декабря 29, 2008, 11:16
Égeszségedre!
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от декабря 29, 2008, 16:46
эт типа пожалуйста?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от декабря 29, 2008, 16:55
Это типа "на здоровье"

пожалуйста - tessék
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: kya от декабря 29, 2008, 19:18
ИМХО, самая большая сложность - нерегулярности. Роман, а вообще навскидку сколько примерно слов при словоизменении присоединяет суффиксы не по однозначным правилам?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от декабря 29, 2008, 22:47
Цитата: "kya" от
а вообще навскидку сколько примерно слов при словоизменении присоединяет суффиксы не по однозначным правилам?

Правила однозначные, только вот иногда они бесполезные. В самой гласной гармонии ничего страшного нет, хотя то, что некоторые суффиксы - и с губным вариантом (ö, ü), а в других - губного варианта нет, порядком раздражает. У меня была такая проблема: под влиянием cуффиксов только с 2 вариантами, я забывал использовать губную гласную там, где она нужна. Пример:

суффикс места (в ком/чём?) -ban/ben: gyárban, étteremben, földben
дательный падеж (кому/чему?) -nak/-nek: gyárnak, étteremnek, földnek
и т.д.
и потом - аллатив (по направлению к кому/чему?) -hoz/-hez/-HÖZ: gyárhoz, étteremhez, földhez FÖLDHÖZ

т.е. под влиянием остальных падежей, где варианты только а/е хочется использовать такие формы везде. Но к этому можно привыкнуть, но вот есть такая гадость, как соединительная гласная ПЕРЕД суффиксом - она может быть и "а" и "о" для слов с гармонией гласных заднего ряда - и никакой логики нет, это можно только ЗАЗУБРИТЬ. И таких слов - ТЫСЯЧИ.

Кроме того, слова с основой на сонорную или с/з обычно образуют винительный падеж без соединительной гласной: asztal - asztalt, lakás - lakást. Но опять же есть группа долбанутых слов, которые непонятно по каким причинам винительный падеж образуют с соединительной гласной: ház - házat, méz - mézet

потом есть нерегулярности в образовании притяжательных форм. И я даже не упомянул ещё неправильные существительные, у которых надо знать как минимум 5 основных форм, чтобы образовать остальные формы.

С другой стороны, как это ни покажется странным - глагол в венгерском довольно простой. Окончаний много, много правил (особенно в повелительном наклонении), но это всё легко.

Что на самом деле трудно - это отделяемые приставки. Насколько я понимаю, иностранцев им даже не обучают так как это безнадёжное занятие. Правил сами венгры не знают (кроме простейших). Объяснения типа "я чувствую, что так" моей учительницы, как вы понимаете, совершенно бесполезны :'(
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: kya от декабря 29, 2008, 23:23
Цитироватьно вот есть такая гадость, как соединительная гласная ПЕРЕД суффиксом - она может быть и "а" и "о" для слов с гармонией гласных заднего ряда - и никакой логики нет, это можно только ЗАЗУБРИТЬ. И таких слов - ТЫСЯЧИ.
этого я больше всего и боялся  :)
гармония гласных вещь сама по себе оч. простая, наоборот, она облегчает даже запоминание, но вот исключения это да)))

ЦитироватьЧто на самом деле трудно - это отделяемые приставки. Насколько я понимаю, иностранцев им даже не обучают так как это безнадёжное занятие. Правил сами венгры не знают (кроме простейших). Объяснения типа "я чувствую, что так" моей учительницы, как вы понимаете, совершенно бесполезны :'(
вообще в некоторых языках, обычно не очень популярных для изучения, и потому не имеющих методических больших наработок есть такие темы, которые как бы "умалчиваются".
Видимо здесь как раз такой случай ;( где  еще встречался - это составные глаголы и частицы в тюркских и монгольских. 
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от декабря 29, 2008, 23:31
Цитата: "kya" от
гармония гласных вещь сама по себе оч. простая,

Она простая, когда она однотипная. А когда она то в 2 вариантах (без губного), то в 3ёх (с губным), причём в той же грамматической категории - глагольных окончаниях или падежных окончаниях, то честно говоря действует на нервы :wall:

з.ы. Так как? Есть желание учить magyar nyelvet?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Giyorgis от декабря 30, 2008, 00:56
Köszönöm - egészségére :???
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от декабря 30, 2008, 12:39
у меня есть желание, но времени щас мало. с конца января уеду в Белорусь на отдых и könyvet с собой возьму - может подучу немного, чтобы можно было схватывать те вещи о которых ты говоришь
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: kya от декабря 30, 2008, 21:29
Пока тоже времени не оч. много.:( Подозреваю еще такую пакость, что в большинстве словарей не приводятся в скобочках неправильные формы слов )))))
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от января 1, 2009, 13:50
Цитата: "kya" от
Подозреваю еще такую пакость, что в большинстве словарей не приводятся в скобочках неправильные формы слов

Правильно подозреваете. Даже в самых больших словарях даётся только притяжательная форма. Но у меня есть Грамматика издания Дебреценского университета, там эти все слова даны посписочно, так что если было бы желание...

З.ы. А сам Рубин устраивает? Мне не очень нравится, что там очень быстро наращивается грамматика, а упражнений - с гулькин нос.

Предлагаю лучше учебник Эникё Сий, который, наверное, самый хороший учебник венгерского на русском языке, и к тому же - непереводной, а сразу писанный по-русски и для русских:

http://www.uz-translations.net/?category=finnougric-finbooks&altname=kurs_vengerskogo_yazyka1
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: kya от января 2, 2009, 19:40
а-ха-ха, я так и думал))) вообще надо сказать, что в большинстве словарей очень редко отображаются всякого рода нерегулярности. Например, французские словари с транскрипцией стали появляться только недавно.

Да упражнений маловато, да и разговорных фраз тоже. Я уже скачал учебник Эникё Сий, правда из другого места. Я нашел еще вот: http://fsi-language-courses.com/Hungarian.aspx учебник сам по себе не очень, но зато есть аудиопримеры
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от января 2, 2009, 19:47
Цитата: "kya" от
Я уже скачал учебник Эникё Сий, правда из другого места.

