Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Тема начата: Andrey Lukyanov от сентября 4, 2023, 09:30

Название: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 4, 2023, 09:30
Тут где-то уже было: разбой (război = война) и дружба (drujbă = бензопила).

А вот ещё:

бабу́шка (babușcă) = плотва (рыба такая)

мотори́на (motorină) = дизельное топливо

грэбь (grăbi) = торопиться (но происходит от славянского «грабить»)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Чайник777 от сентября 4, 2023, 09:56
Вроде бы в румынских инфинитивах часто ударение на последнем слоге: грэбИ.
https://en.wiktionary.org/wiki/gr%C4%83bi
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Чайник777 от сентября 4, 2023, 09:59
И кстати, видимо, это значение 'торопиться' взято из сербского, потому как в болгарском значение примерно как в русском.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от сентября 4, 2023, 11:38
Тему надо было назвать забавные славянизмы в румынском или как-то так, потому что ụrcă в списке несть. (Хотя есть ещё забавный славизм a coborı̣̂).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 4, 2023, 13:28
душма́н (dușman) — враг

Пишут, что заимствование из персидского через турецкий.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от сентября 4, 2023, 13:33
ЦитироватьПишут, что заимствование из персидского через турецкий.
— А есть вариант через крымскотатарский? Ср. dulạp и cearcẹạf=cearșạf.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от сентября 4, 2023, 18:59
Цитата: Чайник777 от сентября  4, 2023, 09:56Вроде бы в румынских инфинитивах часто ударение на последнем слоге: грэбИ.
https://en.wiktionary.org/wiki/gr%C4%83bi
«Судя по разговорам во время соревнований, самые популярные фамилии у российских байдарочников это Гребибля и Гребубля.»
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 4, 2023, 22:35
capcană (капка́нэ) — ловушка, капкан.

Будто бы из турецкого.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 5, 2023, 15:44
хри́шкэ (hrișcă) — гречиха

овэ́з (ovăz) — овёс
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от сентября 5, 2023, 18:03
По-болгарски гречиха забавнее (https://bg.wiktionary.org/wiki/%D0%B5%D0%BB%D0%B4%D0%B0).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 5, 2023, 18:53
autoturism (аутотури́см) — легковой автомобиль. Хотя слова аutomobil (аутомо́бил) и mașină (маши́нэ) тоже есть.

Есть ещё microturism — очень маленький автомобиль (мотоколяска?).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 6, 2023, 09:36
televizorist (телевизори́ст) — мастер по ремонту телевизоров.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Чайник777 от сентября 6, 2023, 10:40
Цитата: Bhudh от сентября  5, 2023, 18:03По-болгарски гречиха забавнее (https://bg.wiktionary.org/wiki/%D0%B5%D0%BB%D0%B4%D0%B0).
:D
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Чайник777 от сентября 6, 2023, 10:40
Цитата: Andrey Lukyanov от сентября  6, 2023, 09:36televizorist (телевизори́ст) — мастер по ремонту телевизоров.
И насколько это актуально в современной Румынии?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от сентября 6, 2023, 13:12
Цитата: Чайник777 от сентября  6, 2023, 10:40
Цитата: Bhudh от сентября  5, 2023, 18:03По-болгарски гречиха забавнее (https://bg.wiktionary.org/wiki/%D0%B5%D0%BB%D0%B4%D0%B0).
:D
Если бы таких случаев еще с дюжину набралось, то болгарский бы стоило выучить только за это. Ну, например, чтоб в светском полилоге с дамами невзначай ввернуть что-нибудь по-болгарски.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от сентября 6, 2023, 14:04
И получить по муцуне.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от сентября 6, 2023, 17:24
ЦитироватьИ получить по муцуне.
— Вообще, тема изначально ненаучная из-за субъективности. При старой администрации она бы здесь не залежалась: шуганули бы в игры или закрытку. Развели тут двач, понимашь...
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Agabazar от сентября 6, 2023, 19:51
Цитата: ‌tacriqt от сентября  6, 2023, 17:24— Вообще, тема изначально ненаучная из-за субъективности
Название по меньшей мере двусмысленное.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 6, 2023, 21:51
Слово serai (сера́й) может означать как дворец, так и сарай.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от сентября 6, 2023, 22:51
Цитата: Andrey Lukyanov от сентября  6, 2023, 21:51Слово serai (сера́й) может означать как дворец, так и сарай.
Видимо, значение "дворец" из языка-исходника, а значение "сарай" -- из русского.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 11, 2023, 21:58
Zacuscă (заку́скэ) — что-то вроде овощной икры, но zacuscă предназначена для намазывания на хлеб.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Бенни от сентября 12, 2023, 08:13
Цитата: Bhudh от сентября  5, 2023, 18:03По-болгарски гречиха забавнее (https://bg.wiktionary.org/wiki/%D0%B5%D0%BB%D0%B4%D0%B0).

Но произносится с ударением на первом слоге и без йотирования.
По-чешски гречка - pohanka.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от сентября 12, 2023, 08:33
Цитата: Бенни от сентября 12, 2023, 08:13
Цитата: Bhudh от сентября  5, 2023, 18:03По-болгарски гречиха забавнее (https://bg.wiktionary.org/wiki/%D0%B5%D0%BB%D0%B4%D0%B0).

Но произносится с ударением на первом слоге и без йотирования.
По-чешски гречка - pohanka.
То есть "шо может быть краше поhани поhоды" можно перевести как "что может быть лучше гречневой крупы"?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 12, 2023, 22:28
șapcă (ша́пкэ) — головной убор с козырьком, например, фуражка или бейсболка.

Шапка в нашем понимании — это căciulă (кэчу́лэ (или кэчью́лэ?)).

șleapcă (шля́пкэ) — шляпа-треуголка.

Шляпа вообще — pălărie (пэлэри́е).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от сентября 12, 2023, 23:01
Цитироватьэто căciulă (кэчу́лэ (или кэчью́лэ?)).
— В отличие от cea, gea у ciu, cio и т.д. почти не бывает альтернативных чтений (кроме как если i не будет ударным). Да и в когнатах йота нет. На в-словаре довольно странная мфашка, как здесь:
ciorbă (https://ro.wiktionary.org/wiki/ciorb%C4%83)

ЦитироватьPronunție

    AFI: /'ʧio̯r.bə/


Общей забавы ради прикрепляю парадигму a părăsi:
Conjugarea verbului "a părăsi" în limba română (https://www.conjugare.ro/romana.php?conjugare=p%C4%83r%C4%83si)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 13, 2023, 21:56
cazan (каза́н) — котёл (в технике). Также котловина (в географии).

Из турецкого.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 19, 2023, 15:08
pisică (писи́кэ) — кошка.

Из звукоподражания.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 19, 2023, 22:41
bacșiș (бакши́ш) — собственно, бакшиш (подарок, чаевые, взятка).

Из турецкого.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от сентября 20, 2023, 00:25
Цитата: Andrey Lukyanov от сентября 13, 2023, 21:56cazan (каза́н) — котёл (в технике). Также котловина (в географии).

Из турецкого.
И Казань так же пишется?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от сентября 20, 2023, 00:44
ЦитироватьИ Казань так же пишется?
— Так через k- вестимо, как и килофунты всякие.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от сентября 20, 2023, 02:47
https://ro.wikipedia.org/wiki/Kazan
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: bvs от сентября 20, 2023, 18:49
Цитата: Andrey Lukyanov от сентября 19, 2023, 15:08pisică (писи́кэ) — кошка.

Из звукоподражания.
Подозрительно похоже на тур. диал. pişik.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 20, 2023, 20:19
vinovat (винова́т) — виновный, виноватый; о поступках: аморальный, недопустимый.

nevinovat (невинова́т) — невиновный, невиноватый, невинный, безобидный.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от сентября 20, 2023, 20:36
ЦитироватьПодозрительно похоже на тур. диал. pişik.
— Да там непойми что. Вроде бы, романские когнаты есть, но и Aşadar, e foarte posibil ca pisic să fie în română un cuvânt de origine turcică:
Despre pisică (http://arhiva.romanialiterara.com/index.pl/despre_pisic)

Диалектное распределение тоже своеобразное:
Цитировать,,În Muntenia şi în sudestul ardelean se zice pisică; în restul României se zice mâţă.

Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 20, 2023, 22:10
Почему-то город Львов румыны называют Liov.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 24, 2023, 19:53
bărbat (бэрба́т) — мужчина, муж. Буквально — бородатый.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 25, 2023, 15:21
poiană (поянэ) — поляна.

Славянизм.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от сентября 25, 2023, 23:22
https://vk.com/wall-75501645_3730
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от сентября 26, 2023, 02:34
А чего-ж там rasolʼа-то нет?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Un Ospite от сентября 26, 2023, 07:20
Цитата: bvs от сентября 20, 2023, 18:49Подозрительно похоже на тур. диал. pişik.
А это случайно не славянская "киска" с трансформацией k>p? В румынском вроде такой переход закономерен. apă из aqua, patru из quattuor

Хотя викисловарь пишет об ономатопеичности: https://en.wiktionary.org/wiki/pisică
С другой стороны, "киска"-то тоже звукоподражание, скорее всего.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от сентября 26, 2023, 07:31
ЦитироватьА это случайно не славянская "киска" с трансформацией k>p? В румынском вроде такой переход закономерен. apă из aqua, patru из quattuor
— Перед e и, тем более, i следовало бы ожидать, скорее, обратного chisică < *ptisică < pisică. Переход из *kw, *ct — это позднелатинские древности.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 26, 2023, 21:48
farmazon (фармазо́н) — 1) колдун; 2) хитрец.

От французского franc-maçon — через посредство то ли русского «фармазон», то ли польского «farmazon», то ли турецкого «farmasun», то ли греческого «φαρμασόνος».
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от сентября 29, 2023, 20:23
cauciuc (каучу́к) — шина (автомобильная и т. п.). Но также и просто резина как материал.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 1, 2023, 13:40
buhai (буха́й) — бык.

Из украинского бугай, далее из тюркских.

Также buhai может означать растение тайник яйцевидный (Neottia ovata / Listera ovata).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: watchmaker от октября 1, 2023, 21:57
Цитироватьcauciuc (каучу́к) — шина (автомобильная и т. п.).
Откуда взято? Точнее, откуда произносимое C на конце? Снова через славянские?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 1, 2023, 22:23
Цитата: watchmaker от октября  1, 2023, 21:57
Цитироватьcauciuc (каучу́к) — шина (автомобильная и т. п.).
Откуда взято? Точнее, откуда произносимое C на конце? Снова через славянские?
Английский викисловарь сообщает о французском caoutchouc:

The final -c was originally pronounced and has survived in the word's descendants.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 2, 2023, 09:51
țurțur (цу́рцур) — сосулька.

Происхождение неизвестно.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: watchmaker от октября 2, 2023, 13:16
ЦитироватьThe final -c was originally pronounced and has survived in the word's descendants.
Тем не менее, у самих французов в производных от слова caoutchouc вместо C везде вылезает T euphonique: caoutchouter, caoutchoutique, caoutchoutifère. Как будто этого C там никогда не было.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: watchmaker от октября 3, 2023, 04:42
Удивило слово pământ. Откуда у него значение "земля" (в том числе "планета Земля", также "страна")? Ведь изначально это латинское слово pavimentum, которое и близко такого значения не имело - оно означало что-то вроде выложенной камнями дороги, пола или другой аналогичной поверхности. И его производные в других языках означают примерно то же. И вдруг в румынском "земля", причём не строго "почва" (что было бы понятно), а в более общем смысле.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от октября 3, 2023, 07:37
ЦитироватьУдивило слово pământ. Откуда у него значение "земля" (в том числе "планета Земля", также "страна")?
— Примерно как откуда у lume значение люди (ср. выходить в свет).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от октября 3, 2023, 08:19
Цитата: Andrey Lukyanov от октября  1, 2023, 13:40buhai (буха́й) — бык.

Из украинского бугай, далее из тюркских.

Также buhai может означать растение тайник яйцевидный (Neottia ovata / Listera ovata).
Сразу вспомнилось из Высоцкого:

Наш буhай один из первых на выставке,
А сперва кричали, будто бракованный!
Но одумались и вот дали приз таки --
Весь в мядалях он лежит запакованный.

Помню, этот куплет ввел меня тогда (год примерно 1985-й) в глубокий ступор непонимания, ибо "бугай" по моему тогдашнему разумению -- это только "здоровенный мужик". Поэтому как к нему относятся понятия "выставка" и "бракованный" и зачем его запаковывать в медали -- это было абсолютно непонятно.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Бенни от октября 3, 2023, 09:30
Думаю, "запакованный" относится не к бугаю, а к призу.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 3, 2023, 09:59
bumbac (бумба́к) — хло́пок.

Вероятно, от древнегреческого βάμβαξ через позднелатинское bombax.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 3, 2023, 10:09
papuc (папу́к) — тапок (мн. ч. papuci (папу́чь) — тапки).

Из персидского, через турецкий.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от октября 3, 2023, 13:11
Цитата: Andrey Lukyanov от октября  3, 2023, 09:59bumbac (бумба́к) — хло́пок.

