Лингвофорум

Теоретический раздел => Этимология => Общая лингвистика => Этимология: русский язык => Тема начата: Rezia от ноября 30, 2008, 19:38

Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Rezia от ноября 30, 2008, 19:38
Какие есть слова?
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: andrewsiak от декабря 1, 2008, 13:50
Риксдаг. ))
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Iskandar от декабря 1, 2008, 14:09
Стул
не совсем, правда, шведское, но тоже оттудова откуда-то
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Xico от декабря 1, 2008, 15:42
Омбудсмен. Шхеры.

Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: грабли от декабря 1, 2008, 15:45
"рус" - этноним
"витязь"
имена
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Rezia от декабря 1, 2008, 15:56
andrewsiak,Xico я не знаю таких слов в русском, что это?
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Conservator от декабря 1, 2008, 16:20
Риксдаг - шведский парламент, омбудсман (омбудсмен) - уполномоченный парламента по правам человека, шхеры - "архипелаг, состоящий из мелких скалистых островов, разделенных узкими проливами и покрывающих значительную часть прибрежной морской полосы ((с)Википедия)".
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: ameshavkin от декабря 1, 2008, 16:33
начнем с варягов?
кнут
ябеда
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: regn от декабря 1, 2008, 16:37
"штурман боцман лоцман" ??? не уверен
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Flos от декабря 1, 2008, 16:41
Цитата: "regn" от
штурман боцман лоцман" ??? не уверен

Это из голландского, как  и абсолютное большинство других морских заимствований.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: regn от декабря 1, 2008, 16:43
а, ну да, точно :)
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Flos от декабря 1, 2008, 16:43
Цитата: "ameshavkin" от
начнем с варягов?
кнут
ябеда


Давно это было, в словаре стоит из др.скандинавского с параллелями в др. шведском.
По-моему, не стоит так далеко заходить....
Собственно из шведского - очень мало заимствований.
Др. скандинавского и др. шведского - полно, рекомендую воспользоваться поиском по Фасмеру.

Для тех, кому лень искать, добавлю в копилку слова
"ларь" и "сельдь".




Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Rezia от декабря 1, 2008, 19:33
Спасибо за ответы, мне как раз было лень искать, вернее не знала как подступиться.

Цитата: Conservator от декабря  1, 2008, 16:20
Риксдаг - шведский парламент, омбудсман (омбудсмен) - уполномоченный парламента по правам человека, шхеры - "архипелаг, состоящий из мелких скалистых островов, разделенных узкими проливами и покрывающих значительную часть прибрежной морской полосы ((с)Википедия)".
:)
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Ев не гений от декабря 11, 2008, 05:58
      Местность где ныне Петербург была шведской территорией до 18 века. После завоевания её Петром Первым обывательство там никуды не делось, а перешло на русский язык, может быть  аборигенский акцент стал местным диалектом русского языка, чьё название произошло от группы шведов живших на Руси. Но аборигены современой Ленинградской области были ,вероятно, только из числа прибалто-финских народов.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: temp1ar от декабря 11, 2008, 09:41
Крюк, мачта, сельд
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: antbez от декабря 17, 2008, 11:09
ЦитироватьМестность где ныне Петербург была шведской территорией до 18 века.


И при чём тут шведский язык? Или Вы хотите учесть заимствования из шведского через финно-угорские языки? Не думаю, что таковых много!
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Poirot от декабря 17, 2008, 11:38
В копилку: пирог, гатить (глагол).
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: piton от декабря 23, 2008, 23:15
Насколько корректно считать древние скандинавские/варяжские/старогерманские заимствования именно шведскими?
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: temp1ar от декабря 24, 2008, 13:12
Смотря какие слова вы имеете в виду. Русские кроме как с шведами ни с кем больше не контактировали в исторический период.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Rezia от декабря 24, 2008, 19:40
temp1ar, хорошо, что Вы об этом сказали. То есть меня прежде всего интересовали такие заимствования, которые есть из шведского только в русском, и нет в других славянских языках.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Versteher от января 11, 2009, 11:43
руна
плескаться
стул
викинг
сага
, да и главное - я)
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: temp1ar от января 11, 2009, 17:24
Сага, викинг и руна не из шведского. Саги ведь в основном с Исландией ассоциируются, из исландского во все языки и заимствовано как название литературного жанра.