(с надеждой) и?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Damaskin от января 2, 2009, 20:00
Когда человек одновременно хочет изучать и венгерский, и корейский, у меня 100%-ая уверенность, что он не выучит ни того, ни другого :green:
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от января 2, 2009, 20:07
Цитата: "Damaskin" от
Когда человек одновременно хочет изучать и венгерский, и корейский

Может он надеется на алтайскую синергию ;D
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: kya от января 2, 2009, 20:09
что вы ко мне с корейским пристали))) причем здесь корейский? если я что-то написал в разделе посвященному вашим урокам, это не значит еще что я собрался его изучать :green:
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Damaskin от января 2, 2009, 20:22
Цитата: kya от января  2, 2009, 20:09
что вы ко мне с корейским пристали))) причем здесь корейский? если я что-то написал в разделе посвященному вашим урокам, это не значит еще что я собрался его изучать :green:

А зачем тогда было писать? :)
Впрочем, Вы и венгерский поучите-поучите, да и забросите. Уверен на 100%.  :P
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: kya от января 2, 2009, 20:34
Цитата: Damaskin от января  2, 2009, 20:22
А зачем тогда было писать? :)
а что нельзя что-ли? :) на самом деле я ждал уроков не для того чтобы по ним заниматься, а мне было интересно как вы будете излагать материал. Если вам действительно интересно зачем я писал )))

Цитата: Damaskin от января  2, 2009, 20:22
Впрочем, Вы и венгерский поучите-поучите, да и забросите. Уверен на 100%.  :P
даже если и так, ваше то какое дело?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Damaskin от января 2, 2009, 20:37
Цитата: kya от января  2, 2009, 20:34

даже если и так, ваше то какое дело?

А это будет подтверждением моего тезиса, который я излагал выше - успешно язык можно выучить только в том случае, если рассматривать его как инструмент для решения конкретных задач. Если рассматривать его как самоцель, дальше ознакомления дело не пойдет.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: IamRORY от января 5, 2009, 13:21
Первое впечатление от учебника Энико Сий - фонетика объяснена недостаточно, грамматика (при беглом просмотре) - на порядок лучше, чем у Рубина.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от января 5, 2009, 14:47
Цитата: "IamRORY" от
фонетика объяснена недостаточно

Но, честно говоря, в венгерском особенно и нечего объяснять, кроме произношения "а". :donno: А это - объяснить невозможно, это надо просто услышать. ;up:

Цитата: "IamRORY" от
грамматика (при беглом просмотре) - на порядок лучше

Не только лучше, но и упражнения есть. А без упражнений - плохо :???
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: IamRORY от января 5, 2009, 15:40
Может быть, из-за последствий новогодних празднований, но, откровенно говоря, не понял следующее:
ЦитироватьВенгерской буквой e обозначается не только открытый переднерядный неогубленный краткий гласный e, но и закрытый переднерядный неогубленный краткий гласный, имеющий в венгерской грамматике название "закрытый e"... Закрытый e употребляется в большинстве диалектов венгерского языка, в системе же гласных литературного языка его нет. Литературный язык основывается на диалекте, не различающем открытый и закрытый e. Несмотря на то, что в словоформах закрытый и открытый e как в диалектах, так и в литературном языке имеет смыслоразличительный характер, вопрос о необходимости различения в орфографии этих двух гласных решен за счет закрытого e.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: dagege от января 5, 2009, 16:07
Цитата: Karakurt от декабря 28, 2008, 22:07
szó "слово" из тюркского söz
Ошибка, так сказать ложных друг перевод-ка.
Это слово связана с финским sana.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: RawonaM от января 5, 2009, 16:18
Цитата: "Roman" от Не только лучше, но и упражнения есть. А без упражнений - плохо :???
Хуже всего без ответов к упражнениям. Сделал упражнения, а проверить неуверенные места хрен знает как.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: IamRORY от января 5, 2009, 16:20
Цитата: RawonaM от января  5, 2009, 16:18
Цитата: "Roman" от Не только лучше, но и упражнения есть. А без упражнений - плохо :???
Хуже всего без ответов к упражнениям. Сделал упражнения, а проверить неуверенные места хрен знает как.

В учебнике Сий ключи к упражнениям начинаются на 423 странице.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: RawonaM от января 5, 2009, 16:22
Цитата: "IamRORY" от В учебнике Сий ключи к упражнениям начинаются на 423 странице.
Я вообще говорю, не про конкретный учебник. Я венгерский давно учил, не помню что за учебник у меня был. Надо глянуть и правда.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Ilmar от января 5, 2009, 17:21
Цитата: "kya" от
А вы считаете, что венгерский проще финского?
Как-то после ознакомления с финской грамматикой венгерская мне показалось относительно простой... :))))
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от января 5, 2009, 19:05
Цитата: "IamRORY" от
не понял следующее:

Да бред это для паникёров. Никогда никто никого из иностранцев никакому "закрытому е" не обучает. Говорят очень просто "е"=[ε], "é"=[е:] и всё. А что есть в диалектах - там много чего есть. Есть диалекты, которые "е" и "ö" неразличают, и ничего - живут люди, сомнительно очень, что они различают [ε] и [е] :down:

Кроме того, вот это:
Цитата: "IamRORY" от
Литературный язык основывается на диалекте, не различающем открытый и закрытый e. Несмотря на то, что в словоформах закрытый и открытый e как в диалектах, так и в литературном языке имеет смыслоразличительный характер

элементарная логическая ошибка. Если чего-то нет в системе гласных, то это самое никак НЕ МОЖЕТ иметь "смыслоразличительный характер". Я лично что-то не помню омонимов такого типа
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Karakurt от января 5, 2009, 19:24
Цитата: dagege от января  5, 2009, 16:07
Цитата: Karakurt от декабря 28, 2008, 22:07
szó "слово" из тюркского söz
Ошибка, так сказать ложных друг перевод-ка.
Это слово связана с финским sana.
Сомнительно. Также нельзя исключить что угорская праформа из тюрк. *sab. Еще könyv.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от января 5, 2009, 22:32
Цитата: "Karakurt" от
Сомнительно.

