Интересуют. У кого есть примеры или ссылки - выкладывайте, не стесняйтесь. Спасибо.
Читать: Ананьева. История и диалектология польского языка. Правда там очень мало.
Кстати, и что вы понимаете под русизмами - собственно русизмы или восточно-славянизмы?
Восточно-славянизмы тоже нужны, желательно с пометкой, если эти слова в русский тоже попали и прижились. Не могли бы скинуть примеры, а то мне несколко напряжно искать, низкая скорость на интернете. Спасибо.
Если говорить о влиянии с запада на восток, то оно огромно: в западнорусском чуть ли не каждое второе слово было полонизмом, последний оказал большое влияние на восточно-русский (не знаю есть ли такой термин) язык. Почти все европейские слова допетровской эпохи попадали в русский посредством польского и западнорусского. Из слов повседневной речи вспоминается только слово если.
Если говорить об обратном направлении заимстований, то... щас посмотрю...
Ок, спасмбо. А слово "ежели", и что точно оно обозначает в польском?
Кстати, о Петре. Имя "Пётр" в такой форме откуда взялось - из русского в польский, наоборот или независимо?
Слово "сеть" откуда и куда или это общее какое-то?
Слово "бесплатный" могло прибежать из русского, или поляки сами подобную конструкцию смастерили?
Цитата. В 16-17 вв. отмечается наиболее активное проникновение в польский язык восточнославянских (украинских) лексических элементов, что связано с более тесным контактом поляков с восточными славянами на территории "кресов", формированием здесь региональной разновидности польского языка (польшчызна крэсова), которая была проводником в литературный польский многих украинизмов, а через их посредничество и тюркских элементов. Примеры украинизмов: чэрэшня, чэрэво, чупрына, чоботы, дубы (ерунда), хармидер, хуба и др.
В 17 в. отмечается усиление притока тюркских элементов. Это слова разнообразные по семантике: названия животных (бухай), лиц по различным признакам (хан, бохатыр - совр. бохатер, гяур, бисурман, улан), одежды и материалов (башлык, кафтан, войлок), блюд (балык), военных атрибутов (булава, ватаха), элементов административного устройства (харач - дань, хорда), болезней - джума и т.д.
Цитата: Krymchanin от ноября 17, 2008, 00:35
Кстати, о Петре. Имя "Пётр" в такой форме откуда взялось - из русского в польский, наоборот или независимо?
Слово "сеть" откуда и куда или это общее какое-то?
Слово "бесплатный" могло прибежать из русского, или поляки сами подобную конструкцию смастерили?
Пётр - стопудово независимо. Уже обсуждалось когда-то, поищите через поиск. По остальным не знаю. Вспомнились еще украинизмы - мова (по ней была отдельная тема) и гайдамака.
рисунок, -ция, многие западные слова пришли через польский
Дальше. В русской части разделенной Польши отмечается влияние русского языка, проявляющееся и в калькировании, и в непосредственном заимствовании лексических единиц (взё(н)ч фортеце(н) вместо здобыч фортеце, одкрытка и т.д.)
Из других восточнославянских продолжается, хотя и в меншей степени, влияние украинского языка (холубич, балакач и т.д.)
Дальше. В последнее время наиболее активное воздействие на лексику польского языка оказывают русский и английский языки. Влияние русского проявляется главным образом в газетном, публицистическом стиле (расширение сочетаемости некоторых глаголов, например...)...
Спасибо. Емли есть ещё чем обрадовать - пишите.
Пишу.
Слова заимстованные посредством польского:
http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=/usr/local/share/starling/morpho&morpho=1&basename=\usr\local\share\starling\morpho\vasmer\vasmer&first=1&text_word=&method_word=substring&text_general=&method_general=substring&text_origin=&method_origin=substring&text_trubachev=&method_trubachev=substring&text_editorial=&method_editorial=substring&text_pages=&method_pages=substring&text_any=польск&method_any=substring&sort=word (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=%2Fusr%2Flocal%2Fshare%2Fstarling%2Fmorpho&morpho=1&basename=%5Cusr%5Clocal%5Cshare%5Cstarling%5Cmorpho%5Cvasmer%5Cvasmer&first=1&text_word=&method_word=substring&text_general=&method_general=substring&text_origin=&method_origin=substring&text_trubachev=&method_trubachev=substring&text_editorial=&method_editorial=substring&text_pages=&method_pages=substring&text_any=%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA&method_any=substring&sort=word)
Вообще по ссылке можно увидеть только первые двадцать записей, потом - глюк. Возьмите и просто полистайте Фасмера.