А викингов русские варягами называли (а если бы они и знали такое слово как "викинг", то оно прозносилось бы как "викязь" в соответсвии со всеми особенностями древнерусской фонологии). Слово "викинг" в русском языка, я думаю,  в веке ХVII-XVIII-ом появилось..
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: andrewsiak от января 11, 2009, 17:31
Древнее заимствование славянскими языками скандинавского слова "vikingr" дало, как известно, "витязь", так же как "kuningr" дало "кънязь". Но на момент заимствования, по-видимому, еще рано ссылаться на источник заимствования, как на шведский язык как таковой.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: ameshavkin от января 11, 2009, 17:50
Цитата: "temp1ar" от
Слово "викинг" в русском языка, я думаю,  в веке ХVII-XVIII-ом появилось..
Ну уж никак не в 17, скорее в 19-м. А из какого языка? Может, все таки из шведского?
Насколько я понимаю, время заимствования не имеет значения. А в каком веке появился сам шведский язык? В 15-16?
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: temp1ar от января 11, 2009, 18:59
Цитата: andrewsiak от января 11, 2009, 17:31
Древнее заимствование славянскими языками скандинавского слова "vikingr" дало, как известно, "витязь", так же как "kuningr" дало "кънязь". Но на момент заимствования, по-видимому, еще рано ссылаться на источник заимствования, как на шведский язык как таковой.
А каким образом из "к" получилось "т"? По второй/третьей палатилизации там ведь должно было быть "ц"! То есть "вицязь"
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: temp1ar от января 11, 2009, 19:02
О шведском как отдельном языке можно говорить с ХIV века самое раннее.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Алексей Гринь от января 11, 2009, 19:08
ЦитироватьА каким образом из "к" получилось "т"? По второй/третьей палатилизации там ведь должно было быть "ц"! То есть "вицязь"
Диссимиляция.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Алексей Гринь от января 11, 2009, 19:11
Или какое-нибудь переразложение и переосмысление под существующий славянский корень.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: andrewsiak от января 12, 2009, 00:28
Цитата: Алексей Гринь от января 11, 2009, 19:08
ЦитироватьА каким образом из "к" получилось "т"? По второй/третьей палатилизации там ведь должно было быть "ц"! То есть "вицязь"
Диссимиляция.
Vasmer:
http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=%2Fusr%2Flocal%2Fshare%2Fstarling%2Fmorpho&morpho=1&basename=%5Cusr%5Clocal%5Cshare%5Cstarling%5Cmorpho%5Cvasmer%5Cvasmer&first=1&text_word=%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8F%D0%B7%D1%8C&method_word=substring&text_general=&method_general=substring&text_origin=&method_origin=substring&text_trubachev=&method_trubachev=substring&text_editorial=&method_editorial=substring&text_pages=&method_pages=substring&text_any=&method_any=substring&sort=word
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Алексей Гринь от января 12, 2009, 00:32

ЦитироватьСтар. *vic|e,ʒjr'| могло дать в результате диссимиляции *vit|e,ʒjr'| (

ЦитироватьПопытки найти исконнославянское объяснение, которые имели место у Брюкнера (658 и сл.; AfslPh. 42, 139 и ZfslPh 6, 64; он считает, что это слово произошло от *vitь "добыча"; ср. обилие и т. д.) и у Младенова (68; от вита́ть), неубедительны

Угодная переразложению на славянской почве диссимиляция. Не вижу проблемы.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Versteher от января 12, 2009, 17:09
сага ассоциируется со всей Скандинавией ..а принимая во внимание то, что а) исландцев не так уж и много, б) они нечасто баловали русские земли своими визитами, в) из всех скандинавов именно шведы баловали эти самые земли этими самыми визитами, можно заключить, что это слово вполне моогло попасть и из шведского языка самого.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: GaLL от января 12, 2009, 17:14
Цитата: Versteher от января 11, 2009, 11:43
плескаться
Общеславянское, шведы непричем.

