Цитата: sven от августа 22, 2008, 19:06
Musulmanas вместо musulmonas, это что - паралельная форма, устаревшая форма или ошибка?
Спасибо!
Цитата: regn от сентября 1, 2008, 04:37Интересно, что именно "musulmanas" написал мне один фашист (я думаю, он достоин такого обозначения) из США. Он сначала оскорбил девушку за то, что она пишет на кириллице. Ответ я ему написал на грузинском. Тогда он оскорбил и меня тоже и призвал писать по-литовски, но, как мне показалось, с ошибкой :down::
"musulmonas" звучит по-литовски, так говорит литовское население США, имиигрировавшее в 1940-е. Скорее, "musulmanas" с"а" - это заимствование из русского
ЦитироватьRasyk lietuviskai kvailys. Tu negali nes tau nera europietis. Galbut musulmanas bailys,apgavikas.
Цитата: Roman от сентября 1, 2008, 23:01ЦитироватьRasyk lietuviskai kvailys. Tu negali nes tau nera europietis. Galbut musulmanas bailys,apgavikas.
Ему до литовца, как свинье в жёлтых шлёпанцах - до вершины груши :green: В двух предложениях 5 ошибок! :E: :E: :E:
2 раза пропущен звательный падеж - kvailys, apgavikas (должно быть kvaily, apgavikе)
tau nėra - это на уровне "тебе моя не понимать", должно быть "tu nesi"
Ну и в довершение - "мусулманас" :wall:
Цитата: Yerges от февраля 6, 2014, 06:33"Tokia pati, kaip ją aprašė pasakoje apie meilę didysis rašytojas Hansas Kristijonas Andersenas" - но там есть ошибка, должно быть: "Tokia pati, kokią ją aprašė..."
Советский мультфильм на литовском языке:
http://www.youtube.com/watch?v=wvEgUh_bLj0
В русском тексте говорится следующее: "...такая, как её описал великий..." В литовском: "...tokia pati, kai ją ... pasakoje ... didysis [rašytojas]..."
Интересует, что говорится в литовском тексте в начале вместо красных многоточий (минута 1:51).
Цитата: Yerges от февраля 16, 2014, 11:25Там kaip sako 'как говорят'. sakytis в таком значении возможен только на периферии нормы; в литературном языке его обычное значение -- передача чужих слов, вроде русского сказался больным.
Вводное выражение "как говорится..." может по-литовски звучать "kaip sako" (мне так послышалось на минуте 02:50)? или глагол "sakyti" всё-таки будет иметь возвратную форму: "kaip sakosi"?
Цитата: Yerges от февраля 16, 2014, 11:25bet mes su jumis žinome. Прямого эквивалента русскому -то в такой функции нет. Выделяют по-разному, например, с помощью gi 'же', juk 'ведь', в некоторых контекстах ogi '(так) ведь'.
И ещё: как в литовском выделить личное местоимение "[но] мы-то (с вами)"? Не разберу, что говорится на минуте 02:20: "Bet mes ... žinome, kad [meilės nebėr, o undinės yra]"
Цитата: ST от февраля 17, 2014, 18:12
bet mes su jumis žinome.
Цитата: Rōmānus от сентября 1, 2008, 23:41tev ne+ir(a) ?
tau nėra = tev nav
Цитата: Tys Pats от марта 1, 2014, 10:00-h₂n(e)r- 'мужик/сила', откуда греч. ánēr, санск. nara, алб. njeri 'мужчина', ирл. neart 'сила', рус. нрав/норов, ну и лит. noras 'желание'.
Кстати, какая этимология у литовского noriu "хочу" ?
Цитата: Vertaler от марта 1, 2014, 13:02Цитата: Tys Pats от марта 1, 2014, 10:00-h₂n(e)r- 'мужик/сила', откуда греч. ánēr, санск. nara, алб. njeri 'мужчина', ирл. neart 'сила', рус. нрав/норов, ну и лит. noras 'желание'.