Вопрос знатокам: форма do Warszawy (вместо ku Warszwie) - когда она появилась в лит.польском? Ведь у классиков 19в. еще используется старая форма. Является ли она влиянием восточных крэсов, вернее украинского языка?
Пословичный полонизм:
На безрыбье и рак рыба
Цитата: "ameshavkin" от
Пословичный полонизм:
На безрыбье и рак рыба
Из чего следует, что это полонизм?
Цитата: "jvarg" от
Пословичный полонизм:
На безрыбье и рак рыба
Из чего следует, что это полонизм?
na bezrybiu i rak ryba (przysłowie polskie)
Цитата: ameshavkin от ноября 17, 2008, 09:06
Цитата: "jvarg" от
Пословичный полонизм:
На безрыбье и рак рыба
Из чего следует, что это полонизм?
na bezrybiu i rak ryba (przysłowie polskie)
А может на оборот?
Цитата: "iopq" от
Русизмы в польском и полонизмы в русском.
« Ответ #16 Сегодня в 10:46 » Цитата
Цитата: ameshavkin от Сегодня в 10:06
Цитата: "jvarg"
Пословичный полонизм:
На безрыбье и рак рыба
Из чего следует, что это полонизм?
na bezrybiu i rak ryba (przysłowie polskie)
А может на оборот?
Учитывая общий вектор заимствований...
Кстати, вот еще:
jak ryba w wodzie
Łowić ryby w mętnej wodzie
Цитата: "Nekto" от
войлок
Войлок - тюркизм??? Я думал, что от "валять". По-казахски, например, войлок будет "киiз".
Цитата: "Nekto" от
в литературный польский многих украинизмов
О каких "украинизмах" того времени (и "украинизмах" вовсе) вообще может идти речь, если украинский язык был изобретён во второй половине XIX века?
Цитата: "Nekto" от
Вспомнились еще украинизмы - мова
Слово
мова и его производные, например,
вимова, это чистые полонизмы, к тому же искуственно внедрённые в язык.
мова это чистый украинизм, в польском должно было быть mołwa если слово было бы коренное
сравните с чешским mluva, русским молва, в.-луж. moɫwić
Если вам не нравится слово украинизм, замените на "заимствование из западно-русской речи"
Насколько я знаю из решения задачи сборника Б.Нормана
(№ 5.12), полонизмом в РЯ является слово "хлопец", а примером русизма в польском - слово "коромысло". :)
Цитата: Nekto от ноября 17, 2008, 00:39
В 17 в. отмечается усиление притока тюркских элементов. Это слова разнообразные по семантике: названия животных (бухай), лиц по различным признакам (хан, бохатыр - совр. бохатер, гяур, бисурман, улан), одежды и материалов (башлык, кафтан, войлок), блюд (балык), военных атрибутов (булава, ватаха), элементов административного устройства (харач - дань, хорда), болезней - джума и т.д.
Интересно, почему бухай, а не
бугай?И что за хорда? Хорда окружности, так понимать?
Кроме того, харач (
haraç по-турецки действительно означает "дань") - слово арабского происхождения.
Не говоря уже о гяурах и т.п.
Цитата: "iopq" от
в польском должно было быть mołwa если слово было бы коренное
сравните с чешским mluva, русским молва, в.-луж. moɫwić
Это ничего не доказывает, так как у русского и польского общеславянские корни. Слово
mołwa могло измениться на
mowa в ранней стадии польского.
Неужели вы думаете, что польский язык настолько беден, что пришлось заимствовать в него с украинского такие слова как
wymowa,
umowa,
rozmowa,
mówić? Вам не кажется, что всё было наоборот?
Цитата: "iopq" от
Если вам не нравится слово украинизм, замените на "заимствование из западно-русской речи"
С самого начала хотел предложить термин
западнорусизм.
Цитата: linguistlv от ноября 18, 2008, 14:44
Цитата: "Nekto" от
в литературный польский многих украинизмов
О каких "украинизмах" того времени (и "украинизмах" вовсе) вообще может идти речь, если украинский язык был изобретён во второй половине XIX века?
Давайте с самого начала закончим дебил-пропаганду?
Это мы уже проходили перед выборами в/на Украине...
Или в/на Украине опять внеочередные выборы? Их скорее всего не будет (я так надеюсь).
Еще полонизм - беременная, беременность.