Цитировать
, да и главное - я)
Местоимение 1л. ед. ч. ???  :o
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Versteher от января 12, 2009, 18:38
тем не менее в слове плескаться видится att plaska. при желании и to splash можно углядеть..

про "я" я пошутил, если кто не понял.

и вот ещё :
лекарь
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Алексей Гринь от января 12, 2009, 19:15
Цитироватьи вот ещё :
лекарь

Тема называется "шведские заимствования в русский язык", а в чешском спокойно существуют такие слова как lékař, lék, lékárna.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: temp1ar от января 12, 2009, 20:16
Цитата: Versteher от января 12, 2009, 18:38
тем не менее в слове плескаться видится att plaska. при желании и to splash можно углядеть..

про "я" я пошутил, если кто не понял.
Просто это местоимение в русском и шведском прошло поразительно одинаковый путь: вначале появление протезы j, потом потеря конечного согласного.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Alexi84 от мая 17, 2009, 19:04
Цитата: temp1ar от декабря 11, 2008, 09:41
Крюк, мачта, сельд
Сельдь - из норвежского языка (норв. sild). По-моему, фьорд - оттуда же.
Наверное, в петровскую эпоху заимствований из шведского было больше, просто они были постепенно вытеснены. Там надо искать.
Слово "шнур"/"шнурок" (при Петре I звучало как "снурок") - не из шведского?  :what:
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Алексей Гринь от мая 17, 2009, 19:24
Цитата: Alexi84 от мая 17, 2009, 19:04
Слово "шнур"/"шнурок" (при Петре I звучало как "снурок") - не из шведского?
из немецкого Schnur /шнур/ верёвка, шнур

Цитата: Alexi84 от мая 17, 2009, 19:04
Сельдь - из норвежского языка
ну уж не из норвежского, а из древнескандинавского.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Alone Coder от мая 17, 2009, 19:25
Через польск. sznur, sznurek из ср.-в.-н. snuor.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Alexi84 от мая 17, 2009, 20:35
Результаты меня не удивили. Если слово кажется шведским, то почти всегда оно оказывается заимствованием из голландского, немецкого или древнескандинавского.

Скансен (музей под открытым небом) - слово не слишком распротранённое, но однозначно пришло к нам из Швеции.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: ПРОВІД от мая 18, 2009, 08:53
торг ?
ярмарок ??
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: temp1ar от мая 18, 2009, 10:47
слово торг (шв, норв. torg, эст. turg, фин. turku) заимствовано скандинавами и финами у славян
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Versteher от мая 18, 2009, 10:58
"шугаться" att skygga

"чулан" kylan
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Алексей Гринь от мая 18, 2009, 11:09
WORD: шуга́ть

GENERAL: -а́ю "пугать, прогонять (особенно хищных птиц)", шуга́й "пугало на огороде", калужск., шуга́й, шугу́й "ястреб", ряз. (Зеленин, Табу 2, 51), шугу́кать "пугать" (Даль). По-видимому, образовано от межд. шугу! шу!, которым пугают птиц; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 178; Преобр., Труды I, 109. Менее вероятно арготическое образование из приставки шу- и пуга́ть (Фасмер, WuS 3, 200). О связи с укр. ху́ха "свист ветра" (Потебня, РФВ 4, 197; Горяев, ЭС 426) можно говорить лишь постольку, поскольку в обоих случаях налицо звукоподражание. Следует отклонить родство слова шуга́ть с нем. schwingen "махать", др.-инд. svájatē "охватывает, обнимает", вопреки Потебне (у Горяева, там же).