Ваш söz "сомнительно". Слово szó однокоренное с глаголом szólni (обещать), так что праформа восстанавливается *szól с вокализацией конечного -l. И связь семантическая тоже прозрачна: oбещать = дать слово, обещание > слово вообще
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: IamRORY от января 6, 2009, 16:37
Цитата: Roman от января  5, 2009, 19:05
Да бред это для паникёров. Никогда никто никого из иностранцев никакому "закрытому е" не обучает. Говорят очень просто "е"=[ε], "é"=[е:] и всё. А что есть в диалектах - там много чего есть. Есть диалекты, которые "е" и "ö" неразличают, и ничего - живут люди, сомнительно очень, что они различают [ε] и [е] :down:

Кроме того, вот это:
Цитата: "IamRORY" от
Литературный язык основывается на диалекте, не различающем открытый и закрытый e. Несмотря на то, что в словоформах закрытый и открытый e как в диалектах, так и в литературном языке имеет смыслоразличительный характер

элементарная логическая ошибка. Если чего-то нет в системе гласных, то это самое никак НЕ МОЖЕТ иметь "смыслоразличительный характер". Я лично что-то не помню омонимов такого типа

Дык это я учебник Сий цитировал - стр. 15   :yes: Уфф, а уже думал завязывать!!!  :3tfu:
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от января 6, 2009, 17:24
Цитата: "IamRORY" от
Дык это я учебник Сий цитировал - стр. 15 

Это хороший учебник, наилучший по-русски, но я не говорил, что я согласен со всем, что там написано ;)

Цитата: "IamRORY" от
Уфф, а уже думал завязывать!!! 

Из-за такой мелочи? :o
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: IamRORY от января 6, 2009, 19:24
Цитата: Roman от января  6, 2009, 17:24

Цитата: "IamRORY" от
Уфф, а уже думал завязывать!!! 

Из-за такой мелочи? :o

Я имел в виду, что испугался за собственную адекватность после встречи Нового года.  ;)
А учебник действительно хороший.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Karakurt от января 24, 2009, 05:14
Цитата: Roman от января  5, 2009, 22:32
Цитата: "Karakurt" от
Сомнительно.

Ваш söz "сомнительно". Слово szó однокоренное с глаголом szólni (обещать), так что праформа восстанавливается *szól с вокализацией конечного -l. И связь семантическая тоже прозрачна: oбещать = дать слово, обещание > слово вообще
Да, скорее всего так и есть. Тут (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Calt%5Cturcet&first=1&text_proto=&method_proto=substring&text_meaning=&method_meaning=substring&text_rusmean=&method_rusmean=substring&text_atu=&method_atu=substring&text_krh=&method_krh=substring&text_trk=&method_trk=substring&text_tat=&method_tat=substring&text_chg=&method_chg=substring&text_uzb=&method_uzb=substring&text_uig=&method_uig=substring&text_sjg=&method_sjg=substring&text_azb=&method_azb=substring&text_trm=&method_trm=substring&text_hak=&method_hak=substring&text_shr=&method_shr=substring&text_alt=&method_alt=substring&text_khal=&method_khal=substring&text_chv=&method_chv=substring&text_jak=&method_jak=substring&text_dolg=&method_dolg=substring&text_tuv=&method_tuv=substring&text_tof=&method_tof=substring&text_krg=&method_krg=substring&text_kaz=&method_kaz=substring&text_nogx=&method_nogx=substring&text_bas=&method_bas=substring&text_blkx=&method_blkx=substring&text_gagx=&method_gagx=substring&text_krmx=&method_krmx=substring&text_klpx=&method_klpx=substring&text_sal=&method_sal=substring&text_qum=&method_qum=substring&text_reference=Hung.&method_reference=substring&text_any=&method_any=substring&sort=proto) можно посмотреть сотню тюркизмов в венгерском.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от февраля 2, 2009, 21:42
прочитав всю книжку. мало матеріалу там. наприклад, недостатньо прокоментовано формування майбутнього часу. та й з минулим не все лади.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от февраля 2, 2009, 22:19
Цитата: "chyapay" от
прочитав всю книжку.

Которую именно? Рубина? Так я сразу говорил, что отстойный учебник. Эникё Сий - не в пример лучше :up:
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от февраля 2, 2009, 23:05
скинь але бажано російською або украінською
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от февраля 2, 2009, 23:22
я уже давал ссылку на четвёртой странице  :donno:
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от февраля 2, 2009, 23:41
ясно. якшо будуть питаня то буду тебе питати. ти не проти?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от февраля 2, 2009, 23:57
Цитата: "chyapay" от
якшо будуть питаня то буду тебе питати. ти не проти?

Конечно нет, чем смогу - помогу ;up:
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Антиромантик от февраля 3, 2009, 11:01
И еще одна проблема венгерского языка - грамматическая категория личности/одушевленности. В традиционных учебниках не отмечается, но со слов носителя языка так и есть: при перечислении субъектов, обозначающих людей, объект ставится во множественном числе, даже если все субъекты в единственном; при перечислении остальных субъектов (в том числе названий животных) объект ставится в единственном числе (разве что животные могут персонифицироваться -и тогда ставится множественное число).
У Эникё Сий этого нет.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Alexi84 от февраля 22, 2009, 18:41
Учебник Аарона Рубина однозначно хуже, чем "Курс венгерского языка" Э. Сий - пробовал заниматься и по той, и по другой книге. Рубина скачал с сайта Ильи Франка, приступил к первому уроку - и сразу стало скучно, понял, что не моё. Очень похоже на самоучители издательства Dorling Kindersley в русском переводе ("Шведский за три месяца", "Итальянский за три месяца" и проч.) - книга рассчитана не на серьёзное овладение языком, а скорее на поверхностное знакомство.
Хотя для туристов, может, и подойдёт.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от марта 15, 2009, 17:34
Мне кажется, что любой язык без практики будет сложный. Не зная грамматики венгерского,  можно даже и не садиться переводить что-либо по словарю)) это ни к чему не приведет). Я начинала учить венгерский по старинному учебнику) Д. Шандор. т.к. это учебник предназначался для заочников, ответов соответственно там нет и на сколько ты сделал правильно, без помощи не узнать и второе. Сейчас хожу на курсы и оч довольна.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Алалах от марта 15, 2009, 18:54
скажите, обозначение звука "д" через "g" как-то связано с рукописным русским "д" (у которого хвостик вниз)?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Хворост от марта 15, 2009, 19:07
Какое такое обозначение "д" через "g"?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Алалах от марта 15, 2009, 20:16
мне казалось, что в "magyar" "g" произносится "д". Или это позиционность попросту
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от марта 15, 2009, 20:43
Цитата: Алалах от марта 15, 2009, 20:16
мне казалось, что в "magyar" "g" произносится "д". Или это позиционность попросту