Цитата: ameshavkin от ноября 17, 2008, 12:22
Учитывая общий вектор заимствований...
Насколько мне помнится по Фасмеру рыболовецкая терминология, названия рыб двигались наоборот с востока на запад...
Цитата: ameshavkin от ноября 18, 2008, 17:08
Еще полонизм - беременная, беременность.
:o Почему? Вас полногласие не смущает?
Цитата: "Тася" от
полонизмом в РЯ является слово "хлопец",
хлопец - явный украинизм
Цитата: olga_maximenko от ноября 18, 2008, 15:29
Интересно, почему бухай, а не бугай?
Именно потому что заимствование. В исконном было бы g. По h (не ch) как раз можно определять, что слово заимствовано из чешского или украинского. В данном случае очевидно, что не из чешского.
Цитата: olga_maximenko от ноября 18, 2008, 15:29
И что за хорда? Хорда окружности, так понимать?
Наврное, орда по-русски. Не знаю.
Цитата: olga_maximenko от ноября 18, 2008, 15:29
Кроме того, харач (haraç по-турецки действительно означает "дань") - слово арабского происхождения.
Не говоря уже о гяурах и т.п.
Ну тюркизм арабского происхождения... Эти ж слова не могли напрямую попасть из арабского? Как вы думаете?
Цитата: "Nekto" от
Цитата: ameshavkin от Сегодня в 18:08
Еще полонизм - беременная, беременность.
Почему? Вас полногласие не смущает?
До заимствования (оно было в конце17-нач.18 вв.) уже существовало русское прил. "беременный" в значении "(тяжело) нагруженный", вот полонизм и оформился по его образцу.
Цитата: "Nekto" от
Насколько мне помнится по Фасмеру рыболовецкая терминология, названия рыб двигались наоборот с востока на запад...
Это же не рыболовецкая терминология, а идиома общего характера.
Цитата: linguistlv от ноября 18, 2008, 17:00
Цитата: "iopq" от
в польском должно было быть mołwa если слово было бы коренное
сравните с чешским mluva, русским молва, в.-луж. moɫwić
Это ничего не доказывает, так как у русского и польского общеславянские корни. Слово mołwa могло измениться на mowa в ранней стадии польского.
Неужели вы думаете, что польский язык настолько беден, что пришлось заимствовать в него с украинского такие слова как wymowa, umowa, rozmowa, mówić? Вам не кажется, что всё было наоборот?
Не возможно, потому что в польском вполне сохраняется комбинация л + в например в слове żółw, а в западнорусском рефлекс ъл как раз и является ов. Т.е. форма в западнорусском должна была быть закономерно мовва > мова. Зачем заимствовать слово mowa из польского если в западнорусском должно само образоваться?
Цитата: linguistlv от ноября 18, 2008, 14:44
Слово мова и его производные, например, вимова, это чистые полонизмы, к тому же искуственно внедрённые в язык.
Где вы почерпнули такую "информацию"? Существуют диалектологические словари говоров украинского языка. Мова довольно широко представлена в разных говорах и диалектах.
Кроме того эта тема уже обсуждалась:
http://lingvoforum.net/index.php?topic=5727.0
Цитата: linguistlv от ноября 18, 2008, 17:00
Цитата: "iopq" от
Если вам не нравится слово украинизм, замените на "заимствование из западно-русской речи"
С самого начала хотел предложить термин западнорусизм.
Э, ребяты! Западнорусский - это литературный язык ВКЛ, по кн.Трубецкому (хотя это не верно) - церковнославянско-польский суржик. Заимствования в восточные польские крэсы шли из
живого украинского языка (а из них и в лит.польский), а то что он в те времена назывался
простой мовой не суть важно...
Кстати!!!
Всем читать-пречитывать замечательную тему:
http://lingvoforum.net/index.php/topic,2065.0.html
Можно сразу отсюда:
http://lingvoforum.net/index.php/topic,2065.msg89881.html#msg89881
Цитата: ameshavkin от ноября 18, 2008, 17:12
Цитата: "Тася" от
полонизмом в РЯ является слово "хлопец",
хлопец - явный украинизм
Цитироватьхло́пец,
Near etymology: род. п. -пца (Гоголь), южн. (Даль), укр. хло́пець, блр. хло́пец. Заимств. из польск. сhɫорiес "мальчик", см. холо́п.
Да и самому по неполногласию не сложно догадаться.