Вероятно, от древнегреческого βάμβαξ через позднелатинское bombax.
А "бамбук" -- это "bambuc"?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 3, 2023, 13:26
Цитата: zwh от октября  3, 2023, 13:11А "бамбук" -- это "bambuc"?
bambus (ба́мбус), мн. ч. bambuși (ба́мбушь).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от октября 3, 2023, 23:02
Цитата: Andrey Lukyanov от октября  3, 2023, 13:26
Цитата: zwh от октября  3, 2023, 13:11А "бамбук" -- это "bambuc"?
bambus (ба́мбус), мн. ч. bambuși (ба́мбушь).
Хм... заметил за собой, что, увидев на конце слова шипящую с мягким знаком, непроизвольно начинаю искать у него женский род.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от октября 3, 2023, 23:04
Цитата: Бенни от октября  3, 2023, 09:30Думаю, "запакованный" относится не к бугаю, а к призу.
Разумеется, но тогда-то я понял, что к бугаю, раз до этого речь шла о нем.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 4, 2023, 20:50
cioban (чоба́н) — пастух. Из турецкого.

palincă (пали́нкэ) — бренди (горілка, в общем).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: watchmaker от октября 5, 2023, 14:47
Цитата: ‌tacriqt от октября  3, 2023, 07:37Примерно как откуда у lume значение люди
Кстати, а откуда у него значение "мир"? Калька со славянских, где "свет" может означать "мир"?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: watchmaker от октября 5, 2023, 14:52
Цитироватьcioban (чоба́н) — пастух. Из турецкого.
Исконное păstor тоже есть. По сути как и в русском - литературное "пастух" и диалектное "чабан".
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Karakurt от октября 5, 2023, 16:37
Пастор и пастух - когнаты?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от октября 5, 2023, 17:14
Да. (https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Indo-European/p%C3%A9h%E2%82%82sti)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 5, 2023, 21:28
castravete (кастраве́те) — огурец.

От болгарского кра́ставица, которое родствено русскому коро́ста. Возможно, связано с пупырчатостью огурцов?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от октября 6, 2023, 11:02
Цитата: Andrey Lukyanov от октября  5, 2023, 21:28castravete (кастраве́те) — огурец.

От болгарского кра́ставица,
Мдя... А первая ассоциация совершенно не такая :)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от октября 6, 2023, 11:18
ЦитироватьМдя... А первая ассоциация совершенно не такая
— Огурцы едят зелёными, считай, стерильными. Так что что-то в этом есть. Но родня ли *kars и *ḱes-?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 6, 2023, 11:37
sufragerie (суфраӂери́е) — столовая, комната для еды.

Не имеет никакого отношения к суфражисткам и голосованию, а происходит от турецкого sofracı — слуга, прислуживающий за столом.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от октября 6, 2023, 13:13
Цитата: ‌tacriqt от октября  6, 2023, 11:18
ЦитироватьМдя... А первая ассоциация совершенно не такая
— Огурцы едят зелёными, считай, стерильными. Так что что-то в этом есть. Но родня ли *kars и *ḱes-?
И каким макаром зеленость сочетается со стерильностью? Разве что с неполовозрелостью...
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от октября 6, 2023, 13:21
ЦитироватьИ каким макаром зеленость сочетается со стерильностью? Разве что с неполовозрелостью...
— В какой-то работе про животину было приравнивание ювенильности со стерильностью.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Чайник777 от октября 6, 2023, 14:28
Цитата: Andrey Lukyanov от октября  6, 2023, 11:37происходит от турецкого sofracı
А это уже от семитских скатертей на которых кушали.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от октября 6, 2023, 17:47
Хотя это в любом случае возврат к исходному значению:
Цитата: From the root س ف ر‎ ‎(s-f-r‎) meaning "to send off", "to journey"; originally a provisions for a traveler. The Bedouin practice was to hold food within a leather sheet that was wrapped around the food and tied closed while traveling, then spread out again flat when the meal was to be consumed.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 6, 2023, 18:13
Phenian — Пхеньян.

Просто русское название переписали к себе.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от октября 6, 2023, 18:37
А как по-румынски можно записать [pʰjʌ̹ŋja̠ŋ]?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 6, 2023, 19:31
Цитата: Bhudh от октября  6, 2023, 18:37А как по-румынски можно записать [pʰjʌ̹ŋja̠ŋ]?
phiăng'iang ?

Сеул у них тоже называется по-русски — Seul. Возможно, правильнее было бы Săul. А может быть, даже и Seoul.

Похоже, что у румын нет своей системы транскрипции с китайского, корейского и японского. Обычно пишут то, что используется в английском. Но иногда — то, что в русском.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 6, 2023, 19:36
Пример лексического расхождения между румынским и молдавским вариантом языка: кукуруза в Румынии называется porumb (пору́мб), а в Молдове păpuşoi (пэпушо́й).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от октября 6, 2023, 20:05
Цитата: Andrey Lukyanov от октября  6, 2023, 19:36в Молдове păpuşoi
Вот это действительно забавное слово.
Аугментатив диминутива. "Куколчища".
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 6, 2023, 20:42
șopârlă (шопы́рлэ) — ящерица.

Субстратное слово.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 6, 2023, 21:41
pușcă (пу́шкэ) — ружьё, винтовка.

pușcărie (пушкэри́е) — тюрьма (почему-то).

temniță (те́мницэ) — тоже тюрьма.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Чайник777 от октября 7, 2023, 10:07
ocnă - https://en.wiktionary.org/wiki/ocn%C4%83#Romanian
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 7, 2023, 18:38
șpagă (шпа́гэ) — взятка (в криминальном смысле).

Не имеет отношения к шпаге-оружию. По одной из версий, происходит от итальянского paga через албанское shpagë.

Синоним: mită (ми́тэ), от славянского мыто.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от октября 8, 2023, 10:53
Цитата: Andrey Lukyanov от октября  6, 2023, 20:42șopârlă (шопы́рлэ) — ящерица.

Субстратное слово.
Шо там пырлэ? - Шопырлэ! (Шо пырлэ, то и пырлэ!)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 10, 2023, 18:19
ciocni (чокни́) — стукать, стукаться; биться яйцами на Пасху; чокаться (бокалами, рюмками, ...).

evreu, evreică (евре́у, евре́йкэ) — еврей, еврейка.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 12, 2023, 11:18
zarzavat (зарзава́т) — овощи, у которых едят в основном листья и корни (не плоды).

Из турецкого.

В отличие от более общего термина legumă (легу́мэ).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 13, 2023, 22:34
țiței (цице́й) — нефть.

Слово неизвестного происхождения.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 13, 2023, 22:39
tutun (туту́н) — табак.

От турецкого tütün.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от октября 14, 2023, 10:44
Цитата: Andrey Lukyanov от октября 13, 2023, 22:39tutun (туту́н) — табак.

От турецкого tütün.
А с фига ли турки-то его "тютюном" обозвали?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 14, 2023, 10:55
Цитата: zwh от октября 14, 2023, 10:44А с фига ли турки-то его "тютюном" обозвали?
Викисловарь утверждает, что турецкое слово происходит от пратюркского *tütün «дым».
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от октября 14, 2023, 12:38
Цитата: Andrey Lukyanov от октября 14, 2023, 10:55
Цитата: zwh от октября 14, 2023, 10:44А с фига ли турки-то его "тютюном" обозвали?
Викисловарь утверждает, что турецкое слово происходит от пратюркского *tütün «дым».
Аа, ну, то есть дословно что-то типа "курево".
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 16, 2023, 09:59
hrib (хриб) — белый гриб, боровик.

ciupercă (чупе́ркэ) — гриб вообще.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Karakurt от октября 16, 2023, 14:14
Румыны/молдаване без подготовки хорошо понимают испанский?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 16, 2023, 14:17
Цитата: Karakurt от октября 16, 2023, 14:14Румыны/молдаване без подготовки хорошо понимают испанский?
Думаю, что совсем не понимают.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от октября 16, 2023, 15:55
Цитата: Andrey Lukyanov от октября 16, 2023, 14:17
Цитата: Karakurt от октября 16, 2023, 14:14Румыны/молдаване без подготовки хорошо понимают испанский?
Думаю, что совсем не понимают.
А итальянский?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: bvs от октября 16, 2023, 16:39
Цитата: Andrey Lukyanov от октября 16, 2023, 09:59ciupercă (чупе́ркэ) — гриб вообще.
c/х, болг. печурка.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Karakurt от октября 16, 2023, 18:00
Цитата: Andrey Lukyanov от октября 16, 2023, 14:17
Цитата: Karakurt от октября 16, 2023, 14:14Румыны/молдаване без подготовки хорошо понимают испанский?
Думаю, что совсем не понимают.
Слышал я, что хорошо. Странно.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Rusiok от октября 16, 2023, 18:15
Цитата: bvs от октября 16, 2023, 16:39
Цитата: Andrey Lukyanov от октября 16, 2023, 09:59ciupercă (чупе́ркэ) — гриб вообще.
c/х, болг. печурка.
укр. печериця. Inherited from Proto-Slavic *pečěra (https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%86%D1%8F).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от октября 16, 2023, 18:19
Что-то странное, как в восточнославянских čě перешло в че?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от октября 16, 2023, 18:20
ЦитироватьСлышал я, что хорошо. Странно.
— Ложных друзей с избытком, одни la и al чего стоят.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 16, 2023, 19:35
Цитата: ‌tacriqt от октября 16, 2023, 18:20
ЦитироватьСлышал я, что хорошо. Странно.
— Ложных друзей с избытком, одни la и al чего стоят.
Вообще вся лексика разная (если не считать новодельной греко-латинщины), и грамматика сильно отличается, и фонетика другая.

Итальянский должен быть чуть понятнее, но не сильно. Вот слово «вчера», к примеру, пишется у них одинаково — ieri.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от октября 16, 2023, 20:19
ЦитироватьВообще вся лексика разная (если не считать новодельной греко-латинщины), и грамматика сильно отличается, и фонетика другая.
— Хотя есть и нечто общее, типа foarte : fuerte. Но португальский всё-таки попроще (наверное), хотя там o значит совсем другой род и другой артикль.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 16, 2023, 21:56
prăpastie f (прэпа́стие) — про́пасть.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 16, 2023, 22:37
podgorie f (подго́рие) — виноградник (устар. — территория у подножия горы).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 17, 2023, 09:35
răzbun n (рэзбу́н) — месть.

Образовано от bun («хороший», от латинского bonus), и славянской приставки răz-/răs-.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 17, 2023, 22:11
nădejde f (нэде́жде) — надежда.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 18, 2023, 13:37
basm n (басм) — сказка. От славянского «баснь», басня.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: RawonaM от октября 18, 2023, 13:44
Цитата: Andrey Lukyanov от октября 18, 2023, 13:37basm n (басм) — сказка. От славянского «баснь», басня.
Offtop
Borland assembler
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 18, 2023, 22:07
pătrat n. (пэтра́т) — квадрат.

От patru (па́тру) — четыре, от латинского quattuor.

patrulater n. (патрулате́р) — четырёхугольник.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 18, 2023, 22:29
cozonac m. (козона́к) — кулич или кекс.

Из греческого. По-болгарски козунак. Видимо, не имеет отношения к грузинским козинакам.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от октября 18, 2023, 23:13
ЦитироватьИз греческого.

— Всё упирается в мутное слово ϰοσώνα (кукла, ?волосатая/косматая).
 
https://ro.wiktionary.org/wiki/cozonac
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 18, 2023, 23:22
bulion n. (булио́н) — консервированная томатная паста.

В принципе может означать также мясной бульон или среду для культивирования микроорганизмов.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 19, 2023, 09:18
varză f. (ва́рзэ) — капуста (кочанная).

Что-то из народной латыни.

varză murată (ва́рзэ мура́тэ) — квашеная капуста.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Чайник777 от октября 19, 2023, 12:24
Цитата: Andrey Lukyanov от октября 18, 2023, 22:29Видимо, не имеет отношения к грузинским козинакам.
Ну потому что грузинские гозинаки только в русском, похоже, почему-то с к-.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 19, 2023, 12:56
Цитата: Чайник777 от октября 19, 2023, 12:24
Цитата: Andrey Lukyanov от октября 18, 2023, 22:29Видимо, не имеет отношения к грузинским козинакам.
Ну потому что грузинские гозинаки только в русском, похоже, почему-то с к-.
Может, контаминация произошла?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от октября 19, 2023, 18:23
ЦитироватьМожет, контаминация произошла?
— А может так услышали. У грузинских смычных звонкость не основной дифференцирующий признак, особенно в анлауте и интервокале.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от октября 20, 2023, 17:32
Напомнило: Муа́ммар Муха́ммад Абу́ Минья́р аль-Кадда́фи,но: Muammar Muhammad Abu Minyar al-Gaddafi.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от октября 20, 2023, 18:03
А ещё был товарищ C. Ivlivs Caesar.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Karakurt от октября 20, 2023, 18:28
Ивливс латыш? Как братья Гавс?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от октября 20, 2023, 20:37
ЦитироватьНапомнило: Муа́ммар Муха́ммад Абу́ Минья́р аль-Кадда́фи,но: Muammar Muhammad Abu Minyar al-Gaddafi.
— Ну это маненько другая тема: диалект против транслитерации и литературной нормы.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от октября 20, 2023, 22:48
Цитата: Karakurt от октября 20, 2023, 18:28Ивливс латыш? Как братья Гавс?
Латышский котенок Гавс?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 22, 2023, 00:16
iobag (йоба́г) — крепостной крестьянин.

iobăgie (йобэӂи́е) — крепостное право.