gy-тогда читается как дь. vagyok- вадьок, но beszélgetni -беселГетни,
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 15, 2009, 20:48
2 piroska: а Вы где собственно ходите на курсы Венгерского?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от марта 15, 2009, 21:24
chyapay. в венгерский культурный центр. а Вы тоже?)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 15, 2009, 21:30
да нет.... в моем городишке Львове нету специальных учреждений для этого дела. Разве что нанимать частного репетитора, но это дорого(((
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от марта 15, 2009, 21:32
стоит немного почитать грамматики и завести переписку с венграми)и лучше чтобы они не говорили на русском)еще лучше в венгрию съездить)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 15, 2009, 21:40
ну да.... знаете, рубина я изучил, сейчас сия читаю... но времени мало на зубрежку и упражнения... завел себе товарища-венгра по интернету, тоже программист, так что есть о чем поговорить... но вообще-то он немножко английский знает, а я английским на достаточно хорошом уровне владею, такчто как бы так сказать выходит, я хочу научиться от него венгерскому, но он хочет от меня свой английский подтянуть, так что большую часть времени мы общаемся на английском...  к тому же я здесь временно, а вообще живу во Флориде, а там почему-то очень много венгров в округе
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от марта 15, 2009, 21:52
chyapay

ну так прекрасно, пусть говорит на англ, а вы на венгерском. вы его будете исправлять в англ, а он вас в венгерском, я так делаю) оч хорошо запоминаются фразы на которых были исправления
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 15, 2009, 22:15
а еще оч хорошая вещь - песни. само удовольствие отгадывать о чем в них поют эти мадяры
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от марта 15, 2009, 22:30
я еще смотрю фильмы, надо привыкать к речи, что когда они протараторят, что-нибудь понять)))
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 15, 2009, 22:34
ну да.. до этого мне еще уух как далеко....да вообще честно говоря я не спешу. у меня нету практических интересов к венгерскому. я изучаю его исключительно с эстетических убеждений
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 15, 2009, 22:36
к стати, пирошко, ваш ник не от слова "красный" случайно?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от марта 16, 2009, 08:30
Цитата: chyapay от марта 15, 2009, 22:36
к стати, пирошко, ваш ник не от слова "красный" случайно?

да, от piros)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 16, 2009, 11:02
гы)) а суффикс "-ко" что значит?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от марта 16, 2009, 11:19
Цитата: "chyapay" от
а суффикс "-ко"

Cуффикс -ка - уменьшительно-ласкательный, чаще всего к именам добавляется: Zoltan > Zolika, Katarina (?) > Katika и т.д.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 16, 2009, 11:34
K:osz:on:om, most m`ar tudom

Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от марта 16, 2009, 11:35
А зачем már? И почему не értem?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Хворост от марта 16, 2009, 11:37
"Понимать" - értni, tudni или как?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 16, 2009, 11:42
tudom = знаю, мар = уже. по рубину.

но эт че-то типа "спасибо, теперь уже знаю это"
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от марта 16, 2009, 11:54
Цитата: "Hworost" от
tudni

Это скорее "знать", чем понимать

Цитата: "chyapay" от
"спасибо, теперь уже знаю это"

не по-венгерски звучит "most már"
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от марта 16, 2009, 12:09
может már tudtam в прошедшем времени
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от марта 16, 2009, 13:57
Цитата: "piroska" от
может már tudtam в прошедшем времени

Так можно сказать, но он не то хотел сказал. Он переводил на венгерский "теперь уже понял".
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 16, 2009, 14:59
не по-венгерски звучит "most már" - ??????????
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 16, 2009, 15:02
хз, я ваще-то єто с учебника рубина вытащил, там точно есть именно такая фраза. При чем, эт из примера, в пример к чему-то там дан тупейший диалог, вызывающий хохот даже у школьника. Чё-т типа "А Париж это в Германии? - Нет, во Франции. - А, во Франции говоришь, ну да, ТЕПЕРЬ УЖЕ ЗНАЮ" - эт учтите господа диалог взрослых людей
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от марта 16, 2009, 15:07
Согласитесь, что и по-русски "теперь уже знаю" звучит несколько глупо. "Понял" как-то естественнее
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 16, 2009, 15:12
ну да, по-русски эт по-русски. знать не могу, глупо иль не глупо это звучит в венгерском, надо будет у товарища-венгра спросить. но я догадываюсь, почему именно так Рубин написал в своем учебнике: в английском "now I know" звучит отнюдь не глупо.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 16, 2009, 15:13
к стати хотел Вас спросить, что в венгерском значит приставка "-e"???
например, "Dauer-e vagy fonat"
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 16, 2009, 15:24
нет, это не то. но ваш разсказ тем не менее интересен, хотя я не совсем понимаю....
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 16, 2009, 15:25
обана.. эт че?  пирошкин пост исцез....
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от марта 16, 2009, 15:26
Цитата: chyapay от марта 16, 2009, 15:13
к стати хотел Вас спросить, что в венгерском значит приставка "-e"???
например, "Dauer-e vagy fonat"

3 л. ед.ч.  "Его химия или коса"
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Хворост от марта 16, 2009, 15:26
Цитата: chyapay от марта 16, 2009, 15:25
исцез....
iszczész?:)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 16, 2009, 15:29
Hworost   - неа не исцзыйз...
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от марта 16, 2009, 15:30
Цитата: chyapay от марта 16, 2009, 15:25
обана.. эт че?  пирошкин пост исцез....
я поняла, что не про то написала и поэтому подумала, что пока никто не прочитал, надо удалить) но если интересно могу поподробнее написать)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 16, 2009, 15:30
2 пирошко, так а почему же фоноТ ?? звучит как винительный падеж...

и про притяжение по-подробнее пожалуйста
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от марта 16, 2009, 15:40
Цитата: chyapay от марта 16, 2009, 15:30
2 пирошко, так а почему же фоноТ ?? звучит как винительный падеж...
это не винительный падеж. это слово в словаре( Я их не правильно перевела) фонот -это слово есть в словаре. переводится как "плетение изделие" http://dictzone.com/hungarian-russian-dictionary/fonat
Винительный падеж лучше различать, подставляя слово "береза", если оно меняется на "березу" и т.д., значит В.п. )
и про притяжение по-подробнее пожалуйста
Обещаю вечером написать про -é подробнее, и постараюсь попонятнее объяснить. Прощу прощения, надо к госам готовиться(
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 16, 2009, 15:44
хорошо. заранее спасибо. только еще одна просьба: поменьше заумной лингвистической лексики, т.к. я в теории русского языка не понимаю ни ...
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от марта 16, 2009, 15:46
Цитата: "chyapay" от
стати хотел Вас спросить, что в венгерском значит приставка "-e"???