Кстати, какая этимология у литовского noriu "хочу" ?
В литовском есть ещё однокоренные narvytis 'упрямиться' — полный когнат рус. норовиться, кстати, — nertėti 'сердиться', nartinti 'сердить'.
В латышском/латгальском ничего этого нет?
Цитата: sven от марта 1, 2014, 15:08
Кажется, потеряли мы этот корень. В словаре 1773 года nerēt ещё означало "выбрать". Сейчас вместо него izvēlēties (влияние немецкого).
Цитата: Tys Pats от марта 1, 2014, 15:13Цитата: sven от марта 1, 2014, 15:08
Кажется, потеряли мы этот корень. В словаре 1773 года nerēt ещё означало "выбрать". Сейчас вместо него izvēlēties (влияние немецкого).
Sven, kā jūs tikāt pie tik senas vārdnīcas?
Цитата: sven от марта 1, 2014, 15:23
Atbilde ir - ME vārdnīca.
Tur ir atsauce uz Langes vārdnīcu (http://valoda.ailab.lv/latval/vidusskolai/leksikologija/leksokografija/lange.htm).
Bet Seno tekstu korpusā (http://www.korpuss.lv/senie/toc.jsp) Langes vārdnīcu neatradu.
Цитата: Gamer от марта 1, 2014, 09:39Нейтральны второй и третий варианты. Первый у меня ассоциируется с нарочитой экспрессией или даже дамской экзальтацией.
Можно ли сказать "aš myliu žalią spalvą" или "aš mėgstu žalią spalvą"? Или только "žalia spalva man patinka"?
Цитата: Yerges от марта 4, 2014, 13:09Если выражаемое числительным число кратно 10 или две его последних цифры (в десятичной записи) находятся в диапазоне 11..19 -- родительный (praleidau ten dešimt / šešioliką / milijoną metų); иначе -- тот падеж, которого требует синтаксис (praleidau ten vienus / penkerius/ dvidešimt vienus metus).
Вопрос по склонению существительного после числительного.
Интересует, после каких числительных в литовском языке языке следует употреблять родительный множественного числа? К примеру, в следующем случае требуется родительный: trisdešimt metų, но когда употребима форма metai/metus?
Цитата: Tys Pats от марта 4, 2014, 18:54Что такое "žalio vario" ?žalias varis - zaļš varš
Цитата: zalktis от марта 4, 2014, 19:00Paldies!Цитата: Tys Pats от марта 4, 2014, 18:54Что такое "žalio vario" ?žalias varis - zaļš varš
žalio vario - zaļa vara
žalvaris - misiņš
Цитата: Tys Pats от марта 4, 2014, 19:19Kāda tai zaļvarei (vai zaļvarim) šajā dziesmā ir nozīme?Gandrīz viss ir labi! :)
Mēģinu tulkot, bet zaļvare nedaudz traucē. :)
Te tas, kas sanāca:
Kas tevi sauca, zaļā vara x2
Kungi brāļi lieli draugi x2
Ko jūs kungi gribat, zaļā vara? x2
Vīrieša (vyras - vīrietis, vyrelis - vīrietītis (=dārgs vīrietis jeb mazs vīrietis)) gribam, zaļā vara x2
Ai ... kas atvērs vārtus, zaļā vara? x2
Mēs atvērsim vārtus, zaļā vara. x2
Atveriet vārtus, zaļā vara x2
ЦитироватьBrauciet (iebrauciet vai izbrauciet?) sveiki, zaļā vara x2Dziesmā tikai "brauciet". Ta dziesma ir dialogs starp nesen mirušajo vīriešo tuvinieku, kuri ir palikuši dzīvi, un viņa jau agrāk aizgajušu brāļu un biedru, kuri ir atnakuši paņemt viņa dvēseles - iebrauks, paņems un izbrauks. "Zaļā vara" nozīmē tikai to, ka ta ir kara dziesma, bet burtiskās nozīmes tam piedziedājumam nav. Jebkuram vecāku dziesmu tipam ir atšķirīgi piedziedājumi, piemēram.: kāzu dziesmām - čiutyta rūtala, judabro un t.t., ziemas svētku - kalėda, leliumoj, rudzu pļaujas - dabilio... Valodnieki teica, ka ir fonētisku pierādījumu, ka burtiska refrēnu nozīme pirms 800 gadu jau patiešām vajadzēja būt aizmirsta.