Из венгерского.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Python от октября 22, 2023, 05:08
Цитата: Andrey Lukyanov от октября 18, 2023, 22:07pătrat n. (пэтра́т) — квадрат.

От patru (па́тру) — четыре, от латинского quattuor.

patrulater n. (патрулате́р) — четырёхугольник.
Нет ли тут чего-то кельтского? Напр., S4C = Sianel Pedwar Cymru.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 22, 2023, 21:41
Цитата: Python от октября 22, 2023, 05:08Нет ли тут чего-то кельтского? Напр., S4C = Sianel Pedwar Cymru.
Кстати, насчёт кельтов.

Уэльс румыны называют Țara Galilor (ца́ра га́лилор), а уэльский язык — limba galeză (ли́мба гале́зэ).

«Нет» по-румынски будет nu, а по-уэльски na.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от октября 22, 2023, 22:06
Цитата: Andrey Lukyanov от октября 22, 2023, 21:41
Цитата: Python от октября 22, 2023, 05:08Нет ли тут чего-то кельтского? Напр., S4C = Sianel Pedwar Cymru.
Кстати, насчёт кельтов.

Уэльс румыны называют Țara Galilor (ца́ра га́лилор), а уэльский язык — limba galeză (ли́мба гале́зэ).

«Нет» по-румынски будет nu, а по-уэльски na.
А по-русски "ну нá" и "нýна" значат совершенно разные вещи :)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 23, 2023, 09:51
tâlc (тылк) — смысл; объяснение; мораль (в басне).

Славянское слово; ср. русск. «толк».
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 24, 2023, 09:51
1) râs (рыс) — рысь (славянское слово).
2) râs (рыс) — смех (от латинского rīsus).

val (вал) — вал (в разных значениях), также валик. Славянское слово.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 25, 2023, 10:18
sanie f (са́ние) — сани; салазки (в технике).

Славянское слово.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 26, 2023, 21:54
curcă (ку́ркэ) — индейка.
curcan (курка́н) — индюк.

găină (гэи́нэ) — курица (от лат. gallīna)
cocoș (коко́ш) — петух.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 26, 2023, 22:45
hrean (хрян) — хрен (растение).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от октября 27, 2023, 17:39
Боюсь даже предположить, что именно по-румынски может значить слово "cocoșnic"...

И Галина в Гейне тоже забавно превратилась... Трансгендер?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 27, 2023, 18:20
Цитата: zwh от октября 27, 2023, 17:39Боюсь даже предположить, что именно по-румынски может значить слово "cocoșnic"...
Оно значит кокошник (https://ro.wikipedia.org/wiki/Coco%C8%99nic).

Фасмер утверждает, что русское слово «кокошник» происходит от слова «ко́кошь» — курица или петух.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 27, 2023, 18:33
Статья из Молдавской советской энциклопедии (т. 7, стр. 266):

ХРЯН (Armoracia) — ӂен де планте ербачее перене дин фамилия брасикачеелор. Се куноск 5 спечий, рэспындите ын Еурасия. Ын УРСС (инкл. РССМ) креште спонтан ши се култивэ хрянул (A. rusticana) — плантэ легумиколэ ку тулпинэ еректэ, рамификатэ, де 50—150 чм ынэлциме. Рэдэчинэ пивотантэ, кэрноасэ, юте ла густ. Фрунзеле базале сынт марь, алунӂите, челе тулпинале — пенат-сектате. Флорь албе, мэрунте, диспусе ын рачем. Фруктул — силиквэ. Рэдэчина ши фрунзеле Х. концин мулте сэрурь минерале, витаминэ C, улей етерик, глукозиде ш. а. Х. се фолосеште ын калитате де кондимент.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 27, 2023, 19:56
Статья из Молдавской советской энциклопедии (т. 7, стр. 10):

УНГА́РЭ (м а г я р э), ЛИМБА ~ — лимба унгурилор дин РПУ (ч. 10 млн. оамень, 1973) ши дин алте цэрь. Фаче парте дин групул угрик ал л-лор угро-финиче. Партикуларитэць фонетиче: синармонизм, акчент пе прима силабэ. Дупэ структура граматикалэ есте о лимбэ аглутинантэ. Експонентул нумэрулуй, тимпулуй, модулуй, ал граделор де компарацие се алэтурэ директ ла тема кувынтулуй, дупэ каре урмязэ афикселе персонале ши казуале. Липсеште ӂенул граматикал. Детерминантул стэ ынаинтя детерминатулуй ши ну се акордэ ку ачеста. Аре артиколеле хотэрыт ши нехотерыт. Вербул аре доуэ нумере, трей персоане, трей тимпурь, трей модурь. Дериваря кувинтелор се реализязэ прин компунере. Чел май векь монумент ал скрисулуй ын Л. у. («Орация фунебрэ») датязэ дин ч. 1200. Мажоритатя монументелор литераре де пынэ ын а доуа жум. а сек. 16 ау фост скрисе ын лимба латинэ).

Лит.: М а й т и н с к а я К. Е. Венгерский язык, ч. 1—3. М., 1955—60; A mai magyar nyelv rendsze. Leiró nyelvtan, köt 1—2. Bdpst., 1961—62.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 28, 2023, 01:32
șurub n. (шуру́б) — винт.
șurubelniță f. (шурубе́лница) — отвёртка.

ciocan n. (чока́н) — молоток.
ciocănitoare f. (чокэнитоа́ре) — дятел.
cioc n. (чок) — клюв; также звукоподражение «тук!».

daltă f. (да́лтэ) — долото.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 29, 2023, 00:13
șofer (шофе́р) — водитель, шофёр.
șoferiță (шофери́цэ) — женщина-водитель.

trup n. (труп) — тело; туловище; труп; основная часть чего-либо; (устар.) земельный массив; (устар.) большое воинское соединение.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 29, 2023, 18:33
țânțar m. (цынца́р) — комар (от народно-латинского *zinzalus (звукоподражательное)).
suc n. (сук) — сок (в разных значениях; от лат. sucus).
hrăni (хрэни́) — кормить (от славянского хранить; 1 л. ед. и 3 л. мн. hrănesc).
se hrăni (се хрэни́) — питаться.
trăi (трэи́) — жить (возможно, от славянского траяти; 1 л. ед. и 3 л. мн. trăiesc).
apă (а́пэ) — вода (от латинского aqua).

Статья из Молдавской советской энциклопедии (т. 7, стр. 285):

ЦЫНЦА́РЬ, н е м а т о ч е р е (Nematocera) — субордин де инсекте примитиве дин ординул диптерелор. Корп де 1—70 мм лунӂ., ынзестрат ку антене лунӂь. Апарат букал ынцепэтор-сугэтор. Дезв. прин метаморфозэ комплектэ. Адулций, де регулэ, се хрэнеск ку сук де планте, нектар ши ку сынӂе. Ларвеле трэеск ын апэ, сол, планте, рестурь органиче. Се куноск песте 20 мий спечий, рэспындите пе ынтрег глобул (де экз., анофел, москито, куличиделе, кирономиделе, хелеиделе). Ларвеле мултор спечий де Ц. атакэ чуперчиле, грыул, културиле легумиколе ш. а. Ц. хематофаӂь сынт трансмицэторь де аӂенць патоӂень ай енчефалитей, маларией, туларемией, лейшманиозей ш. а. К о м б а т е р я: методе меканиче, кимиче (в. ын арт. Дезинсекцие) ши биолоӂиче.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 30, 2023, 20:31
caracatiță f. (карака́тицэ) — осьминог.
sepie f. (се́пие) — каракатица.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 30, 2023, 21:12
tigvă f. (ти́гвэ) — тыква-горлянка (Lagenaria vulgaris). Славянское слово.

Есть ещё много названий для подобных овощей, например dovleac (довля́к), dovlecel (довлече́л)  pepene (пе́пене), bostan (боста́н). Сложно понять, что все они означают, тем более что значение зависит от региона. Вроде бы довляк и бостан — тыква в нашем понимании, довлечел — кабачок, пепене — арбуз и дыня.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Python от октября 30, 2023, 21:54
Цитата: Andrey Lukyanov от октября 30, 2023, 21:12bostan (боста́н).
Напоминает укр. «баштан» (= рус. «бахча»).

Цитата: Andrey Lukyanov от октября 26, 2023, 21:54curcă (ку́ркэ) — индейка.
Очень похоже на укр. «курка» (= рус. «курица»). Хотя также можно обнаружить сходства и с англ. «turkey» (а что там с родством?).

Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от октября 30, 2023, 22:53
Цитата: WiktClipping of turkey-cock and turkey-hen ‎("(originally) the guinea fowl (family Numididae)"‎), which was imported to Europe by Turkey merchants through Turkey. The word was then applied to the larger northern American bird Meleagris gallopavo which was brought to Spain by conquistadors in 1523. This transfer of the name may have occurred because the two birds were considered similar to each other, or because the North American turkey was in part introduced through Ottoman territories, or simply to indicate that it was foreign.
Сначала называли цесарку, потом приплыли в Америку и обнаружили там очень похожую индейку. Стали называть так же.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 31, 2023, 08:21
Цитата: Python от октября 30, 2023, 21:54
Цитата: Andrey Lukyanov от октября 30, 2023, 21:12bostan (боста́н).
Напоминает укр. «баштан» (= рус. «бахча»).
Заимствование из персидского через турецкий.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: злой от октября 31, 2023, 08:39
Цитата: Andrey Lukyanov от октября 30, 2023, 20:31caracatiță f. (карака́тицэ) — осьминог.

Класс.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от октября 31, 2023, 08:57
А предполагаемое *корокатъ где-то зафиксировано? Нет ли здесь чего-то вроде бубамара, katicabogár, tintahal, kárókatona? Т.е., это чёрный жук, а не ногастый? Пишут про болгарскую кракатица, но мне пока̀ не встречалось.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от октября 31, 2023, 09:05
Элемент -катица может быть как бывшей Катькой, так и тюркским словом для водоплавающей живности.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 31, 2023, 09:17
potcoavă f. (поткоа́вэ) — подкова.
potcovar m. (поткова́р) — кузнец, специализирующийся на подковах.
potcovărie f. (потковэри́е) — соответствующая мастерская или профессия.
potcovi v.t. (поткови́) — подковывать.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от октября 31, 2023, 15:11
Movịlă — насыпь, холм; может быть связана с могилой, которая сама̀ неизвестно о̀ткуда пришла̀.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от октября 31, 2023, 15:32
Решил переревести на румынский "Левша подковал блоху". И Яндекс-, и Гугл-трансляторы выдали: "Lefty a încălțat un purice".
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от октября 31, 2023, 15:42
ЦитироватьЛевша
— Видимо, ни stângaci (стынгач), ни bolog он не знает.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: bvs от октября 31, 2023, 15:53
Цитата: ‌tacriqt от октября 31, 2023, 08:57Пишут про болгарскую кракатица, но мне пока̀ не встречалось.
https://ibl.bas.bg/lib/ber_2_000-744/#page/714/mode/1up
(https://i.ibb.co.com/R60mk5Z/31-10-2023-194109.png)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 31, 2023, 17:32
Цитата: zwh от октября 31, 2023, 15:32Решил переревести на румынский "Левша подковал блоху". И Яндекс-, и Гугл-трансляторы выдали: "Lefty a încălțat un purice".
încălța (ынкэлца́) — это «обувать».

То есть трансляторы сначала перевели «подковать» на английский, а потом уже английское «to shoe» перевели на румынский как есть.

В принципе в английском есть более точное слово «to horseshoe», но используется редко.

Lefty horseshoed a flea. → Lefty a pus cu potcoava un purice.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от октября 31, 2023, 18:16
А воплей-то было: «Мы больше не используем английский при переводе! У нас нейросеть!».
Только, видать, нейросеть натренировали на своих же переводах через английский.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от октября 31, 2023, 21:32
nisip n. (ниси́п) — песок.

Слово славянского происхождения (ср. насыпь, насыпать).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 2, 2023, 14:36
cinsti v.t. (чинсти́) — чтить, почитать, уважать; также угощать; пить за чьё-л. здоровье.

Славянское слово; ср. русск. чтить, почитать.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от ноября 2, 2023, 14:39
Откуда инфикс взялся? Эпентеза?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 2, 2023, 19:17
Цитата: Bhudh от ноября  2, 2023, 14:39Откуда инфикс взялся? Эпентеза?
Неизвестно.

Вот ещё слова:

noroc n. (норо́к) — судьба, удача. Славянское слово (ср. русск. нарочно).
nenoroc n. (неноро́к) — отсутствие удачи, неуспех.
joc de noroc (жок де норо́к) — азартная игра.

zar (зар) — игральная кость. Из турецкого.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от ноября 2, 2023, 20:13
Краще порівняти з українськими "нароком" (умисно) і "ненароком" (неумисно).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 3, 2023, 20:54
Цитата: Bhudh от ноября  2, 2023, 14:39Откуда инфикс взялся? Эпентеза?
Вот ещё слово с таким инфиксом:

dobândi (добынди́) — добыть.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 3, 2023, 21:09
prăvălie (прэвэли́е) — магазин (место торговли).