Цитата: "Sov O.K." от
Цитата
хло́пец,
Near etymology: род. п. -пца (Гоголь), южн. (Даль), укр. хло́пець, блр. хло́пец. Заимств. из польск. сhɫорiес "мальчик", см. холо́п.
Да и самому по неполногласию не сложно догадаться.
О чем я и говорю. Рус. хлопец из украинского. Украинское из польского.
Формулировка "заимствовано из польского при посредстве украинского" - это нелепость. Непосредственный источник - украинский язык, значит, заимствовано из украинского.
Интересно, а болгарское "хлапе/хлапак" откуда?
Цитата: "Дари" от
Интересно, а болгарское "хлапе/хлапак" откуда?
Это общеславянское слово:
Цитата: VasmerWord: холо́п,
Near etymology: род. п. -а, холопа́й "холуй", укр. холо́п, блр. холо́п, др.-русск. холопъ, им. п. мн. ч. -и, род. п. мн. ч. -ей (моск. грам. XVI--XVII вв.; см. Соболевский, Лекции 198), русск.-цслав. хлапъ "холоп, раб", ст.-слав. хлапъ δοῦλος, οἰκέτης (Супр.), болг. хла́пе ср. р., хлапа́к "мальчик", сербохорв. хла̏п, род. п. хла̏па и хла̑п, словен. hlȃp "болван", чеш., слвц. сhlар "парень, мужик", польск. сhɫор, в.-луж. khɫор, khɫорс "парень", н.-луж. kɫорс.
Полная статья.
Цитата: linguistlv от ноября 18, 2008, 14:44
Цитата: "Nekto" от
в литературный польский многих украинизмов
О каких "украинизмах" того времени (и "украинизмах" вовсе) вообще может идти речь, если украинский язык был изобретён во второй половине XIX века?
Цитата: "Nekto" от
Вспомнились еще украинизмы - мова
Слово мова и его производные, например, вимова, это чистые полонизмы, к тому же искуственно внедрённые в язык.
да да, автрийский генштаб и все такое. :=
Цитата: MacSolas от ноября 20, 2008, 07:59
Цитата: linguistlv от ноября 18, 2008, 14:44
Цитата: "Nekto" от
в литературный польский многих украинизмов
О каких "украинизмах" того времени (и "украинизмах" вовсе) вообще может идти речь, если украинский язык был изобретён во второй половине XIX века?
Цитата: "Nekto" от
Вспомнились еще украинизмы - мова
Слово мова и его производные, например, вимова, это чистые полонизмы, к тому же искуственно внедрённые в язык.
да да, автрийский генштаб и все такое. :=
Обратил внимание, что на этом форуме подобные подходы называются: "Объяснил происхождение с лингвистической т.з., а не с т.з. украинских националистов"... :green:
Цитата по теме:
Цитировать
Влияние русского литературного языка на западнославянские вообще не особенно значительно. Если в польском языке и есть некоторое количество русских (малорусских и белорусских) слов, то слова эти не литературного, а народноязыкового происхождения (например, wesele, okolica, horodyszcze, hubka и т.д.). Несколько сильнее следы русского влияния в чешском литературном языке: деятели новочешского возрождения (особенно Юнгман) охотно черпали из русского словаря отдельные слова для восполнения пробелов, образовавшихся в чешском языке за время упадка его литературной традиции. К заимствованиям из русского словаря охотно прибегали и создатели словацкого литературного языка. Тем же искусственным способом попали в чешский (и словацкий) литературный язык и некоторые церковнославянские слова - большей частью такие, которые имелись и в русском языке.