ЦитироватьКак правильно переводится "Ponai broliai didi drauge"?Latviešu valodā ir divskaitlis (duālis)?
ЦитироватьПо моему, я слышу что-то между [ø], [ɨ] и [ɘ] в конце drauge? Это так?Es tur dzirdu "Ponai broliai didi draugė", bet tur vajadzētu būt parasta īsa "i". Tur dienvidaustrum Lietuvas (Dzūkija) dziesma, varbūt tie dziedoni ir no cita reģiona un tādēļ izrunā nepareizi.
Цитата: zalktis от марта 4, 2014, 20:35
Vīrieša (vyras - vīrietis, vyrelis - vīrietītis (=dārgs vīrietis jeb mazs vīrietis)) gribam, zaļā vara x2
Цитата: zalktis от марта 4, 2014, 20:35ЦитироватьКак правильно переводится "Ponai broliai didi drauge"?Latviešu valodā ir divskaitlis (duālis)?
Цитата: zalktis от марта 4, 2014, 20:35ЦитироватьПо моему, я слышу что-то между [ø], [ɨ] и [ɘ] в конце drauge? Это так?Es tur dzirdu "Ponai broliai didi draugė", bet tur vajadzētu būt parasta īsa "i". Tur dienvidaustrum Lietuvas (Dzūkija) dziesma, varbūt tie dziedoni ir no cita reģiona un tādēļ izrunā nepareizi.
Цитата: Yerges от марта 5, 2014, 01:00Возможна. Считается "усиленной" формой превосходной степени.
Ещё вопрос, возможно, опять нубский: возможна ли в литовском форма превосходной степени прилагательного "pats geriausias", или здесь pats (самый) - уже влияние русского языка?
Цитата: Yerges от марта 5, 2014, 01:17Обычно он / им pjauna. В случае с ножом rėžti -- это скорее конкретно о вырезании из / нарезании чего-то плоского. Даже не знаю. Zalkti, ką manote? Kada peiliu mes veikiau rėžiame, nei pjauname?
И peilis (нож) должен rėžti или pjauti?
Цитата: Yerges от марта 8, 2014, 10:22"O mano prince, kad tu žinotum... Aš atidaviau savo balsą norėdama pamatyti tave, išgirsti, pabūti su tavim kartu"
Вынужден спросить по поводу мультфильма снова:
Что говорится между "O mano prince, kad tu žinotum..." (минута 16:37) и "... išgirsti" (16:40)
http://www.youtube.com/watch?v=wvEgUh_bLj0
Отдал/-а - atIdaviau (в русской версии: "я отдала голос..."), но там в быстрой речи мне слышатся много лишних звуков: [жатидануостагоу].
Цитата: ST от марта 5, 2014, 09:24Zalkti, ką manote? Kada peiliu mes veikiau rėžiame, nei pjauname?Man atrodo, "rėžti" dažniausiai naudojamas tokiame pačiame kontekste kaip ir "brėžti", skirtumas tik pjovimo gilume - rėžiant pjaunama kiaurai, brėžiant tik įpjaunamas paviršius. Dar "rėžiame", kai pjovimo veiksmas yra staigus ir/arba smarkus.
Цитата: ST от марта 5, 2014, 09:24В случае с ножом rėžti -- это скорее конкретно о вырезании изKonkrečiai tuo atveju gal dažniau sako "atrėžti"
Цитата: zalktis от марта 8, 2014, 11:20
...savo balsą...
Цитата: zalktis от марта 8, 2014, 11:20Dėkui. Apibendrinsiu rusų kalba -- gal dar kam nors bus įdomu.