Возможно, связано со славянским словом «провал» (→ подвал, погреб → склад → магазин).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от ноября 4, 2023, 10:14
Цитата: Andrey Lukyanov от ноября  3, 2023, 21:09prăvălie (прэвэли́е) — магазин (место торговли).

Возможно, связано со славянским словом «провал» (→ подвал, погреб → склад → магазин).
Склеп - магазин в диалектном украинском и в литературном польском.
Угу, подвал = склад, а со склада продают: склад > магазин. У самого магазина/магазеи исходное значение амбар.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 4, 2023, 10:59
praf n. (праф) — пыль; порошок; (разг.) пыльца.

От славянского «прахъ».
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: bvs от ноября 4, 2023, 13:12
Цитата: Andrey Lukyanov от ноября  3, 2023, 20:54
Цитата: Bhudh от ноября  2, 2023, 14:39Откуда инфикс взялся? Эпентеза?
Вот ещё слово с таким инфиксом:

dobândi (добынди́) — добыть.
Здесь не то, там носовой был уже в славянском (в основе настоящего времени).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от ноября 4, 2023, 19:36
Цитата: DarkMax2 от ноября  4, 2023, 10:14У самого магазина/магазеи исходное значение амбар.
Да вроде просто «склады (https://en.wiktionary.org/wiki/%D9%85%D8%AE%D8%B2%D9%86#Arabic)» тоже.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 5, 2023, 01:03
cal m. (кал), мн. ч. cai (кай) — конь, лошадь.
hipism n. (хипи́см) — конный спорт. Никакой связи с хиппи тут нет.

Отрывок из Молдавской советской энциклопедии (т. 8, стр. 269):

Крештеря каилор. Ын трекут каий ерау ларг фолосиць ын агрикултура Молдовей пентру ефектуаря лукрэрилор де кымп ши а челор де транспорт. Нивелул ыналт де меканизаре ал продукцией агриколе ын Молдова Советикэ а дус ла редучеря нумэрулуй де кай (ын 1979 ерау нумай 55 мий). Ын презент крештеря каилор есте уна динтре ресурселе енерӂетиче суплиментаре але продукцией агриколе, пентру унеле лукрэрь де транспорт интерн ын господэрий. Крештеря каилор капэтэ трептат о ориентаре спортивэ; ын РССМ функционязэ 6 школь де хипизм пентру копий ши тинерет. Ын републикэ сынт рэспындите раселе де кай де тракциуне ши де кэлэрие (калул-де-Дон, раса Будьонный), де тракциуне (трэпашул-Орлов ши трэпашул-русеск), каре се фолосеск пентру ымбунэтэциря ефективулуй де кай дин колхозурь ши совхозурь.
В. Спиридонов
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Karakurt от ноября 5, 2023, 09:58
Цитата: Bhudh от ноября  4, 2023, 19:36
Цитата: DarkMax2 от ноября  4, 2023, 10:14У самого магазина/магазеи исходное значение амбар.
Да вроде просто «склады (https://en.wiktionary.org/wiki/%D9%85%D8%AE%D8%B2%D9%86#Arabic)» тоже.
Как и аптека=бутик, емнип.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от ноября 5, 2023, 13:12
hipism від грецького гіппо?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 5, 2023, 13:15
Цитата: DarkMax2 от ноября  5, 2023, 13:12hipism від грецького гіппо?
Несомненно. Через французское hippisme.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от ноября 5, 2023, 21:31
Цитата: Andrey Lukyanov от ноября  5, 2023, 13:15
Цитата: DarkMax2 от ноября  5, 2023, 13:12hipism від грецького гіппо?
Несомненно. Через французское hippisme.
Вангую, что "hippopotamisme" -- это гонки на бегемотах.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: R от ноября 5, 2023, 21:55
Цитата: Bhudh от ноября  2, 2023, 14:39Откуда инфикс взялся? Эпентеза?
częstować
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 5, 2023, 22:32
Я вот заметил, что румынские слова на -ism в молдавско-советской кириллице оканчиваются на -изм. Это чисто орфографическое различие, или действительно в Румынии и Молдавии эти слова произносились по-разному?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от ноября 5, 2023, 22:55
Цитироватьczęstować
— А вот приветствия Część с носовым нет. Хотя хотелось бы.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от ноября 5, 2023, 23:07
Есть ещё странное bezeceństwo.

Цитироватьили действительно в Румынии и Молдавии эти слова произносились по-разному?
— Едва ли, -sm- даже в кастильском озвончается, а учитывая ориентацию классической Румынии на Францию/Италию — и подавно.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: R от ноября 6, 2023, 00:08
Цитата: ‌tacriqt от ноября  5, 2023, 22:55
Цитироватьczęstować
— А вот приветствия Część с носовым нет. Хотя хотелось бы.
Это не от слова честь, а от слова часть.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Python от ноября 6, 2023, 07:24
Цитата: Andrey Lukyanov от ноября  2, 2023, 14:36cinsti v.t. (чинсти́) — чтить, почитать, уважать; также угощать; пить за чьё-л. здоровье.

Славянское слово; ср. русск. чтить, почитать.
Или рус. честь (глагол), чествовать.
Но также и укр. частувати («угощать») или пол. częstować («dawać komuś coś do jedzenia, picia, palenia przez uprzejmość, gościnność»).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от ноября 6, 2023, 11:25
ЦитироватьЭто не от слова честь, а от слова часть.
— В украинском (и в белорусском) ему соответствует -а-, но слово считается заимствованным от носового корня, как и dziękuję : дякую. Болгарское честит разве от части? Оно от той, которая частый, а не которая даёт укусовую семантику (кус, часть).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: R от ноября 6, 2023, 13:39
Цитата: ‌tacriqt от ноября  6, 2023, 11:25Болгарское честит разве от части? Оно от той, которая частый, а не которая даёт укусовую семантику (кус, часть).
Месо, пет.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от ноября 6, 2023, 13:45
ЦитироватьМесо, пет.
— Рефлекс один, а подвид корня разный.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 7, 2023, 20:25
zadar n. (зада́р) — бесполезность, тщетность.
în zadar (ын зада́р) — без пользы, попусту, напрасно, тщетно.

(ср. русск. задаром).

năprasnă f. (нэпраснэ) — неприятная неожиданность, несчастный случай.
năprasnic (нэпра́сник) — неожиданный, непредвиденный; неконтролируемый, буйный; угрожающий; необыкновенный по масштабам.

(ср. русск. напрасный).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 9, 2023, 12:22
îndrăzni (ындрэзни́) — иметь смелость; не бояться, осмелиться.

(ср. русск. дразнить).

vornic (во́рник) — название некоторых чиновников и уполномоченных, в древности и сейчас.

(родственно русск. дворник; не имеет отношения в ворам).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 10, 2023, 09:12
năpârcă f. (нэпы́ркэ) — обозначает некоторые виды змей и безногих ящериц.

Субстратное слово, родственно албанскому nepërkë.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 10, 2023, 13:41
logofăt m. (логофэ́т) — название некоторых чиновников в древности.

От греческого λογοθέτης.

θ передана как f, а ε как ă.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от ноября 10, 2023, 14:42
Цитата: Andrey Lukyanov от ноября 10, 2023, 09:12năpârcă f. (нэпы́ркэ) — обозначает некоторые виды змей и безногих ящериц.

Субстратное слово, родственно албанскому nepërkë.
Невже зберіглося з самої дацької/дакійської?
Цитата: Andrey Lukyanov от ноября 10, 2023, 13:41logofăt m. (логофэ́т) — название некоторых чиновников в древности.

От греческого λογοθέτης.

θ передана как f, а ε как ă.
М-м-м, улюблений th-fronting.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: bvs от ноября 10, 2023, 15:08
Цитата: Andrey Lukyanov от ноября  9, 2023, 12:22îndrăzni (ындрэзни́) — иметь смелость; не бояться, осмелиться.
Это скорее от корня *dьrz- (ср. русские церковнославянизмы дерзкий, дерзать).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 16, 2023, 14:21
Юпитер по-румынски называется Jupiter (Жу́питер) — хотя вариант Iupiter тоже вроде как присутствует.

А вот в Молдавской советской энциклопедии только Юпи́тер, без вариантов.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 17, 2023, 13:04
Такой вот словарик иностранных выражений приводится в Молдавской советской энциклопедии (т. 7, стр. 510-512).



Кувинте ши експресий
де ларгэ чиркулацие дин лимба латинэ
ши дин алте лимбь

A

A dato (лат.) — дин зиуа семнэрий.

À fond (фр.) — темейник; ын фонд.

A giorno (ит.) — литерал «ка зиуа» — лумине ка зиуа (деспре илуминация артифичиалэ а унэй ынкэперь ш. а.).

À la guerre comme à la guerre (фр.) — ла рэзбой ка ла рэзбой.

Ab initio (лат.) — де ла ынчепут, де ла капэт, дин капул локулуй.

Ad calendas Graecas (лат.) — литерал «ла календеле гречешть» — нич одатэ (деоарече гречий ну авяу, ка романий, «календе» — примеле зиле але лунилор.

Ad-hoc (лат.) — литерал «ла ачаста» — ануме пентру ачест скоп; потривит моментулуй.

Ad interim (лат.) — провизориу; времелник; темпорар.

Alea iacta est! (лат.) — заруриле ау фост арункате! Сорций ау кэзут!

All right (енгл.) — литерал «тотул е дрепт» — тотул е ын регулэ.

Alma mater (лат.) — литерал «мамэ хрэнитоаре» (експресие фолоситэ пе времурь пентру а денуми университатя).

Alter ego (лат.) — ун алт еу.

Amicus certus in re incerta cernitur (лат.) —приетенул бун ла невое се куноаште.

Amicus Plato, sed magis amica veritas (лат.) — мь-е приетен Платон, дар ши май бун приетен мь-е адевэрул.

An sich (ӂерм.) — литерал «ын сине» (лукрул ын сине).

Après moi (nous) le déluge (фр.) — дупэ мине (ной) фие ши потоп.

Ars longa, vita brevis (est) (лат.) — арта (штиинца) е лунгэ, вяца-й скуртэ.

Audiatur et altera pars (лат.) — сэ фие аскултатэ ши партя чялалте.

Aurea mediocritas (лат.) — каля де мижлок е де аур.

Aut Caesar, aut nihil (лат.) — литерал «орь Чезар орь нимик» (а фи примул орь нимик).

Ave Caesar (imperator), morituri te salutant! (лат.) — славэ цие, ымпэрате,  чей че се дук ла моарте те салутэ.

B

Basta così! (ит.) — ажунӂе! дестул! баста!

Bis (лат.) — литерал «де доуэ орь» (екскламацие прин каре публикул чере сэ се репете, интрерпретезе а доуа оарэ, о арие, ун кынтек ш. а.

Bis dat, qui cito dat (лат.) — чине дэ репеде (ла време) дэ ындоит.

C

Caesar non supra grammaticos (лат.) — ымпэратул ну е май пресус де граматичь (ынвэцаць).

Ça ira (фр.) — ва мерӂе (спре бине); ва избути.

Carpe diem (лат.) — букурэ-те де зиуа де азь.

Chacun à son goût (фр.) — фиекаре ку густул луй.

Citius, altius, fortius (лат.) — май репеде, май сус, май путерник.

Cogito, ergo sum (лат.) — куӂет, деч екзист.

Comme il faut (фр.) — кум се кувине, кум се каде, кум требуе.

Comparaison n'est pas raison (фр.) — компарация ну есте о рациуне[/b] (аргумент).

Consuetudo est altera natura (лат.) — обишнуинца е о а доуа натурэ; обичеюл сервеште дрепт леӂе.

Coûte que coûte (фр.) — ку орьче прец; орьче с'ар ынтымпла.

Cui bono? (лат.) — ын интересул куй? ла че бун?

Cui prodest? (лат.) — куй ый конвине?

D

Dat veniam corvis, vexat censura columbas (лат.) — чензура (жудеката) круцэ корбий ши пригонеште (нэпэстуеште) хулубий.

De gustibus non est disputandum (лат.) — деспре густурь ну се дискутэ.

Delenda est Carthago (лат.) — Картаӂина требуе дэрыматэ.

De mortuis aut bene, aut nihil (лат.) — деспре морць (сэ ворбешть) орь де бине, орь (сэ ну спуй) нимик.

Der Mohr hat seine Arbeit getan; der Mohr kann gehen (ӂерм.) — маурул шь-а фэкут датория, маурул поате сэ плече.

Deus ex machina (лат.) — литерал «зеул дин машинэ» (се спуне кынд се ивеште пе неаштептате о персоанэ каре гэсеште о ешире динтр'о ситуацие компликатэ).

Divide et impera (лат.) — ымпарте ши стэпынеште (принчипиул кучериторилор дин Рома антикэ ши ал империалиштилор контемпорань).

Dixi et animam levavi (лат.) — ам зис ши мь-ам ушурат суфлетул.