Обратное влияние западнославянской (чешско-польской) литературно-языковой традиции на русскую было гораздо сильнее. Мы уже упоминали о том, какое решающее влияние на русский литературный язык оказал переполненный полонизмами западнорусский литературный язык XVII века. Но помимо окольного пути польский литературный язык повлиял на русский и непосредственно. Наконец, известное количество польских слов через Белоруссию и Украину проникло в разговорный язык русских горожан, а оттуда - в литературный язык. Таким образом, в русском литературном языке имеется довольно много польских слов. Тут и чисто польские слова, вроде вензель, кий, огулом, и характерные польские переделки немецких слов, вроде рынок (Ring), крахмал (Kraftmehl), фартук (Vartuck), или польские образования от немецких корней, вроде слов кухня, кухарка,ратовать, рисовать, рисунок, будка, и слова общеевропейские в польском фонетическом обличий, вроде банк, аптека, почта, пачпорт, музыка (еще у Пушкина с ударением на ы), папа. Иногда польское происхождение трудно угадать, но оно выдает себя ударением; например, в слове представ'итель (по-русски было бы предст'авитель). Особенно интересны такие, тоже несомненно польские по происхождению слова, как замок, право (в значении «jus»), духовенство (ср. место ударения в духовный), обыватель, мещане, правомочный, и т.д.; слова эти взяты из польского, но в самом польском они представляют собой лишь ополяченную форму соответствующих чешских слов, которые, в свою очередь, являются искусственными кальками немецких слов Schloss, Recht, Geistichkeit, Bewohner, Burger, rechtskraftig и т.д. В таких случаях - число которых, конечно, может быть преумножено, - мы, следовательно, имеем дело с проникновением в русский язык через польское посредство известных элементов старочешской литературно-языковой традиции, характеризуемой, как указано было выше, зависимостью от традиции немецкой и латинской. Таким образом, влияние западнославянской (чешско-польской) литературно-языковой традиции на русский язык не подлежит сомнению.
Цитата: Nekto от ноября 23, 2008, 16:18
Цитата по теме:
Цитировать
Влияние русского литературного языка на западнославянские вообще не особенно значительно. Если в польском языке и есть некоторое количество русских (малорусских и белорусских) слов, то слова эти не литературного, а народноязыкового происхождения (например, wesele, okolica, horodyszcze, hubka и т.д.).
"wesele" как раз чешского происхождения.
"okolica" - скорее исконное польское слово.
Цитата: Nekto от ноября 23, 2008, 16:18
Цитата по теме:
Таким образом, в русском литературном языке имеется довольно много польских слов. Тут и чисто польские слова, вроде вензель, кий, огулом, и характерные польские переделки немецких слов, вроде рынок (Ring), крахмал (Kraftmehl), фартук (Vartuck)
Нем.
Vortuch (передник).
Цитата: "Nekto" от
Цитата по теме:
Странная какая-то цитата источника нету и вообще похоже на публицистику, т.е. ненаучный источник...
Цитата: "ou77" от
Странная какая-то цитата источника нету и вообще похоже на публицистику, т.е. ненаучный источник...
Это Трубецкой. Евразийская публицистика.
Цитата: ameshavkin от ноября 26, 2008, 07:01
Цитата: "ou77" от
Странная какая-то цитата источника нету и вообще похоже на публицистику, т.е. ненаучный источник...
Это Трубецкой. Евразийская публицистика.
Знал бы Трубецкой к чему приведет его публицистика, может и не писал бы...
Вообще странно, ученый то хороший, если он тут не прав, значит был под сильным влиянием своего евразийства (евразийского национализма).
Еще ссылки по теме на украинском:
УКРАЇНСЬКО-ПОЛЬСЬКІ МОВНІ КОНТАКТИ
http://litopys.org.ua/ukrmova/um128.htm
ПОЛЬСЬКА ДОБА 1569-1654 РОКІВ
http://izbornyk.org.ua/ohukr/ohu08.htm
Українські запозичення в польській мові ХVІ – ХVІІ ст.
http://diplomz.co.ua/other/11656/
УКРАЇНСЬКІ ЛЕКСИЧНІ ЗАПОЗИЧЕННЯ В ПОЛЬСЬКІЙ ЛІТЕРАТУРНІЙ МОВІ
http://www.lib.ua-ru.net/inode/6451.html
ОСОБЛИВОСТІ ФУНКЦІОНУВАННЯ ПОЛЬСЬКОЇ МОВИ В УКРАЇНІ У XVII СТОЛІТТІ
(на матеріалі творів Лазаря Барановича)
http://disser.com.ua/contents/5028.html
И что-то малосерьезное:
http://www.muzon.com/view_post.php?post_id=4554
http://www.muzon.com/view_post.php?post_id=4555
Только что обратил внимание:
"Складена картотека українізмів у польській мові налічує понад 1500 лексем..."
http://www.lib.ua-ru.net/inode/6451.html
Цитата: "Nekto" от
http://www.lib.ua-ru.net/inode/6451.html
щось там методично замість "l" пишеться "i"
Цитата: ou77 от ноября 27, 2008, 16:26
Цитата: "Nekto" от
http://www.lib.ua-ru.net/inode/6451.html
щось там методично замість "l" пишеться "i"
Дык там вообще глюк на глюке, статья наверное отсканирована и лишь бы как распознана какой-то распознавалкой...