Man atrodo, "rėžti" dažniausiai naudojamas tokiame pačiame kontekste kaip ir "brėžti", skirtumas tik pjovimo gilume - rėžiant pjaunama kiaurai, brėžiant tik įpjaunamas paviršius. Dar "rėžiame", kai pjovimo veiksmas yra staigus ir/arba smarkus.
Цитата: zalktis от марта 8, 2014, 11:20Jo, bet čia jau glosavimo niuansai: mat atrėžti rušiškas atitikmuo yra отрезать; aš gi turėjau galvoje tokius kontekstus kaip pvz. Rėžk audimą ant marškinių, o iš skūros nagines bernams (Jablonskis apud LKŽ), kuriuos kaip tik ir galima paaiškinti rusiškai kaip 'вырезать из чего-то плоского'.
Konkrečiai tuo atveju gal dažniau sako "atrėžti"
Цитата: Yerges от марта 8, 2014, 11:55
Т.е. в литовском местоимение "savo" будет подобно русскому одним для любого главного действующего лица?
Цитировать
Формы с корнем sav- указывают на принадлежность предмета субъекту действия или состояния. Им может быть как говорящий, так и собеседник или лицо, о котором идёт речь.
Цитата: Yerges от марта 12, 2014, 09:23Что за слово (приставка?), звучащее как [а] говорится между словами "tu" и "džiaugiesi" (во фразе "Sakyk: ar tu [...] džiaugiesi?) на минуте 21:31 (http://www.youtube.com/watch?v=wvEgUh_bLj0)?"Sakyk, ar tuo džiaugiesi?" - Скажи, рaдуешься для это?
Цитата: Yerges от марта 12, 2014, 09:23Вот парадигма глагола "prisiminti":Aš prisimenu.
http://www.morfologija.lt/zodzio-formos/prisiminti
Как видно, у той же формы 1 л. ед.ч. в наст.вр. дано несколько вариантов. Так какой из вариантов наиболее употребим (изучают в литовских школах)?
Цитата: Yerges от марта 12, 2014, 09:23Приветсвие "Sveiki!" - это повелительная форма глагола "sveikti" (выздоравливать) или множ.ч. прилагательного "sveikas"?это множ.ч. прилагательного "sveikas".
Цитата: Yerges от марта 12, 2014, 07:41Jėzus Marija, что ж они так жёстко-то, хоть бы литературные формы пометили! Проверяйте здесь (http://dz.lki.lt/search/).
Вот парадигма глагола "prisiminti":
http://www.morfologija.lt/zodzio-formos/prisiminti
Как видно, у той же формы 1 л. ед.ч. в наст.вр. дано несколько вариантов. Так какой из вариантов наиболее употребим (изучают в литовских школах)?
Цитата: zalktis от марта 12, 2014, 12:21Да, фонетисты транскрибируют <uo> как [uɐ], а те фонологи, которые настаивают на бифонемном статусе, постулируют /ua/.Цитата: Yerges от марта 12, 2014, 09:23Что за слово (приставка?), звучащее как [а] говорится между словами "tu" и "džiaugiesi" (во фразе "Sakyk: ar tu [...] džiaugiesi?) на минуте 21:31?"Sakyk, ar tuo džiaugiesi?" - Скажи, рaдуешься для это
Цитата: ST от марта 12, 2014, 12:59Tu gal rytų aukštaitis?Цитата: zalktis от марта 12, 2014, 12:21Да, фонетисты транскрибируют <uo> как [uɐ], а те фонологи, которые настаивают на бифонемном статусе, постулируют /ua/.Цитата: Yerges от марта 12, 2014, 09:23Что за слово (приставка?), звучащее как [а] говорится между словами "tu" и "džiaugiesi" (во фразе "Sakyk: ar tu [...] džiaugiesi?) на минуте 21:31?"Sakyk, ar tuo džiaugiesi?" - Скажи, рaдуешься для это
Цитата: Yerges от марта 12, 2014, 19:17нет, минута 22:51 (http://www.youtube.com/watch?v=wvEgUh_bLj0) "visus savo papuošalus" - "SS" может редуцироваться на "S" (=[visusavo papuošalus]), а "U" там и должна быть короткая
А безударный гласный может редуцироваться в подобие , например в "...visų(?) savo papuošalus" (минута 22:51 (http://www.youtube.com/watch?v=wvEgUh_bLj0))?