Это не "приставка", а суффикс. Приставка - это то, что стоит ПЕРЕД корнем.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от марта 16, 2009, 15:46
Цитата: chyapay от марта 16, 2009, 15:44
хорошо. заранее спасибо. только еще одна просьба: поменьше заумной лингвистической лексики, т.к. я в теории русского языка не понимаю ни ...
Как скажите)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 16, 2009, 16:00
скажЕте ***
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 16, 2009, 16:01
2 роман: тогда уж лучше не приставка а преффикс. так мне кажется грамотнее
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 16, 2009, 16:04
и все же, что такое это -е??? не -ый а -е
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от марта 16, 2009, 16:08
Цитата: "chyapay" от
тогда уж лучше не приставка а преффикс. так мне кажется грамотнее

По-русски "приставка". Чай, по-русски пишете?

Цитата: "chyapay" от
и все же, что такое это -е???

притяжательный суффикс. Какая-то аналогия -ов в русском: отцов пиджак. Только в венгерском наоборот - суффикс стоит не у обладателя, а у обладаемого, т.е. если бы по-русски было "отец пиджак-ов"
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 16, 2009, 16:19
2 роман:   Чай, по-русски пишете? - не понял..........


наведите пожалуйста пример использования -е. например тот же "отцов пиджак"
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от марта 16, 2009, 16:51
Цитата: "chyapay" от
2 роман:   Чай, по-русски пишете?

Чай = пожалуй, ведь

Цитата: "chyapay" от
наведите пожалуйста пример использования -е. например тот же "отцов пиджак"

отец - apa
пиджак - zakó

отцов пиджак - apa zakója

примерно так. Суффикс -ja и подчёркивает, что пиджак не сам по себе, а "его", т.е. отца - слова, которое стоит ПЕРЕД обладаемым предметом

з.ы. Пример немного хромает, так как слова отец, мать, сын, дочь и т.д. без притяжательного суффикса не употребляются, но я это для простоты проигнорировал
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Хворост от марта 16, 2009, 16:53
А родительный падеж в венгерском есть? Он может употребляться перед подчинённой формой существительного?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от марта 16, 2009, 16:57
Цитата: "Hworost" от
А родительный падеж в венгерском есть?

Нет такого

Цитата: "Hworost" от
Он может употребляться перед подчинённой формой существительного?

Посессивность передают либо притяжательные суффиксы, либо конструкция с дательным падежом
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от марта 16, 2009, 20:51


и про притяжение по-подробнее пожалуйста
[/quote]

Притяжательный признак é
Például: ez a ceruza Péteré-это карандаш Петин
kié?Чей? Péteré-Петин
kiéi?Чьи? Péteréi Петины( i признак множественного числа)
Также можно перевести как "Этот-карандаш Пети".
-a, -e переходят в длинные -á,-é.
Például:Marika - Маша; Marikáé - Машин
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от марта 16, 2009, 21:57
Цитата: "piroska" от
Притяжательный признак é

Это только когда притяжательность передаётся без самого предмета обладания
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 16, 2009, 23:27
2 Roman:  Чай = пожалуй, ведь -впервые слышу... а забавно звучит... чай-чай-чай...

вообще-то мне прекрасно понятно ваше обьяснение по поводу -ja и пр. т.к. это УЖЕ имеется в учебнике Рубина. а узнать -то я хотел не это. понимаете ли, идет речь не о суффиксе -е а о дефизе и последующем е. тоесть слово пишется так: dauer-e  вот именно, дефиз присудствует. мне это чем-то напоминает какую-то сокращенную форму.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от марта 16, 2009, 23:35
Цитата: chyapay от марта 16, 2009, 23:27
2 Roman:  Чай = пожалуй, ведь -впервые слышу... а забавно звучит... чай-чай-чай...

вообще-то мне прекрасно понятно ваше обьяснение по поводу -ja и пр. т.к. это УЖЕ имеется в учебнике Рубина. а узнать -то я хотел не это. понимаете ли, идет речь не о суффиксе -е а о дефизе и последующем е. тоесть слово пишется так: dauer-e  вот именно, дефиз присудствует. мне это чем-то напоминает какую-то сокращенную форму.
-e это обозначает "ли", van-e = есть ли
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 16, 2009, 23:35
знач так, имееца у меня разговорник русско-венгерский. и там нашел пример:

`Erz`ekeny-e antibiotikumra? = у вас нет аллергии на антибиотики?

Kaphat`o-e ez a gy`ogyszer recept n`elk:ul? = могу я получить это лекарство без рецепта?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от марта 16, 2009, 23:38
Цитата: chyapay от марта 16, 2009, 23:35
знач так, имееца у меня разговорник русско-венгерский. и там нашел пример:

`Erz`ekeny-e antibiotikumra? = у вас нет аллергии на антибиотики?

Kaphat`o-e ez a gy`ogyszer recept n`elk:ul? = могу я получить это лекарство без рецепта?
могу ли я....
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 16, 2009, 23:41
2 пирошко: спасибо!
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от марта 16, 2009, 23:43
а почему kapható- на конце слово?а не kaphatok
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от марта 16, 2009, 23:44
т.е. на конце слово ó, что оно обозначает?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от марта 16, 2009, 23:50
Цитата: "piroska" от
а почему kapható

Это причастие возможности - "тот, кого можно получить/ получаемый". аналогично: hallgatható - тот, кого можно услышать, услышимый
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от марта 16, 2009, 23:55
Цитата: Roman от марта 16, 2009, 23:50
Цитата: "piroska" от
а почему kapható

Это причастие возможности - "тот, кого можно получить/ получаемый". аналогично: hallgatható - тот, кого можно услышать, услышимый
спасибо, вроде понятно. а если без ó сказать это же предложение, то будет неправильно?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от марта 17, 2009, 00:03
Цитата: "piroska" от
а если без ó сказать это же предложение, то будет неправильно?

Можно, но безличное предложение вежливее что ли :what: Я помню, что нам учительница венгерского говорила, что венгры боятся вежливых местоимений maga и ön как чёрт ладана, потому что правила их использования очень сложны и до конца самим венграм непонятны. Вот и работает принцип перестраховки - строить предложение так, чтобы не ставить собеседника в неудобное положение. Если спросить "могу ли Я..", то вам будут обязаны ответить "ВЫ можете..." и начинается свистопляска
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от марта 17, 2009, 00:05
Roman, köszi)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 17, 2009, 00:06
и еще один вопрос: как понять, если артикль стоит между adjective и noun ?

Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от марта 17, 2009, 00:10
Цитата: "chyapay" от
если артикль стоит между adjective и noun ?

Например?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 17, 2009, 07:26
Bohóc vagyok, de bátor
Pofonoktól ég az arcom
Pofonoktól piros az arcom, kaptam


wtf is "piros az arcom"?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Ilmar от марта 17, 2009, 07:40
Цитата: "chyapay" от wtf is "piros az arcom"?
Кстати да, в песне было "égi a fény". Это ведь не то же самое, что "az égi fény"?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от марта 17, 2009, 09:19
Цитата: "chyapay" от
piros az arcom
Это ж песня/ стихи. Никакого грамматического значения у такого порядка слов нет
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 17, 2009, 17:35
интересно.. тоесть у них в песнях можно что ли слова в любом порядке ставить? к стати, не вижу трудности в понимании нестандартных конструкций в венгерском с точки зрения венгров: у них ведь суффиксы все решают, а не место слова в предложении. Так же как в русском, "мальчик ел конфету" и "ел конфету мальчик" = то же самое.. наверняка просто есть что-то вроде хорошего тона, так сказать синтаксического чистоплюйства, что мол должно быть так вот и так. но ежели переставишь местами, понимать-то все равно будут?..
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от марта 17, 2009, 17:39
Цитата: "chyapay" от
но ежели переставишь местами, понимать-то все равно будут?..
:yes: Из-за окончаний недоразумения почти невозможны, поэтому слова можно переставлять в довольном порядке (в границах разума конечно)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 17, 2009, 17:44
это мне нравится. (к стати, как эт по-венгерски, ez tetszik чтоли?)
Название: Re: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 29, 2009, 14:23
Подскажите, как сказать "с языком"?

ато я затрудняюсь, что-то "nyelvvel" не звучит. может, neylvel или nyelvevel ?
Название: Re: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от марта 29, 2009, 14:37
и вот еще вопрос: КАК НУЖНО ЧИТАТЬ СЛОВО "BERGENDY"? Да, там именно дэ стоит перед игреком.  есть такая музыкальная группа, вот слушаю и интересно как же ее название произносится..
Название: Re: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Ilmar от апреля 2, 2009, 12:00
Цитата: "chyapay" от
ez tetszik
Ez tetszik nekem.

Цитата: "chyapay" от
что-то "nyelvvel" не звучит. может, neylvel или nyelvevel ?
Да нет, всё правильно, nyelvvel и есть :)

Цитата: "chyapay" от
КАК НУЖНО ЧИТАТЬ СЛОВО "BERGENDY"?
ЕСЛИ я ничего не путаю, то Бергенди.
Название: Re: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: do50 от апреля 2, 2009, 12:24
Роман! еще и венгерский!?
Én meglepett!
Название: Re: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay__ от апреля 2, 2009, 16:31
Цитата: Ilmar от апреля  2, 2009, 12:00
Цитата: "chyapay" от
ez tetszik
Ez tetszik nekem.

Цитата: "chyapay" от
что-то "nyelvvel" не звучит. может, neylvel или nyelvevel ?
Да нет, всё правильно, nyelvvel и есть :)

Цитата: "chyapay" от
КАК НУЖНО ЧИТАТЬ СЛОВО "BERGENDY"?
ЕСЛИ я ничего не путаю, то Бергенди.

Köszönöm szépen!
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от апреля 4, 2009, 11:03
все же думаю, не будет там nyelvvel. перед суффиксом, что начинается с согласной, нужна соеденительная гласная, если основа оканчивается на две согласные или на -ít.   

so, it should be "nyelvevel", i guess.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Ilmar от апреля 4, 2009, 11:13
Цитата: "chyapay" от
so, it should be "nyelvevel", i guess.
Не, я так понимаю, что nyelvevel - это "[его] языком". А правило с соединительной гласной относится к глаголам. :)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от апреля 4, 2009, 11:57
теперь ясно. токо вот вопрос: как вы его произнесете, этот нелввэл? тем более в быстрой речи....
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Волк от апреля 12, 2009, 03:35
В венгерском языке порядок слов имеет важное значение. Он не ограниченный, как в английском, а просто получаются разные значения. например:
égi a fény - "свет происходит из небес" [а не из других источников] или "а свет-то небесный"
égi fény - "небесный свет"
fény, az égi - "этот [именно] небесный свет"

nyelvel - пререкается, препирается (дословно примерно "язычится" - см. "языкастая" как правило, баба... :-)))
nyelvvel - (с) языком
nyelvével - (с) его/своим языком

Bergendy - читается Бэргэнди. В венгерском существуют т.н. исторические фамилии, произношение которых не связано с венгерской грамматикой. В основном можно выделить 2 принципа: 1) дворянский, 2) исторический.

1) В случае получения дворянства, король в первую очередь предоставлял землю в виде населённого пункта, который становился родовым, т.е. фамилия в дальнейшем выводилась из названия данного населённого пункта (исключение составляли церковные ордены, дарующие дворянство, но не землю, и орден "vitéz" [витязь, богатырь, герой], основанный регентом Horthy Miklós, кокторый также не обеспечивал землю (примерно соответствует "Герою Советского Союза"). Так вот, прилагательное -ский в венгерском обозначается "-i". Когда человек получал имение, он становился "-ским". Примера ради возьмём фамилию указанного выше регента. При первом даровании дворянства, его семья в качестве родового имения  получила посёлок Хорт, таким образом, стала "Хортский" - "Horti", при втором даровании дворянства (получал, естественно, не тот же человек, а член семейства) уже становился "Horty", а при третьем - "Horthy", с тем, что произношение остаётся неизменным (Хорти). Это простой пример. Более сложные дворянские фамилии, например Dessewffy (произносится: Дэжёфи), Batthyány (произносится: Баттяни). Законодательство разрешает менять свою фаамилию (и имя), но при этом не допускает получения фамилий дворянской формы, т.е. если ты хочешь стать "дебреценским" (Дэбрэцэни), то можешь писаться только Debreceni, но не Debreceny!