Do, ut des (лат.) — (ыць) дау, ка сэ (-мь) дай.

Dolce far niente (ит.) — дулче (плэкутэ) трындэвие.

Drang nach Osten (ӂерм.) — авынт (експансиуне) спре рэсэрит.

Dum spiro, spero (лат.) — кыт тимп респир — спер (омул кыт трэеште траӂе нэдежде).

Dura lex, sed lex (лат.) — леӂя-й аспрэ, дар е леӂе.

E

En tout cas (фр.) — пентру орьче евентуалитате.

Eppur si muove! (ит.) — ши тотуш се ынвыртеште (литерал — се мишкэ) (Галилей).

Ergo (лат.) — прин урмаре.

Errare humanum est (лат.) — а греши е оменеште; орьче ом поате греши.

Ex abrubto (лат.) — пе непрегэтите; динтр'о датэ (импровизынд).

Ex cathedra (лат.) — де ла катедрэ (ироник — педант, догматик).

Ex nihilo nihil (лат.) — дин нимик — нимик (ну есе).

Ex oriente lux (лат.) — лумина-й де ла рэсэрит.

Ex unitate vires (лат.) — ын унире-й путеря.

Exegi monumentum aere perennius (лат.) — ам дурат ун монумент (креацие) май трайник декыт бронзул.

Experientia est optima magistra (лат.) — експериенца (практика) есте чел май бун ынвэцэтор.

F

Faber est suae quisque fortune (лат.) — фиекаре е фэуриторул соартей сале.

Fac simile (лат.) — а фаче (чева) асемэнэтор, репродучере (имитацие) а уней семнэтурь (а унуй текст).

Facile dictu, difficile factu (лат.) — ушор де спус, греу де фэкут.

Fair play (енгл.) — жок чинстит (атитудине коректэ ын орьче компетицие).

Fas est ab hoste doceri (лат.) — е ынгэдуит сэ ынвець кяр де ла душман.

Feci quod potui (лат.) — ам фэкут че ам путут.

Ferro et igni (лат.) — прин фер (сабие) ши фок.

Festina lente (лат.) — грэбеште-те ынчет.

Fiasco (ит.) — ешек тотал.

Fiat lux! (лат.) — сэ фие луминэ!

Fin de siècle (фр.) — сфыршит де секол.

Finis coronat opus (лат.) — сфыршитул ынкунунязэ опера (лукраря).

Finita la commedia (ит.) — комедия (репрезентация) а луат сфыршит.

Fortes fortuna adiuvat (лат.) — норокул (соарта) ый ажутэ пе чей витеӂь.

G

Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus (лат.) — сэ не букурэм, аша дар, кыт сынтем тинерь.

Good buy! (енгл.) — ла реведере! адио!

Guerre aux chateaux, pais aux chaumières (фр.) — рэзбой кастелелор, паче бордеелор! (девизэ а армателор револуционаре франчезе).

Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo (лат.) — пикэтура гэуреште пятра ну прин путере, чи прин кэдеря дясэ; пикэтура микэ гэуреште пятра маре.

H

Habent sua fata libelli (лат.) — кэрциле ышь ау (ши еле) соарта лор.

Happy end (енгл.) — (ун) сфыршит феричит.

Hic Rhodus, hic salta! (лат.) — аич е Родосул, аич сэ сарь!

High life (енгл.) — ыналта сочиетате; аристокрация.

Homo homini lupus est (лат.) — литерал «омул е луп пентру ом».

Homo sum, humani nihil a me alienum puto (лат.) — сынт ом ши нимик дин чея че-й оменеск ну мь-е стрэин.

Honoris causa (лат.) — де оноаре; онорифик.

Horror vacui (лат.) — фрикэ, гроазэ де вид.

Hors la loi (фр.) — ын афара леӂий.

I

Ibidem (лат.) — тот аколо, ын ачелаш лок.

Idem (лат.) — ачеяш, ачелаш.

Ignorantia iuris neminem excusat (лат.) — некуноаштеря леӂий ну скузэ (дезвиновэцеште) пе нимень.

In medias res (лат.) — ын мезул лукрурилор.

In omnibus aliquid, in toto nihil (лат.) — дин тоате кыте пуцин, ын тотал нимик.

In saecula saeculorum (лат.) — ын вечий-вечилор.

In spe (лат.) — ын сперанца кэ... (ын девенире).

Incognito (лат.) — фэрэ а-шь арэта нумеле, титлул ши ситуация сочиалэ.

Inde irae (лат.) — де аич (ши) мыния.

Inter arma silent leges (лат.) — ын тимпул рэзбоюлуй леӂиле так (амуцеск).

Ipse dixit (лат.) — а спус-о ел ынсушь (кяр ел).

Ipso iure (лат.) — ын виртутя леӂий (конформ дрептулуй).

Ius primi possidentes (лат.) — дрептул примулуй посесор (дрептул челуя каре а пус примул стэпынире пе чева).

J

Je prends mon bien où je le trouve (фр.) — ымь яу че-мь требуе де унде гэсеск.

Je vois, je sais, je crois, je suis désabusée! (фр.) — вэд, штиу, кред, сынт дезметичит!

L

Labor omnia vincit improbus (лат.) — мунка сыргуинчоасэ ынвинӂе тоате.

La guarde meurt et ne se rend pas (фр.) — гарда моаре, дар ну се предэ.

L'appétit vient en mangeant (фр.) — пофта вине мынкынд.

Lapsus (лат.) — грешалэ.

Lasciate ogni speranza voi ch'entrate (ит.) — лэсачь орьче сперанцэ, вой каре ынтраць (аич).

Le roi est mort! Vive le roi! (фр.) — реӂеле а мурит! Трэяскэ реӂеле!

Le style c'est l'homme (фр.) — литерал «стилул е омул» (стилул ыл карактеризязэ пе ом).

Le travail est un trésor (фр.) — мунка есте о комоарэ.

Lege artis (лат.) — литерал «дупэ леӂя артей» (дупэ тоате регулиле артей).

L'état c'est moi (фр.) — статул сынт еу.

Lupus in fabula (лат.) — литерал «лупул ын фабулэ» (ворбешть де луп ши лупул е ла ушэ).

M

Made in... (енгл.) — фабрикат ын...

Manus manum lavat (лат.) — о мынэ спалэ пе алта.

Mea culpa, mea maxima culpa (лат.) — е вина мя, е вина мя чя май маре.

Medice, cura te ipsum (лат.) — медикуле, виндекэ-те (май ынтый) пе тине.

Memento mori (лат.) — цине минте де моарте.

Mens sana in corpore sano (лат.) — минте сэнэтоасэ ын корп сэнэтос.

Modus vivendi (лат.) — мод де а трэи.

More maiorum (лат.) — дупэ обичеюл стрэмошилор.

Motu proprio (лат.) — дин ындемн проприу.

Multum in parvo (лат.) — мулт ын пуцин.

Mutatis mutandis (лат.) — скимбынд чея че требуе скимбат (фэкынд скимбэриле нечесаре).

N

Natura non facit saltus (лат.) — натура ну фаче салтурь.

Nemo (лат.) — нимень.

Ne varietur (лат.) — (нимик) сэ ну фие скимбат.

Ni plus, ni moins (фр.) — нич май мулт, нич май пуцин.

Noblesse oblige (фр.) — литерал «ноблеца облигэ» (ситуация импликэ облигаций).

Non multa, sed multum (лат.) — литерал «ну мулте, дар мулт» (ын пуцине кувинте мулт концинут; скурт ши купринзэтор).

Nosce te ipsum (лат.) — куноаштете пе тине ынсуць.

Nota bene (лат.) — нотязэ бине; фий атент.

Nuda veritas (лат.) — литерал «адевэрул гол» (адевэрул курат; нумай адевэрул).

Nulla regula sine exceptione (лат.) — нич о регулэ фэрэ ексчепцие.



(продолжение следует)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 17, 2023, 13:06
(окончание)



O

O tempora, o mores (лат.) — о тимпурь, о моравурь!

Omne vivum ex ovo (лат.) — орьче фиинце провине дин оу.

Omnia fluunt, omnia mutantur (лат.) — тотул курӂе, тотул се скимбэ.

Omnia mea mecum porto (лат.) — тот чея че е ал меу порт ку мине.

Omnia mutantur, nihil interit (лат.) — тоатэ се скимбэ, дар нимик ну пере.

Oratores fiunt, poetae nasciuntur (лат.) — ораторий се фак, поеций се наск.

Ovem lupo committere (лат.) — а ынкрединца оая лупулуй.

P

Pacta servanda sunt (лат.) — тратателе требуе респектате.

Panem et circenses (лат.) — пыне ши (спектакол де) чирк.

Paris vaut la messe (фр.) — Парисул меритэ литургие.

Parturient montes, nascetur ridiculus mus (лат.) — литерал «се вор кэзни мунций ши се ва наште ун шоарече ридикол».

Pas de nouvelles — bonnes nouvelles (фр.) — липса штирилор — штире буне.

Per aspera ad astra (лат.) — литерал «пе кэй аневойоасе ла стеле» (ка сэ-ць атинӂь скопул, требуе сэ ынфрунць греутэць).

Persona non grata (лат.) — персоанэ неагреатэ; персоанэ недоритэ (термин дипломатик).

Plus royaliste, que le roi même (фр.) — май монархист декыт ынсушь реӂеле.

Post hoc, ergo propter hoc (лат.) — дупэ ачаста, деч дин кауза ачестея (грешалэ лоӂикэ).

Primus in orbe deos fecit timor (лат.) — тяма й-а нэскут ын луме май ынтый пе зей.

Primus inter pares (лат.) — примул ынтре егаль.

Privatim (лат.) — ын мод партикулар.

Pro bono publico (лат.) — пентру бинеле обштеск.

Profession de fois (фр.) — симболул крединцей (крез; експунеря проприилор пэрерь, конвинӂерь).

Pro forma (лат.) — де формэ.

Q

Qui scribit, bis legit (лат.) — чине скрие (ынскрие), читеште де доуэ орь.

Qui s'excuse, s'accuse (фр.) — чине се скузэ, се акузэ.

Quod licet Jovi, non licet bovi (лат.) — чея че есте ынгэдуит луй Юпитер, ну есте ынгэдуит боулуй.

Quousque tandem? (лат.) — пыне кынд?

R

Rara avis (лат.) — пасэре рарэ.

Reductio ad absurdum (лат.) — редучере ла абсурд (мод де аргументаре).

Repetitio est mater studiorum (лат.) — репетаря есте мама ынвэцэтурий.

Requiescat in pace (лат.) — одихняскэ-се ын паче.

Res nullius (лат.) — лукру ал нимэнуй (авере фэрэ стэпын).

Revenons à nos moutons (фр.) — литерал «сэ ревеним ла оиле ноастре» (сэ ревеним ла субьект).

Ridendo dicere verum (лат.) — а спуне адевэрул рызынд.

Rira bien, qui rira le dernier (фр.) — литерал «ва рыде бине чел че ва рыде ултимул» (рыде бине чел че рыде ла урмэ).

S

Sancta simplicitas (лат.) — сфынта симпличитате.

Sapienti sat (лат.) — пентру чел ынцелепт (атыт) е де ажунс.

Sauve, qui peut! (фр.) — сэ се салвезе чине поате!

Savoir c'est pouvoir (фр.) — а шти — ынсямнэ а путя.

Se non è vero, è ben trovato (ит.) — (кяр) дакэ ну е адевэрат (тотуш) е бине гэсит (тиклуит).

Si tacuisses, philosophus mansisses (лат.) — дакэ тэчяй, филозоф рэмыняй.

Si vis pacem, para bellum (лат.) — дакэ врей паче, прегэтеште-те де рэзбой.

Sic! (лат.) — аша! астфел!

Sic transit gloria mundi (лат.) — аша трече глория лумий.

Sine anno (лат.) — фэрэ а индика анул.

Sine die (лат.) — фэрэ зи.

Sine qua non (лат.) — (чева) фэрэ де каре ну се поате.

Sit tibi terra levis (лат.) — фие-ць цэрына ушоарэ.

Standard of life (енгл.) — стандарт де вяцэ; нивел де трай.

Sui generis (лат.) — ын фелул сэу; ориӂинал.

Summum ius — summa iniuria (лат.) — чел май маре дрепт (поате дуче ла) чя май маре недрептате.

T

Tabula rasa (лат.) — литерал «тэблицэ штярсэ» (лок курат пе каре се поате скрие орьче).

Tempora mutantur et nos mutamur in illis (лат.) — времуриле се скимбэ ши ной (не скимбэм) одатэ ку еле.

Time is money (енгл.) — тимпул е бань.

Timeo Danaos et dona ferentes (лат.) — мэ тем де данай кяр кынд адук дарурь.

Tutti frutti (ит.) — литерал «тоате фруктеле» (де тоате).

U

Ubi bene, ibi patria (лат.) — унде е бине, аколо е патрия (принчипиу космополит).

Urbi et orbi (лат.) — орашулуй (Рома) ши лумий ынтрежь.

Usus tyrannus (лат.) — обичеюл е тиран.

Ut supra (лат.) — как май сус.

V

Vae victis! (лат.) — вай де чей ынвиншь!