WORD: чула́н

GENERAL: уже в Домостр. К. 42, Заб. 114. Вероятно, в знач. "перегородка" заимств. из тюрк.; ср. алт., тел., леб. čulan "загон для скотины" (Радлов 3, 2175), тат. čölån "чулан, кладовая"; см. Рясянен (Таt. L. 81) против Радлова (там же), который считает эти слова, несмотря на их отличное знач., заимств. из русск.; см. также Мi. ТЕl. I, 42, 278; Крелиц 14; Горяев, ЭС 417. Следует отклонить гипотезу о родстве с куль, вопреки Соболевскому ("Slavia", 5, 447), далее -- объяснение из лат. culīna "кухня" (Чекановский, Wstęр 205, против чего см. Фасмер, ZfslPh 4, 283), из тур.-перс. külhan "печь", якобы от тур. kül "зола" и hane "дом", вопреки Бернекеру (у Шрадера -- Неринга I, 461), Локочу (99). Неприемлема также мысль о заимствовании из др.-сканд. kylna "сушильня, баня" (которое заимств. из лат. culīna), вопреки К. Рамму (см. Зеленин, AfslPh 32, 601), Шрадеру -- Нерингу (I, 462), Тернквист (19, 206), и сближение с польск. czuɫać "собирать" (Брюкнер, KZ 45, 28).
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Versteher от мая 18, 2009, 13:03
skygga - бояться.  весьма близкое с "шугаться" понятие

и в чулане холодно обычно.. потому и en kyla. kylan.

это только предположение.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Ainem от ноября 14, 2009, 20:30
Знакомая шведка утверждает, что слово "кофта" взято из шведского. Подтверждения найти не могу?
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Bhudh от ноября 14, 2009, 20:41
Скорее наоборот. Это слово — переиначенная форма слова «кафтан», которое в русском и других европейских языках из турецкого, а в том из персидского (хäфтан «куртка (в т. ч. под доспехи)»).
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Ion Borș от ноября 14, 2009, 21:00
Цитата: ПРОВІД от мая 18, 2009, 08:53
ярмарок ??
ярмарка - считается от нем. Jahrmarkt, от Jahr «год» и Markt «рынок».
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Wulfila от ноября 30, 2009, 23:42
знакомое с детства (мне) слово "голбец" (подпол)
по Фасмеру
скандинавского происхождения..
правда, невзирая на Фасмера,
доступные шведские словари
golf  знают только как игру
в значении "пол, помещение"
только исландский
и он же древний..
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Xico от ноября 30, 2009, 23:56
   По-шведски пол = golv.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: temp1ar от декабря 1, 2009, 00:19
а по норв. gulv
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Rezia от декабря 3, 2009, 21:56
Вот интересно, можно ли считать заимствованием, скажем, нового времени слово smorgasbord ("шведский стол")?
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: temp1ar от декабря 3, 2009, 22:08
А разве в русском есть слово "smörgåsbord"? Тем более, что в дословном переводе оно значит "бутербродостол", а не "шведский стол".
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Rezia от декабря 3, 2009, 22:11
Ох, извините, нет такого слова в русском. В английском есть. Спасибо за ответ!
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Poirot от декабря 3, 2009, 23:06
Понятие "шведский стол" в русский язык вошло сравнительно недавно. Если не ошибаюсь, в конце 80-х годов.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Artemon от декабря 4, 2009, 03:56
В Аргентине это явление называют tenedor libre, в соседней Бразилии - ещё как-то иначе, не помню уже.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: ameshavkin от декабря 4, 2009, 10:38
"Шведская семья" тоже заимствование из шведского?
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Rezia от декабря 4, 2009, 18:41
Цитата: Poirot от декабря  3, 2009, 23:06
Понятие "шведский стол" в русский язык вошло сравнительно недавно. Если не ошибаюсь, в конце 80-х годов.
Получается, что русский заимствовал реалию, а английский и слово, и реалию.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Rezia от декабря 4, 2009, 18:45
Цитата: Artemon от декабря  4, 2009, 03:56
В Аргентине это явление называют tenedor libre, в соседней Бразилии - ещё как-то иначе, не помню уже.
Почему вилка?  :) Они боятся, что ложкой можно съесть больше, чем вилкой?
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Artemon от декабря 5, 2009, 03:27
А почему горки американские? :)
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: regn от декабря 5, 2009, 07:46
Я где-то слышал, что в Швеции этот стол "русским" называется. Мне кажется, что это довольно random.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Алексей Гринь от декабря 5, 2009, 22:17
Цитата: regn от декабря  5, 2009, 07:46
Я где-то слышал, что в Швеции этот стол "русским" называется. Мне кажется, что это довольно random.
Наверное от праздничных застолий — большой стол, все берут столько, сколько хотят.