2) Исторические фамилии. Это не дворянские, но и не венгерские фамилии. Европейские фамилии не вызывают затруднений, но еврейские да! В Венгрии проживало и сейчас проживает много евреев, и когда во времена Монархии начались переписи населения, пришлось свои исторические фамилии транскрибировать латиниций. Так и возникли некоторые фамилии, прочитать которые можно только зная, как их читать. :-)) Возможно, самой известной является фамилия, встречающаяся в названии магазина фарфора и хрусталя (с 19 века!): Haas&Czjzek (читается: Хаас и Чизек).
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Волк от апреля 12, 2009, 03:43
Да, как произносятся венгерские слова.
1) В венгерском никогда и ни в коем случае не проглатываются окончания (как в русском)!!!!
2) Венгерский очень ритмичный язык. Его можно учить с метрономом. Продолжительность звучания (т.е. произношения) гласных без надстрочного знака (a, e, o, u) и с коротким надстрочным знаком (i, ö, ü) и согласных берётся за единицу, в таком случае продолжительность звучания гласных с надстрочным знаком (á, é, ó, ú) и с длинным надстрочным знаком (í, ő, ű), а также удвоенных согласных равняется двум.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: chyapay от апреля 12, 2009, 11:16
köszönöm szépen!
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от апреля 12, 2009, 11:27
Цитата: "do50" от
Роман! еще и венгерский!?

А чего такие эмоции? Я жил в Венгрии :)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Волк от апреля 12, 2009, 14:18
Mikor és hol?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от апреля 12, 2009, 21:29
Цитата: "Волк" от
Mikor és hol?

Debrecenben, Pesten, 2000en
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Волк от апреля 12, 2009, 21:36
2000-ben
Diákként vagy munka végett?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от мая 23, 2009, 18:50
хочу говорить по-венгерски:)) но вот учу, учу и слова уже не хотят запоминаться((
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Драгана от мая 23, 2009, 19:29
Ой, а не взяться ли снова за мадьярул? :) Давненько я не брал в руки ша...венгерских записей! :)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Ilmar от мая 23, 2009, 19:37
Ох... Tanultam magyar nyelvet par év ezelőtt, de most nem emlékszem majdnem semmit...
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Хворост от мая 23, 2009, 19:40
SS, почти ничего не помните? А такими связными предложениями разговариваете.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Драгана от мая 23, 2009, 19:49
Talan beszeljunk (так, что ли?) madyarul! Hogy vagy? Mi ujsag? ;)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от мая 23, 2009, 21:31
Ilmar, hol tanult magyarul?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Волк от мая 24, 2009, 00:23
Цитата: Ilmar от мая 23, 2009, 19:37
par év ezelőtt,
nem emlékszem semmit

pár év előtt или pár évvel ezelőtt
nem emlékszem... semmire

bocs
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Волк от мая 24, 2009, 00:25
Цитата: Драгана от мая 23, 2009, 19:49
madyarul

Piroska, maGYarul
bocs
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Драгана от мая 24, 2009, 11:08
Цитата: Волк от мая 24, 2009, 00:25
maGYarul

Tudom! :) пардон, опечаточка!

Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от мая 24, 2009, 11:19
Волк, a ya pravilno napisala)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Драгана от мая 24, 2009, 11:23
Piroska, tudsz magyarult reg? (так, что ли, будет давно?)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от мая 24, 2009, 11:34
Драгана, наверное если ты хочешь в винительный падеж поставить, тогда magyar nyelvet, или уж просто magyarul.
Может быть Tudsz magyarul régen? но я не уверена, mért, nem tudom magyarul, csak fél éve tanulok. De nagyon akarok magyarul tudni))
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Alone Coder от мая 24, 2009, 13:41
Товарищи, помогите: http://ru.wikipedia.org/wiki/Йозеф_Ганула

Художник-то великий, а статья уже год без движения, потому что никто не знает венгерского...
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Волк от мая 24, 2009, 19:04
Цитата: Драгана от мая 24, 2009, 11:23
Piroska, tudsz magyarult reg? (так, что ли, будет давно?)

Dragana, правильно будет "Piroska, régÓTA tudsz magyarul?".

rég, régen - это "давно", при ответе на вопрос "когда?". А Вы хотите знать "с каких пор?".
Частица "óta" обозначает период времени, прошедший с какого-то момента, например:
tegnap óta várok rád - со вчерашнего дня жду тебя
mióta vagy itt? - с каких пор ты здесь?
gyermekkorom óta szeretnék biciklizni - с детства хочу кататься на велосипеде.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Ilmar от мая 25, 2009, 14:08
Цитата: Волк от мая 24, 2009, 19:04
tegnap óta várok rád - со вчерашнего дня жду тебя
Т.е. régóta vártam - "я давно жду"? Песня такая была... :)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Ilmar от мая 25, 2009, 14:12
Цитата: piroska от мая 23, 2009, 21:31
Ilmar, hol tanult magyarul?
Itthon, tankönyvvel és szótárral... :)))

Цитата: Волк от мая 24, 2009, 00:23
nem emlékszem... semmire
Т.е. как бы "не помню ни о чём"?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Волк от мая 25, 2009, 17:29
Цитата: Ilmar от мая 25, 2009, 14:08
Т.е. régóta vártam - "я давно жду"? Песня такая была... :)

Верно, Ilmar, но с тем, что: "я давно ждал" [в смысле: на тот момент].

И "я не помню ничего". Венгерский допускает двойное отрицание.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Alone Coder от мая 25, 2009, 17:50
Ну переведите про Йозефа Ганулу, пожалуйста...
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от мая 25, 2009, 22:42
Alone Coder,  а что именно переводить? про его работы?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от мая 25, 2009, 22:45
Ilmar, ügyes vagy!)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Alone Coder от мая 25, 2009, 22:45
Всё, что там по-венгерски осталось.
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Волк от мая 26, 2009, 00:44
Ну всё, перевёл.  :UU:
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Ilmar от мая 29, 2009, 12:47
Цитата: Волк от мая 25, 2009, 17:29
И "я не помню ничего".
Я уже малость подзабыл - "говорить о..." это beszélni ...ról или ...re?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Антиромантик от мая 29, 2009, 12:56
Цитата: Ilmar от мая 29, 2009, 12:47
Цитата: Волк от мая 25, 2009, 17:29
И "я не помню ничего".
Я уже малость подзабыл - "говорить о..." это beszélni ...ról или ...re?
...ról
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Волк от мая 29, 2009, 18:04
Да, Ilmar, beszélni valamiRŐL (-ról).
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от мая 29, 2009, 18:21
скажи пожалуйста, когда говорить Lehet, a kogda talán?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: SeanyLeWess от мая 29, 2009, 23:21
Исходя из значения слова lehet (дословно - может быть; форма глагола lenni - быть: корень le- с суффиксом возможности -het), его чаще употребляют как глагол:
lehetsz király - можешь быть (можешь стать) королем

Если же это модальная частица, то она всегда употребляется вместе с hogy
lehet, hogy fájni fog - может, будет больно (дословно - может быть, что будет болить)
lehet, hogy sikerül - может получится (есть большой шанс)

А вот talán означает "возможно, но с меньшей вероятностью":
talán sikerül - возможно получится (а может и нет)  :donno: :no:

Получается, lehet вселяет больше оптимизма, чем talán.  :)

Но иногда они заменимы:
lehet, hogy inkább nem kéne=talán inkább nem kéne - может лучше не надо

Здесь лучше просто выбирать между "может быть" (lehet hogy) и "возможно" (talán).