Vale! (лат.) — фий сэнэтос!

Veni, vidi, vici (лат.) — ам венит, ам вэзут, ам ынвинс.

Verba volant, scripta manent (лат.) — ворбеле збоарэ, челе скрисе рэмын.

Veto (лат.) — литерал «интерзик» (дрептул де а интерзиче).

Vivat, crescat, floreat! (лат.) — трэяскэ, кряскэ, ынфлоряскэ!

Vivrons, verrons (фр.) — вом трэи — вом ведя.

Volens nolens (лат.) — врынд неврынд; врей ну врей; ку вое сау фэрэ вое.

Vox clamantis in deserto (лат.) — гласул челуй че стригэ ын пустиу (ын задар).

W

Wer A sagt, muss auch B sagen (ӂерм.) — чине спуне А, требуе сэ спуне ши Б.

Wunderkind (ӂерм.) — копил-минуне.

Z

Zwischen uns sei Wahrheit (ӂерм.) — ынтре ной сэ фие адевэрул.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от ноября 17, 2023, 16:03
Вот же классное выражение:
ЦитироватьTime is money (енгл.) — тимпул е бань.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 18, 2023, 20:52
taină (та́йнэ) — тайна, секрет.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от ноября 18, 2023, 22:06
Попробовал онлайнно перевести на румынский фразу "В России всё секрет и ничего не тайна". И Яндекс, и Гугл выдали вот такое: "În Rusia, totul este un secret și nimic nu este un secret".
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 18, 2023, 22:16
Цитата: zwh от ноября 18, 2023, 22:06Попробовал онлайнно перевести на румынский фразу "В России всё секрет и ничего не тайна". И Яндекс, и Гугл выдали вот такое: "În Rusia, totul este un secret și nimic nu este un secret".
Видимо, так должно быть:

totul este un secret și nimic nu este o taină
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от ноября 19, 2023, 06:52
Цитата: Andrey Lukyanov от ноября 18, 2023, 22:16
Цитата: zwh от ноября 18, 2023, 22:06Попробовал онлайнно перевести на румынский фразу "В России всё секрет и ничего не тайна". И Яндекс, и Гугл выдали вот такое: "În Rusia, totul este un secret și nimic nu este un secret".
Видимо, так должно быть:

totul este un secret și nimic nu este o taină
"о" -- это типа определенный артикль?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от ноября 19, 2023, 06:58
Цитировать"о" -- это типа определенный артикль?
— Да нет, как раз неопределённый (это же не португальский и неаполитанский). Тут всё наоборот: и род, и выделенность.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 19, 2023, 12:06
Цитата: zwh от ноября 19, 2023, 06:52"о" -- это типа определенный артикль?
Неопределённый. С определённым было бы просто «taina» (с a на конце вместо ă).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от ноября 19, 2023, 18:32
Цитата: Andrey Lukyanov от ноября 19, 2023, 12:06
Цитата: zwh от ноября 19, 2023, 06:52"о" -- это типа определенный артикль?
Неопределённый. С определённым было бы просто «taina» (с a на конце вместо ă).
Хм... неужели это "un" определенный? И это у них так повсеместно, что артикль меняет окончание существительного?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 19, 2023, 18:59
Цитата: zwh от ноября 19, 2023, 18:32Хм... неужели это "un" определенный? И это у них так повсеместно, что артикль меняет окончание существительного?
un тоже неопределённый.

Определённый артикль всегда выражается окончанием существительного -ul/-a (при этом отдельного от слова артикля как бы нет).

Но ещё у них есть «сверхопределённый» артикль cel/cea.

Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 19, 2023, 19:46
А р т и к о л у л  аре функцие де инструмент граматикал, индикынд ла нуме категория ӂенулуй, нумэрулуй ши казулуй. Екзистэ патру фелурь де артиколе: артикол нехотэрыт (ун, о, уний, унеле, ниште), хотэрыт (-л, -ле, -а, -й, -ле, -луй, -й, -лор), аджективал (чел, чя, чей, челе, челуй, челей, челор), посесив (ал, а, ай, але). Деши липся ын латинэ, ын лимба молдовеняскэ артиколул а еволуат пе база унор елементе латине. Артиколул нехотэрыт ун провине дин нумералул unus, яр чел хотэрыт, аджективал ши посесив — дин пронумеле демонстратив ille. Артиколул нехотэрыт се утилизязэ ын препозиция нумелуй, фиинд сепарат де ачеста (ун комунист, унуй комунист). Артиколул хотэрыт ну се презинтэ ка ун кувынт индепендент ши се аташазэ ла сфыршитул нумелуй, авынд функцие де дезиненцэ (комунистул, комуништий). Артиколул аджективал ынсоцеште ун аджектив сау алт кувынт ку функцие атрибутивэ ши сервеште ла детерминаря май пречисэ а субстантивулуй (омул чел бун, каса чя де пятрэ). Артиколул посесив аратэ о апарцинере, ынсоцынд ӂенитивул субстантивулуй сау пронумеле посесив (о грэдинэ а колхозулуй). Адеся артиколул посесив цине локул унуй нуме, дин каре каузэ есте нумит ши артикол прономинал (История лимбий ши а литературий молдовенешть).

(Молдавская советская энциклопедия, т. 8, с. 402)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от ноября 19, 2023, 21:21
Хотел сие перевесть Яндекс-транслятором и всё еще пребываю в шоке, что в нем вообще нет молдавского языка (даже на латинице, не говоря уж о кириллице, на существование которой я слабо надеялся). В Гугл-трансляторе ситуёвина аналогичная-с.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Бенни от ноября 19, 2023, 22:15
А где он может быть, если государственным языком Молдовы по конституции считается румынский?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от ноября 20, 2023, 02:16
ЦитироватьА где он может быть, если государственным языком Молдовы по конституции считается румынский?
— Как бы ни относиться к проекту Приднестровье, но там он закодифицирован, как кириллический молдавский позднесоветстского извода. Рано или поздно, конечно, перейдут на общерум. норму, но пока де-фатто существует приднестровский молдавский, единственный в своём роде. Де-юре в воздухе, а де-фапто на бумаге.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 20, 2023, 07:56
И даже код молдавского языка mo отменили.

А вообще, есть где-нибудь конвертер молдавской кириллицы в латиницу (или обратно)?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от ноября 20, 2023, 15:15
А кто мешает написать?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 20, 2023, 18:19
Цитата: Bhudh от ноября 20, 2023, 15:15А кто мешает написать?
Это не такое простое дело. Орфографии советской кириллицы и современной румыницы не согласованы между собой, так что тупая замена букв не даст идеального результата.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от ноября 20, 2023, 18:35
Тут в таблицах (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%BB%D0%B4%D0%B0%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82#%D0%A2%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%86%D1%8B) указываются некоторые исключения, но, возможно, их можно просто задать списком.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 20, 2023, 19:13
Сделал такой вот ультрапримитивный конвертер. Что удивительно, гуглопереводчик полученный текст распознаёт как румынский и переводит его вполне адекватно.
#!/bin/sed -f
# Moldovan to Romanian script converter
y/абвгдежӂзийклмнопрстуфхцчшыьэюяАБВГДЕЖӁЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЫЬЭЮЯ/abvgdejgziiclmnoprstufhțcșîiăüäABVGDEJGZIICLMNOPRSTUFHȚCȘÎIĂÜÄ/
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от ноября 20, 2023, 21:51
Это Visual Basic какой-нить?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от ноября 20, 2023, 22:19
Нет, там написано, что это. https://ru.wikipedia.org/wiki/sed
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от ноября 21, 2023, 08:48
Цитата: Bhudh от ноября 20, 2023, 22:19Нет, там написано, что это. https://ru.wikipedia.org/wiki/sed
Ну вот да, на строковые замены в PHP чем-то похоже, но там команды "у" вроде не было, поэтому я на VB подумал. Только не понял из описания, есть ли какой-то аналог этого sed'а в Винде.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 21, 2023, 11:03
Цитата: zwh от ноября 21, 2023, 08:48Только не понял из описания, есть ли какой-то аналог этого sed'а в Винде.
Есь версии sed и для винды, можно здесь (https://sed.sourceforge.io/) посмотреть.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Python от ноября 21, 2023, 14:06
Цитата: Andrey Lukyanov от ноября 21, 2023, 11:03
Цитата: zwh от ноября 21, 2023, 08:48Только не понял из описания, есть ли какой-то аналог этого sed'а в Винде.
Есь версии sed и для винды, можно здесь (https://sed.sourceforge.io/) посмотреть.
А что там с юникодицей? Насколько мне помнится, не все виндовые реализации sed умеют работать с utf-8.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Python от ноября 21, 2023, 14:09
Вместо sed еще можно использовать perl, в котором основные команды sed (в т.ч., и команда y/.../.../) тоже поддерживаются. Опять же, не помню, что там с юникодицей.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Python от ноября 21, 2023, 14:12
Цитата: zwh от ноября 21, 2023, 08:48
Цитата: Bhudh от ноября 20, 2023, 22:19Нет, там написано, что это. https://ru.wikipedia.org/wiki/sed
Ну вот да, на строковые замены в PHP чем-то похоже, но там команды "у" вроде не было, поэтому я на VB подумал. Только не понял из описания, есть ли какой-то аналог этого sed'а в Винде.
В php есть очень полезная функция strtr(), делающая примерно то же.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 21, 2023, 14:29
Цитата: Python от ноября 21, 2023, 14:09Опять же, не помню, что там с юникодицей.
Вроде надо ставить Cygwin, чтобы юниксовые утилиты работали с UTF-8.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от ноября 21, 2023, 18:33
«super sed v3.62 for Windows by Paolo Bonzini» заработал без циги.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от ноября 21, 2023, 21:04
Цитата: Bhudh от ноября 21, 2023, 18:33«super sed v3.62 for Windows by Paolo Bonzini» заработал без циги.
Скачал. Будет завтра время -- поиграюсь.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Бенни от ноября 24, 2023, 09:49
В блоге Кураева есть ссылка на рейтинг мясных супов, среди которых непропорционально много румынских, в том числе borș de miel. Ну, borș - понятно, а вот miel - не мёд, как во французском и испанском, а ягнёнок.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Un Ospite от ноября 24, 2023, 16:03
Цитата: Бенни от ноября 24, 2023, 09:49borș de miel. Ну, borș - понятно, а вот miel - не мёд, как во французском и испанском, а ягнёнок

Пенистый какой-то борщ выходит: https://en.wiktionary.org/wiki/miel#Romanian
Цитироватьmiel m (plural miei, feminine equivalent mia)
1. lamb
2. (slang) cock, penis


Offtop
А где-то на форуме есть тема, где собирают разные разговорные и жаргонные названия для мужского полового хуя и женской половой пизды пениса и вагины на разных языках?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 24, 2023, 23:38
lapoviță f. (ла́повицэ) — снег с дождём. Славянское слово.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от ноября 25, 2023, 13:20
Цитата: Andrey Lukyanov от ноября 24, 2023, 23:38lapoviță f. (ла́повицэ) — снег с дождём. Славянское слово.
Хм... от слова "лапать", что ли?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от ноября 25, 2023, 13:22
ЦитироватьХм... от слова "лапать", что ли?
— А может ла̀пами называли большие мокрые хлопья?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от ноября 25, 2023, 15:22
Цитата: zwh от ноября 25, 2023, 13:20
Цитата: Andrey Lukyanov от ноября 24, 2023, 23:38lapoviță f. (ла́повицэ) — снег с дождём. Славянское слово.
Хм... от слова "лапать", что ли?
Лапатий, -а, -е. [...]
3) Большими пятнами (объ узорѣ матерій и пр.), большими хлопьями (о снѣгѣ). Візок був засланий товстим здоровим килимом з червоними лапатими квітками. Левиц. Пов. 203. Лице його було якесь руде, бо на червонуватій шкурі було поналяпуване ряботиння, таке лапате, як п'ятаки. Левиц. Пов. 179. Лапатий сніг. Мнж. 184.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 2, ст. 344.

ЛАПА́ТИЙ, а, е. [...]
4. Який падає, йде великими сніжинами або краплями (про опади). Сніг перестав, посіявся дрібний імлистий дощ, потім знову пухкий лапатий сніг (Степан Васильченко, II, 1959, 40); І пада сніг лапатий, волохатий Спокійно й величаво над селом (Максим Рильський, I, 1956, 69); Рідкий лапатий дощ глухо стугонів по критому гонтою дашку (Юрій Мушкетик, Чорний хліб, 1960, 77);
//  Великий (про сніжини, краплини і т. ін.). Кілька важких і лапатих дощових капель упали на круп коня.. і покотилися вниз по сухій шерсті (Григорій Тютюнник, Вир, 1960, 84); Подих ледь помітного вітру кинув з дубів лапаті пластівці снігу (Микола Руденко, Остання шабля, 1959, 52).
СУМ-11
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Un Ospite от ноября 25, 2023, 15:56
Цитата: zwh от ноября 25, 2023, 13:20Хм... от слова "лапать", что ли?
Łapać по-польски, кстати, - "ловить", "хватать", а вовсе не "щупать с непристойными целями".