Как у шведов с застольями?
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Poirot от декабря 5, 2009, 23:13
Цитата: Алексей Гринь от декабря  5, 2009, 22:17
Как у шведов с застольями?
Скромно, по моим наблюдениям
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Alexi84 от декабря 10, 2009, 23:26
Цитата: ameshavkin от декабря  4, 2009, 10:38
"Шведская семья" тоже заимствование из шведского?
В Швеции такого выражения нет. Кстати, там это явление встречается не чаще, чем в России или других европейских странах.
Правда, в 1960-70-х годах существовало выражение "стокгольмский брак", но современные шведы , по-моему, его почти не используют.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: piton от декабря 10, 2009, 23:28
Слышал, что в Америке американские горки называют  русскими.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Лукас от декабря 10, 2009, 23:30
Цитата: piton от декабря 10, 2009, 23:28
Слышал, что в Америке американские горки называют  русскими.
В Америке - русские горки, в России и Украине - американские горки. Причем те же горки.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Poirot от декабря 10, 2009, 23:43
Бывает ещё "стокгольмский синдром"
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Alone Coder от сентября 6, 2012, 09:48
Цитата: andrewsiak от января 11, 2009, 17:31
Древнее заимствование славянскими языками скандинавского слова "vikingr" дало, как известно, "витязь"
Срезневский пишет "withingus". Это слово вообще существует или это одно из слов, выдуманных норманистами?
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Alone Coder от сентября 6, 2012, 09:50
Цитата: temp1ar от января 11, 2009, 18:59
А каким образом из "к" получилось "т"? По второй/третьей палатилизации там ведь должно было быть "ц"! То есть "вицязь"
По второй и третьей палатализациям тут непозиция. Скорее тут отражение Ich-Laut.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: ameshavkin от сентября 6, 2012, 19:55
Есть аналог: skilling -> *stьljazь
Наверняка не было никакого *sthilling`а!
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Alone Coder от сентября 7, 2012, 07:44
В германском sk тоже палатализация. См. рефлексы в английском, немецком, шведском.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Alone Coder от сентября 7, 2012, 10:07
Кстати, есть подозрение, что германское "s" было шепелявым. Как минимум верхненемецкое. На это намекают заимствования в польский и венгерская орфография.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Алексей Гринь от сентября 7, 2012, 22:16
Цитата: Лукас от декабря 10, 2009, 23:30
В Америке - русские горки
Rollercoaster-то?
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Vertaler от сентября 7, 2012, 23:17
Цитата: Alone Coder от сентября  7, 2012, 07:44
В германском sk тоже палатализация. См. рефлексы в английском, немецком, шведском.
В шведском и в английском/немецком кардинально разная картина. В шведском смягчается k перед переднерядными, причём, судя по датскому¹, там это недавно. В английском/немецком ki gi не аффрикатизуется, а sk > š каким-то хитрым макаром, который wm где-то описывал.

¹ дат. skilling [ˈskɪˀlɪŋ]
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Алексей Гринь от сентября 8, 2012, 20:22
Cкандинавские заимствования 12 века в английском имеют чистое sk- в начале (др.-сканд. skil > англ. skill), в то время как родные англосаксонские слова имеют sh- (др-англ. skip > совр. англ. ship).
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Alone Coder от сентября 9, 2012, 19:53
А какие есть мнения насчёт шепелявости ПИЕ *s? А то хеттские, греческие, германские данные можно понимать двояко.
Название: шведские заимствования в русский язык
Отправлено: Wulfila от сентября 10, 2012, 08:27
Цитата: Alone Coder от
По второй и третьей палатализациям тут непозиция. Скорее тут отражение Ich-Laut.
Непозиция как раз для Ich-Laut, не быват интервокальным (да и с чего бы вдруг?)
Ауслаут и преконсонантаная глухая позиция (усиление=оглушение)(и фрикативизация как продолжение).
А вторая П. в самый раз.