А еще эти слова могут иметь контекстные синонимы: talán - esetleg ("может в этом случае..."); lehet hogy - valószínű hogy ("вероятно")...

А ты напиши несколько своих словосочетаний/предложений с ними, на конкретном примере могу объяснить (просто венгерский учил не с книг, а с первых дней жизни)  ;)
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: piroska от июня 2, 2009, 09:51
SeanyLeWess, спасибо большое! lehet -может быть(с большой вероятностью) talán может быть (возможно).
у меня нет конкретных примеров, просто посмотрела, что они имеют одинаковое значение. например:"  Ты приедешь летом в Будапешт" я могу ответить и так, и так?
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Rōmānus от июня 2, 2009, 10:02
Lehet - больше значит "у меня есть возможность/разрешение"
talán - пожалуй, вероятно

т.е. первое говорит о наличии возможности, позволения, а второе - о вероятности события
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: SeanyLeWess от июня 2, 2009, 12:51
Цитата: Roman от июня  2, 2009, 10:02
Lehet - больше значит "у меня есть возможность/разрешение"
talán - пожалуй, вероятно

т.е. первое говорит о наличии возможности, позволения, а второе - о вероятности события

Да. Но это касается только тех случеав, когда lehet/talán употребляется как краткий ответ. Если же это целая фраза, то у lehet оттенок разрешения пропадает:

Nyáron jösz Budapestre? - Lehet, hogy jövök (есть шанс, что приеду).
                                          Lehetséges (это возможно).
                                          Valószínű (наверняка).
                                          Talán (может быть, но я не уверенна).
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Волк от июня 3, 2009, 00:10
Позвольте несколько обстоятельнее... :-))

LEHET (глагол) - может стать, может сделаться; может выйти, может получиться; может быть; должно быть
То, что возможно; существованию, происшествию, бытованию в какой-либо форме, в каких-либо условиях, в качестве чего-либо имеется шанс.
A nagyobbik szoba lehet a nappali, a kisebbik lehet a gyerekeké. Ebből a gyerekből egyszer még feltaláló is lehet.
В большей комнате можно устроить гостиную, а меньшую можно отдать детям. Этот ребёнок как-нибудь может стать хоть изобретателем.

Происхождение [ lesz + -het] = [будет + возможность]

Дальнейшие подробности:
1. Способен, пригоден стать чем-то или кем-то.
Még igazgató is lehet. Ha sokat tudsz, bármi lehetsz.
Даже директором может стать. Если много знать, можно стать кем угодно.

2. Есть шанс возникновению; возможно произойдёт.
Ma még havazás is lehet. Ebből a gondatlanságból baj lehet!
Сегодня даже снег может выпасть. Эта неосторожность может привести к беде!

3. Есть шанс существования, присутствия.
Végre béke lehet közöttük. Jövőre lehet itt egy jó csapat.
Наконец мы сможем помириться. Эта команда за год может сделаться хорошей командой. 

4. Есть шанс занять какое-либо место, позицию.
Az óra lehet polcon, a kép pedig lehet a falon. Úgy tudom, a szobában is lehet a macska.
Часы могут находиться на полке, а картину можно повесить на стену. Мне сказали, что кошке можно находиться и в комнате.

5. Есть шанс, что кто-то или что-то получит данную вещь, (при)обретёт определённые характеристики.
Ez a labda lehet a tiéd. Akár szőke hajad is lehet.
Пусть этот мяч будет твоим. Ты можешь стать хоть блондинкой!

6. Можно сделать что-то, разрешается.
Most lehet pihenni. Itt nem lehet dohányozni.
Вот сейчас можно отдохнуть. Здесь нельзя курить.

7. Обозначает предположение; вероятность; наверное, может быть (talán).
Ez lehet a kulcs. Ő lehet a vezető, mert mindenki hallgat rá.
Должно быть, это ключ.  Должно быть он лидер, т.к. все слушаются его.

8. Выражение (по)желания.
Lehetne már melegebb is! Lehet egy kérésem?
Могло бы уже потеплеть! Можно вас попросить?


TALÁN (наречие) – возможно, быть может, может быть; разве; уж не... ли, что ли; а, может быть, всё-таки...
1. Не наверняка, но и не исключено; возможно, что; не исключено, что.
Talán szeret, talán nem. Talán elkészülnek vele időre.
Может любит, а может и нет. Может, они закончат вовремя.

2. Вводное слово перед вежливым предложением; если вы не против.
Talán foglaljunk helyet! Tessék talán befáradni!
Может, присядем? Не угодно ли будет зайти?

3. Подчёркивает раздражённость; слово, вводящее вопрос с эмоциональным накалом.
Talán ezt is én csináljam meg helyetted?! Talán bezárhatnád az ajtót!!!
Уж не я ли должен это сделать вместо тебя?! Может, закроешь дверь за собой!!!

TALÁN (существительное)
Неопределённость, неразрешимая ситуация; сомнения; неуверенность.
Leragadt egy talánban, amikor nem tudta, hogy kiderült-e a titka. Ezt a talánt el kéne már dönteni.
Попал в авось, когда не знал, обнаружилась ли его тайна. Стоило бы уже решить этот «может быть».
Название: Уроки венгерского. Аарон Рубин
Отправлено: Антиромантик от июня 11, 2009, 16:46
Интересно, кто что скажет про грамматикализующуюся категорию лица в венгерском? Смыкается с согласовательными классами частично, замечу, грамматикализованность у нее выше, чем у счетных разрядов слов и прочих классификаторов.