Цитата: DarkMax2 от ноября 25, 2023, 15:22Лапатий, -а, -е. [...]
3) Большими пятнами (объ узорѣ матерій и пр.), большими хлопьями (о снѣгѣ)

Хм, ну можно предположить о семантическом развитии от "ловить/хватать" через значение "схватить большой кусок". Соответственно, "лапатый" - изначально "схваченный"/"ухватываемый", а потом "большой, крупный".
Это примерно как "кусать" и "кусок" - сейчас слово "кусок" совсем необязательно связано с кусанием.

Между прочим, есть же ещё слово "лапоть" не в значении обуви, а в значении того самого "большого куска": "ну что ты хлеб порезал такими лаптями огромными??".
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от ноября 25, 2023, 16:11
Вы лапти с ломтями не путаете? :what:
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от ноября 25, 2023, 16:14
Тут ближе лопасть, чем хватать...
Широкий и плоский.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Un Ospite от ноября 25, 2023, 16:39
Цитата: Bhudh от ноября 25, 2023, 16:11Вы лапти с ломтями не путаете?
Я - нет. Возможно, это регионально-экспрессивное. Возможно, кто-то за несколько поколений до меня перепутал. А возможно это и действительно от глагола "лапать".
Ломоть не имеет экспрессивной окраски - ну ломоть себе и ломоть. А лапоть в таком контексте - это неоправданно большой или неопрятно/бесформенно отрезанный кусок /ломоть еды.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: R от ноября 25, 2023, 16:49
Цитата: Andrey Lukyanov от ноября 24, 2023, 23:38lapoviță f. (ла́повицэ) — снег с дождём. Славянское слово.
https://myslovo.com/?dictionary=%D1%85%D0%BB%D1%8F%D0%BF%D0%B0
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Un Ospite от ноября 25, 2023, 17:10
Цитата: R от ноября 25, 2023, 16:49https://myslovo.com/?dictionary=хляпа
Не думаю. В болгарском, македонском и сербском есть "лапавица":
https://bg.wiktionary.org/wiki/лапавица
https://sr.wiktionary.org/wiki/лапавица
https://en.wiktionary.org/wiki/лапавица#Macedonian

Разве в южнославянских языках "х" в такой позиции выпадало?
Хляпа - это скорее из той же серии, что и хлябь.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: R от ноября 25, 2023, 18:15
Цитата: Un Ospite от ноября 25, 2023, 17:10Разве в южнославянских языках "х" в такой позиции выпадало?
Хляпа - это скорее из той же серии, что и хлябь.
Заляпаний і захляпаний мають однакове значення.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Un Ospite от ноября 25, 2023, 18:22
Цитата: R от ноября 25, 2023, 18:15Заляпаний і захляпаний мають однакове значення.
А до чого тут ляпати, коли там ла-?
Хіба гіпотетична старослов'янська *хляповица могла дати рефлекс у вигляді "лапавица"?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: R от ноября 25, 2023, 18:39
Цитата: Un Ospite от ноября 25, 2023, 18:22А до чого тут ляпати, коли там ла-?
Хіба гіпотетична старослов'янська *хляповица могла дати рефлекс у вигляді "лапавица"?
То звуконаслідування.
Там може бути і клопати.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 27, 2023, 21:24
covrig m. (коври́г) — крендель.

Ср. русск. коврига, коврижка. Видимо, слово тюркского происхождения.

Также covrig имеет жаргонное значение «руль автомобиля» (аналогично русскому «баранка».)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 27, 2023, 21:32
lopată f. (лопа́тэ) — лопата; также имеет значение «весло».

vâslă f. (вы́слэ) — весло.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 29, 2023, 08:49
ceas n. (час) — 1) час; 2) часы́ (прибор).

ceasoficare f. (часофика́ре) — часофикация, внедрение централизованной системы показа времени (состоящей из первичных часов и вторичных циферблатов или индикаторов).

davai ceas (дава́й час) — «отдавай часы». В народном представлении — любимая фраза советских оккупантов. (Румыния была оккупирована советскими войсками с 1944 по 1958 год.)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от ноября 29, 2023, 21:26
pivniță f. (пи́вницэ) — погреб, подземное хранилище продовольствия.

Синонимы: beci n. (бечь) и zemnic n. (зе́мник).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от ноября 29, 2023, 23:26
Цитата: Andrey Lukyanov от ноября 29, 2023, 21:26pivniță f. (пи́вницэ) — погреб, подземное хранилище продовольствия.

Синонимы: beci n. (бечь) и zemnic n. (зе́мник).
ПИВНИ́ЦЯ, і, жін.

СУМ-11
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: watchmaker от декабря 4, 2023, 11:25
Почему в румынском такое базовое слово, как "читать" (a citi) - заимствованное, а родное латинское слово утеряно? По идее же такие важные слова не должны теряться в принципе.
При этом "писать" (a scrie) вполне родное.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Python от декабря 4, 2023, 12:06
Цитата: watchmaker от декабря  4, 2023, 11:25Почему в румынском такое базовое слово, как "читать" (a citi) - заимствованное, а родное латинское слово утеряно? По идее же такие важные слова не должны теряться в принципе.
При этом "писать" (a scrie) вполне родное.
С учетом, что письменный румынский изначально развивался на кириллице и лишь в ХІХ веке перешел к латинской графике, славянизмы, связанные с письменностью, выглядят вполне закономерными.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Чайник777 от декабря 4, 2023, 13:05
Цитата: Un Ospite от ноября 25, 2023, 17:10Разве в южнославянских языках "х" в такой позиции выпадало?
в Македонии с "х" вообще беда приключилась  :'(
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Чайник777 от декабря 4, 2023, 13:08
Цитата: watchmaker от декабря  4, 2023, 11:25Почему в румынском такое базовое слово, как "читать" (a citi) - заимствованное, а родное латинское слово утеряно? По идее же такие важные слова не должны теряться в принципе.
При этом "писать" (a scrie) вполне родное.
В русском вообще скоро много важных для эмоций слов уйдут, вместо них будут "агриться, краш, кринж, хейт" и тд и ничего, один из величайших языков мира  :D
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 4, 2023, 14:37
2 статьи из Молдавской советской энциклопедии (т. 7, стр. 6):

УМО́Р (дин енгл. humour) — вариетате а комикулуй; презентаря обьектелор, евениментелор, оаменилор, фаптелор ынтр'о формэ хазлие. У. се деосебеште де сатирэ ши ироние, каре, де регулэ, ау ун карактер критик, саркастик.

УМОРЕ́СКЭ (ӂерм. Humoreske) — 1. Пьесэ инструменталэ муз. микэ ку карактер весел, глумец, умористик. Ау компус У.: Р. Шуман, Е. Григ, А. Дворжак, П. Чайковский, С. Рахманинов ш. а. 2. Скриере литерарэ де пропорций мичь, ын каре сынт персифлате унеле трэсэтурь карагьоасе дин вяца унуй ом, а сочиетэций. Рысул ын У. есте весел, липсит де рэутате.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Чайник777 от декабря 4, 2023, 15:25
Цитата: Andrey Lukyanov от декабря  4, 2023, 14:37хазлие
Тоже заимствовано, только из турецкого.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от декабря 5, 2023, 07:59
Цитата: Чайник777 от декабря  4, 2023, 13:08
Цитата: watchmaker от декабря  4, 2023, 11:25Почему в румынском такое базовое слово, как "читать" (a citi) - заимствованное, а родное латинское слово утеряно? По идее же такие важные слова не должны теряться в принципе.
При этом "писать" (a scrie) вполне родное.
В русском вообще скоро много важных для эмоций слов уйдут, вместо них будут "агриться, краш, кринж, хейт" и тд и ничего, один из величайших языков мира  :D
Да смоет их временем -- и следа не останется. Это ж всё молодежная попсовка, не боле. Кабы вот ща китайские слова не рванули в русский.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 5, 2023, 20:17
benzinărie f. (бензинэри́е) — бензозаправочная станция.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 5, 2023, 20:24
Цитата: watchmaker от декабря  4, 2023, 11:25Почему в румынском такое базовое слово, как "читать" (a citi) - заимствованное, а родное латинское слово утеряно? По идее же такие важные слова не должны теряться в принципе.
При этом "писать" (a scrie) вполне родное.
В немецком наоборот: читать (lesen) родное, а писать (schreiben) заимствовано из латыни.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 5, 2023, 20:33
tâlhar m. (тылха́р) — бандит, разбойник, грабитель. Слово неизвестного происхождения.

tâlhărie f. (тылхэри́е) — ограбление.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 5, 2023, 21:07
clătită f. (клэти́цэ) — блин.

Видимо, слово славянского происхождения (ср. русск. «колотить»).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 5, 2023, 21:24
dovadă f. (дова́дэ) — доказательство. Тоже слово славянского происхождения.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от декабря 5, 2023, 21:32
ЦитироватьКабы вот ща китайские слова не рванули в русский.
— Жемчуг уж не одну сотню лет, и ничего, все живы-сыты.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от декабря 5, 2023, 21:50
Цитата: ‌tacriqt от декабря  5, 2023, 21:32
ЦитироватьКабы вот ща китайские слова не рванули в русский.
— Жемчуг уж не одну сотню лет, и ничего, все живы-сыты.
Я имел в виду слова типа "хунвэйбин", "дацзыбао" и пр.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Бенни от декабря 5, 2023, 22:50
Дыбо считает, что и "книга" в русском из китайского (через гуннский/булгарский).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от декабря 5, 2023, 22:54
ЦитироватьЯ имел в виду слова типа "хунвэйбин", "дацзыбао" и пр.
— Впрочем, какая разница? Вас сильно утешает, что суши — англицизм, а алгебра — германизм? А если потереть, найдутся и славянизмы через западный или ещё какой источник.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: злой от декабря 6, 2023, 03:39
Цитата: Чайник777 от декабря  4, 2023, 13:08
Цитата: watchmaker от декабря  4, 2023, 11:25Почему в румынском такое базовое слово, как "читать" (a citi) - заимствованное, а родное латинское слово утеряно? По идее же такие важные слова не должны теряться в принципе.
При этом "писать" (a scrie) вполне родное.
В русском вообще скоро много важных для эмоций слов уйдут, вместо них будут "агриться, краш, кринж, хейт" и тд и ничего, один из величайших языков мира  :D

Для эмоций почему-то и раньше были популярны заимствования: конфуз, ну и искусственное слово стушеваться тоже по французскому образцу. Они как-то свою нишу заняли, и в ней до сих пор сидят, может и с "кринжом" примерно то же будет, как знать. Хотя вот слово скандал, хоть и не обозначающее эмоцию, но сильно эмоционально заряженное, примерно как "краш", стало практически родным - пока я не узнал, что в других языках это слово тоже есть, я думал, что оно исконно русское.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от декабря 6, 2023, 07:57
В младшешкольном возрасте мне  казалось, что слово "искусство" иностранное -- видимо, из-за двойной "с".
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Чайник777 от декабря 6, 2023, 11:09
Цитата: Andrey Lukyanov от декабря  5, 2023, 21:07clătită f. (клэти́цэ) — блин.
Немного не хватило диакритики)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Python от декабря 6, 2023, 19:01
Цитата: злой от декабря  6, 2023, 03:39Хотя вот слово скандал, хоть и не обозначающее эмоцию, но сильно эмоционально заряженное, примерно как "краш", стало практически родным - пока я не узнал, что в других языках это слово тоже есть, я думал, что оно исконно русское.
Spoiler: псевдоэтимология ⇓⇓⇓
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Un Ospite от декабря 7, 2023, 17:28
Цитата: watchmaker от декабря  4, 2023, 11:25Почему в румынском такое базовое слово, как "читать" (a citi) - заимствованное, а родное латинское слово утеряно? По идее же такие важные слова не должны теряться в принципе.
"Хлеб" в русском - важное слово? "Продукты"?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Un Ospite от декабря 7, 2023, 17:29
Цитата: злой от декабря  6, 2023, 03:39Хотя вот слово скандал, хоть и не обозначающее эмоцию, но сильно эмоционально заряженное, примерно как "краш", стало практически родным - пока я не узнал, что в других языках это слово тоже есть, я думал, что оно исконно русское.