Цитата: zalktis от марта 12, 2014, 19:28Большое спасибо. Правда, меня больше интересовало слово "papuošalus", которое я по нескольку раз перематывал и слышал на конце подобие [-ис]. Теперь убедился, что там аккузатив.
нет, минута 22:51 (http://www.youtube.com/watch?v=wvEgUh_bLj0) "visus savo papuošalus" - "SS" может редуцироваться на "S" (=[visusavo papuošalus]), а "U" там и должна быть короткая
Цитата: zalktis от марта 12, 2014, 12:21Цитата: Yerges от марта 12, 2014, 09:23Приветсвие "Sveiki!" - это повелительная форма глагола "sveikti" (выздоравливать) или множ.ч. прилагательного "sveikas"?это множ.ч. прилагательного "sveikas". <...>
Цитата: Yerges от марта 16, 2014, 15:32Может ли "girdžiu" перед "jūsų" сливаться в [гирджйУсу] (минута 1:00 (http://www.youtube.com/watch?v=vjMJiiFZqdk))?"iu" может стать короче, но там всё равно слышатся какой ты гласный между "girdž" и "jūsų" [гирджийУсу]
Цитата: Yerges от марта 16, 2014, 15:32Я понимаю, полная форма приветствия может иметь вид "Būkite sveiki!" - "Будьте здоровы!"?да, но полную форму уже никто не использует для приветствия - в наше время полная форма "Būk sveikas!/Būkite sveiki!" сказано только как питьевой тост.
Цитата: Yerges от марта 16, 2014, 15:32Возьмём такие фразы:используется оба: "Tai tu?" и "Štai! Tai tau siunčia..." тоже можно сказать.
"Čia tu?" - "Это ты?"
"Štai! Čia tau siunčia..." - "Вот! Это тебе шлёт..."
Т.е., как видно, при указании на объект используется по сути не местоимение "'это", а наречие "здесь"?
1. stovỹklos (dktv. mot.gim. vnsk. K.) 2. stovỹklos (dktv. mot.gim. dgsk. V.) 3. stovỹklos (dktv. mot.gim. dgsk. Š.) |
Цитата: Yerges от января 7, 2016, 10:26
Что значит "sprogus" в сочетании "rankose sprogus petardai". По словарю это "взрывчатый", но здесь же имеется в виду "взорвавшаяся"?
Цитата: Yerges от января 7, 2016, 10:26
Что значит "sprogus" в сочетании "rankose sprogus petardai". По словарю это "взрывчатый", но здесь же имеется в виду "взорвавшаяся"?
Цитата: Karakurt от января 7, 2016, 17:14Нет. Вы же видите, что перед Вами человек, причём, человек знающий литовский язык, разбирающийся в нём. Зачем в редкой хорошей лингвистической теме на этом форуме обзывать специалиста котом?OfftopСТ - котэ?
Цитата: ST от января 7, 2016, 10:47Цитата: Yerges от января 7, 2016, 10:26
Что значит "sprogus" в сочетании "rankose sprogus petardai". По словарю это "взрывчатый", но здесь же имеется в виду "взорвавшаяся"?
Дательный самостоятельный, букв. 'в руках взорвавшись петарде', т. е. 'когда у него/неё/них в руках взорвалась петарда'. sprógus — деепричастие прошедшего времени от sprógti.
Цитата: Tys Pats от января 7, 2016, 18:28
Rūkõs sprõgusę
Цитата: Tys Pats от января 7, 2016, 18:28
sprõgusę
Цитата: ST от января 7, 2016, 19:16Цитата: Tys Pats от января 7, 2016, 18:28
Rūkõs sprõgusę
А я решил по предыдущим примерам, что *ā > uo. Вы не могли мы написать IPA-транскрипцию для <õ>?Цитата: Tys Pats от января 7, 2016, 18:28
sprõgusę
Ага, то есть *-ī- > -ei-, но *-ī > -ę. Логично. <ę> — это /æ/ или /ɛ/?
Цитата: Tys Pats от января 8, 2016, 17:20Спасибо! В одном из ваших предыдущих примеров вроде бы встретилось <uo>. Оно чем-то отличается от <õ> [ʊo]~[oa]?
Могу ошибаться (я плохо разбираюсь в этом вопросе), но, по моему, в rūkõs это дифтонг (дифтонгоид), типа, [ʊõ] ( [ ͂] использую для обозначения ломаной интонации), а в sprõgȶ нечто похожее на [oʔa].
Цитата: Tys Pats от января 8, 2016, 17:20Вот это хорошо, что вы прямые рефлексы ларингалов сохраняете.
[ ʔ ]
Цитата: ST от января 8, 2016, 18:49Цитата: Tys Pats от января 8, 2016, 17:20Спасибо! В одном из ваших предыдущих примеров вроде бы встретилось <uo>. Оно чем-то отличается от <õ> [ʊo]~[oa]
Могу ошибаться (я плохо разбираюсь в этом вопросе), но, по моему, в rūkõs это дифтонг (дифтонгоид), типа, [ʊõ] ( [ ͂] использую для обозначения ломаной интонации), а в sprõgȶ нечто похожее на [oʔa].
...
Цитата: Yerges от января 18, 2016, 21:25
А что значит "vertus" в сочетании "viena/kita vertus" (с одной/другой стороны)?
Цитата: ST от января 18, 2016, 22:00Спасибо! Т.е. "падаливис" прошедшего однократного времени от глагола "versti".Цитата: Yerges от января 18, 2016, 21:25
А что значит "vertus" в сочетании "viena/kita vertus" (с одной/другой стороны)?
'переворотив, оборотив'
Цитата: Labus от марта 20, 2016, 16:09Теперь понятно. Большое спасибо.
Sukelti - вызвать, создать, послужить причиной.
Так что "sukėlę" - вызвавшие.
"Вызвавшие инциденты российские журналисты высылаются из Литвы"
Цитата: Gamer от августа 20, 2016, 15:40Įtariu, čia su google translate versta iš anglų kalbos (are you confident that...). Lietuviškai būtų ar esi tikras, kad... ar pan.
"Ar tu esi pasitikintis, kad gerai kalbi (lietuviškai)?"
Цитата: Gamer от августа 20, 2016, 15:40Šnekamojoje kalboje taip galima pasakyti (ir taip dažniausiai ir sakoma), nors puristai čia ir galėtų prisikabinti, nes bendrinės kalbos preskriptyvioji norma čia reikalauja dviejų skirtingų vertimų: jūsų vertimas tiktų, kai turima galvoje, kad jūs šiuo konkrečiu momentu kalbate lietuviškai (o ne, tarkim, rusiškai arba angliškai); tačiau jei norima pasakyti, kad jūs mokate kalbėti lietuviškai, tai reikėtų versti kaip aš moku lietuviškai.
Prašom atsakyti, ar "Aš kalbu lietuviškai" yra rusiškų žodžių "Я говорю по-литовски" klaidingas vertimas.
ЦитироватьИ это -k- случайно не родственно ли славянской частице -ка (иди-ка, идём-ка, идите-ка)?— Сравнивать сравнивают, но сравнивают и с западнофинским материалом. Как и литовские послелогопадежи.
ЦитироватьKlientė: Norėčiau išsinuomoti automobilį. Kiek kainuoja parai?
Vadybininkas: Kokio automobilio ir kuriam laikui norėtumėte?
Klientė: Norėčiau ekonominės klasės automobilio trims paroms.