"Специально" вместо "нарочно", иногда вместо "сознательно", "умышленно".
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 7, 2023, 20:43
pojar n. (пожа́р):
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 7, 2023, 21:09
în cârcă (ын кы́ркэ) — на закорках.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 9, 2023, 01:03
calculator n. (калкулато́р) — компьютер.

calculator de buzunar (калкулато́р де бузуна́р) — калькулятор в нашем понимании (buzunar = карман).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от декабря 9, 2023, 06:39
Это какой же должен быть карман для настольного бухгалтерского калькулятора?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: злой от декабря 9, 2023, 07:55
Цитата: Python от декабря  6, 2023, 19:01
Цитата: злой от декабря  6, 2023, 03:39Хотя вот слово скандал, хоть и не обозначающее эмоцию, но сильно эмоционально заряженное, примерно как "краш", стало практически родным - пока я не узнал, что в других языках это слово тоже есть, я думал, что оно исконно русское.
Spoiler: псевдоэтимология ⇓⇓⇓

Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 10, 2023, 18:42
Знаки зодиака по-румынски:
————————————————————
BerbecБербе́кОвен
TaurТа́урТелец
GemeniӁе́меньБлизнецы
RacРакРак
LeuЛе́уЛев
FecioarăФечоа́рэДева
BalanțăБала́нцэВесы
ScorpionСкорпио́нСкорпион
SăgetătorСэӂетэто́рСтрелец
CapricornКаприко́рнКозерог
VărsătorВэрсэто́рВодолей
PeștiПештьРыбы
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от декабря 10, 2023, 18:45
ЦитироватьGemeni    Ӂе́мени
— И на конце таки редукуется.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 11, 2023, 21:10
transhumanță f. (трансхума́нцэ) — сезонный перегон скота между зимними и летними пастбищами (в основном овец, с равнин в горы и обратно).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от декабря 11, 2023, 22:15
Цитата: Andrey Lukyanov от декабря 11, 2023, 21:10transhumanță f. (трансхума́нцэ) — сезонный перегон скота между зимними и летними пастбищами (в основном овец, с равнин в горы и обратно).
Т.е. типа "хуманцэ" -- это "скот"?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от декабря 11, 2023, 23:24
ЦитироватьТ.е. типа "хуманцэ" -- это "скот"?
— Да уж больно на гумус напоминает. Это же не только про скот можно употреблять.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от декабря 12, 2023, 00:40
Цитата: Borrowed from French transhumance.
Цитата: From transhumer +‎ -ance.
Цитата: Borrowed from Spanish trashumar, derived Latin trāns ‎("across, beyond"‎) +‎ humus ‎("ground"‎).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от декабря 12, 2023, 07:31
А-а, так это от "гумуса"! А то при первом прочтении какой-то трансгуманизм навевает.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от декабря 12, 2023, 08:37
Наверное, потому, что humānus  тоже «от "гумуса"». Ну или точнее, оба означают «земной», как и их русский когнат.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от декабря 12, 2023, 12:21
Цитата: Bhudh от декабря 12, 2023, 08:37Наверное, потому, что humānus  тоже «от "гумуса"». Ну или точнее, оба означают «земной», как и их русский когнат.
Ага, т.е. "humanus" -- это, буквально, "землянин".
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от декабря 12, 2023, 12:51
Водночас
ЦитироватьЕтимологія прасл. *gumьno остаточно не з'ясована: припускають, що це слово утворене від *gu < *gou (від праіндоєвроп. *guou, звідки також прасл. *govędo — «велика рогата худоба») + *mьn (від *męti — «м'яти»).
https://uk.wikipedia.org/wiki/Гумно
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от декабря 12, 2023, 18:21
А при чём тут слово с совершенно другим корнем?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Tgasklit от декабря 12, 2023, 23:16
Цитата: Чайник777 от декабря  6, 2023, 11:09
Цитата: Andrey Lukyanov от декабря  5, 2023, 21:07clătită f. (клэти́цэ) — блин.
Немного не хватило диакритики)
Наоборот. Ошибка в транслитерации. Правильно - клэтитэ.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 16, 2023, 23:02
nurcă f. (н́уркэ) — норка (животное); также мех норки.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 19, 2023, 11:20
rai n. (рай) — рай.

iad n. (яд) — ад.

otravă f. (отра́вэ) — яд.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от декабря 19, 2023, 15:18
Усі слова демонструють, що передавати ă як э - не найкраще рішення. Чому не просто як А?
До речі, Ад - це грецизм. Гадес.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 19, 2023, 17:21
Цитата: DarkMax2 от декабря 19, 2023, 15:18Усі слова демонструють, що передавати ă як э - не найкраще рішення. Чому не просто як А?
А як тоді розрізняти a від ă?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 20, 2023, 08:59
pufoaică f. (пуфоа́йкэ) — фуфайка, стёганая куртка, ватник.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Чайник777 от декабря 20, 2023, 09:12
Цитата: DarkMax2 от декабря 19, 2023, 15:18Усі слова демонструють, що передавати ă як э - не найкраще рішення. Чому не просто як А?
До речі, Ад - це грецизм. Гадес.
В русском наоборот всё можно отлично различать, если е передавать через е,  ă як э, a через а.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от декабря 20, 2023, 09:47
Цитироватьесли е передавать через е,  ă як э, a через а.
— Или в украинском, соответственно, є, е и а (тем более, что в начале слов румынское e может йотироваться, как и є). Для закрытых слогов можно писать обычное е.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от декабря 20, 2023, 10:02
Йшлося про походження ă від ненаголошеного а в слов'янізмах.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от декабря 20, 2023, 12:14
ЦитироватьЙшлося про походження ă від ненаголошеного а в слов'янізмах.
Э — чисто практичне рішення, могли б вибрати й ъ. Крім того, румунськамолдовська орфографія не повинна бути словʼяно-етимологічною й не мусить видображати фонетичні переходи при запозиченні. Давайте тоді писати вауксгал, замість вокзалу.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: R от декабря 20, 2023, 17:57
Угорське слово Betyár, через ă?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: bvs от декабря 20, 2023, 21:05
Цитата: ‌tacriqt от декабря 20, 2023, 12:14Э — чисто практичне рішення, могли б вибрати й ъ
Да оно и было ъ в румынской кириллице. Но в русском это совсем не к месту, т.к. это не гласная.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 23, 2023, 00:32
nechezol (некезол) — шутливое название заменителя кофе, продававшегося в Румынии в последние годы правления Чаушеску. Происходит от глагола necheza (некеза́) — ржать. Это связано с тем, что значительную часть «некезола» составлял овёс. Обычный же кофе в то время в Румынии купить было очень трудно.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 28, 2023, 08:16
IT-ist (айти́ст) — айтишник.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 29, 2023, 20:48
Статья из Молдавской советской энциклопедии, т. 7, стр. 457:

ЯТАГА́Н (тк. yatağan) — сабие ынковоятэ ку доуэ тэишурь, рэспындитэ ын евул медиу ла попоареле дин Ориентул Апропият ши Ориентул Мижлочиу. Ера фолоситэ, де асеменя, де молдовень ши де казачий запорожень.

То же латиницей:

IATAGÁN (tc. yatağan) — sabie încovoiată cu două tăișuri, răspândită în evul mediu la popoarele din Orientul Apropiat și Orientul Mijlociu. Era folosită, de asemenea, de moldoveni și de cazacii zaporojeni.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от декабря 31, 2023, 19:16
Статья из Молдавской советской энциклопедии, т. 7, с. 90:

ФА́СМЕР (Vasmer), Макс (28.II.1886—30.XI.1962) — лингвист ӂерман, ориӂинар дин Русия (Петербург), спечиалист ын л-ле славе. Мембру коресп. ал АШ а УРСС ши мембру ал май мултор академий еуропене. Проф. ла ун-циле дин Петербург, Саратов, Тарту, Лайпциг, Берлин ши Стокхолм. А фондат ши а редактат (дин 1925) ревиста «Zeitschrift für slavische Philologie». Аутор ал унор студий привинд лексикул л-лор славе, прекум ши история ашезэрилор попоарелор славе, балтиче, ираниене, угро-финиче дин Еуропа де Ест («Студий греко-славе», 1906—09).

Оп.: Этимологический словарь русского языка, т. 1—3. М., 1964—71.



То же латиницей (автоматическая конверсия):

FÁSMER (Vasmer), Max (28.II.1886—30.XI.1962) — lingvist german, originar din Rusia (Peterburg), specialist în l-le slave. Membru coresp. al AȘ a URSS și membru al mai multor academii europene. Prof. la un-țile din Peterburg, Saratov, Tartu, Laipțig, Berlin și Stocholm. A fondat și a redactat (din 1925) revista «Zeitschrift für slavische Philologie». Autor al unor studii privind lexicul l-lor slave, precum și istoria așezărilor popoarelor slave, baltice, iraniene, ugro-finice din Europa de Est («Studii greco-slave», 1906—09).

Op.: Ătimologhiceschii slovari russcogo iazâca, t. 1—3. M., 1964—71.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от января 1, 2024, 18:33
Для тех, кто страдает от похмелья!

Статья из Молдавской советской энциклопедии, т. 7, с. 81—82:

ФА́БРИЧИЛЕ ДЕ ВИ́НУРЬ АЛЕ РССМ — ынтреприндерь ын кадрул индустрией виниколе а РССМ каре продук вин де стругурь, вин де фрукте, коньяк, шампание, спирт ши валорификэ унеле дешеурь але винификацией. Сынт субордонате «Молдвинпром»-улуй — асочиацие агро-индустриалэ унионал-републиканэ пентру витикултурэ ши винификацие а Советулуй Миништрилор ал РССМ. Ын републикэ се окупэ ку прод. виниколэ 32 ф-чь ши комбинате де винурь (16 се афлэ пе терит. алтор републичь унионале), 78 с-зурь-ф-чь (74 ынтрэ ын компоненца а 16 асочиаций де прод. р-нале) ши алте ынтреприндерь. Принчипалеле ынтрепр. пентру продучеря коньякулуй сынт Комбинатул де винурь ши коньякурь дин Бэлць ши Фабрика де винурь ши коньякурь дин Тираспол. О ынтрепр. импортантэ де продучере а шампанией, прекум ши а винилор де масэ ымбутелияте есте Комбинатул молдовенеск де винурь ши шампание дин Кишинэу, каре ын 1975 а продус 87% дин прод. глобалэ де шампание а републичий ши 20 млн. л вин де масэ. Комбинатул де винурь ши коньякурь дин Кишинэу а продус ын 1975 ч. 13 млн. л вин де стругурь ымбутелият ши 22 млн. л коньяк. Челе май марь ынтрепр. де винификацие примарэ сынт ф-чиле де винурь дин Комрат, Кэрпинень, Лазовск, Тараклия, Чадырь-Лунга. Ф-ка де винурь дин Трушень (продуче 15 млн. л вин ымбутелият пе ан) а фост прима ын републикэ карэ а фолосит пентру пастеризаря винурилор линий ын флукс. Динтре асочиацииле де прод. сынт май импортанте челе дин Котовский, Вулкэнешть, Чимишлия, Анений-Ной, Суворов, Кахул, Леова, але кэрор фабричь ау прелукрат ын 1975, респектив, 62 мий, 55 мий, 50 мий, 50 мий, 49 мий, 42 мий ши 33 мий т стругурь. Динтре с-зуриле-фабричь май маре есте чел дин Кэушань, каре ын 1975 а прелукрат 39 мий т стругурь; с-зуриле-ф-чь «Чумай», «Ромэнешть», «Пуркарь» се евиденциязэ прин продучеря винурилор де маркэ, с-зул-ф-кэ «Дзержинский» (Дубэсарь) есте спечиализат ын продучеря винурилор ароматизатэ де тип «вермут», яр чел дин Орхей — а винурилор де тип «мадера». Ын 1975 ф-чиле де винурь але РССМ ау продус ч. 40 млн. дал вин брут де стругурь; с'ау експортат 57 мий дал вин де стругурь, 61 мий дал коньяк, 125 мий стикле де шампание. Ла конкурсуриле интернационале де ла Лубляна, Будапеста, София, Прага, Букурешть, Ялта, Братислава ш. а. (1955—75) винуриле Молдовей ау фост дистинсе ку 246 медалий, динтре каре 113 де аур, 122 де арӂинт ши 11 де бронз. 65 фелурь де винурь сынт атестате ку Семнул де стат ал калитэций (1976).

Лит.: Нягу И. Ф. Виноделие и его экономика в условиях новой формы управления производством. Кшн., 1973; Козуб Г. И., Рихваргер Л. И. Технико-экономический уровень развития промышленных предприятий «Молдвинпрома» за 1971—1973 гг. Кшн., 1974.

И. Петренко



Автоматическая конверсия на латиницу:

FÁBRICILE DE VÍNURI ALE RSSM — întreprinderi în cadrul industriei vinicole a RSSM care produc vin de struguri, vin de fructe, coniac, șampanie, spirt și valorifică unele deșeuri ale vinificației. Sunt subordonate «Moldvinprom»-ului — asociație agro-industrială unional-republicană pentru viticultură și vinificație a Sovetului Miniștrilor al RSSM. În republică se ocupă cu prod. vinicolă 32 f-ci și combinate de vinuri (16 se află pe terit. altor republici unionale), 78 s-zuri-f-ci (74 întră în componența a 16 asociații de prod. r-nale) și alte întreprinderi. Principalele întrepr. pentru producerea coniacului sunt Combinatul de vinuri și coniacuri din Bălți și Fabrica de vinuri și coniacuri din Tiraspol. O întrepr. importantă de producere a șampaniei, precum și a vinilor de masă îmbuteliate este Combinatul moldovenesc de vinuri și șampanie din Chișinău, care în 1975 a produs 87% din prod. globală de șampanie a republicii și 20 mln. l vin de masă. Combinatul de vinuri și coniacuri din Chișinău a produs în 1975 ci. 13 mln. l vin de struguri îmbuteliat și 22 mln. l coniac. Cele mai mari întrepr. de vinificație primară sunt f-cile de vinuri din Comrat, Cărpineni, Lazovsc, Taraclia, Ceadâri-Lunga. F-ca de vinuri din Trușeni (produce 15 mln. l vin îmbuteliat pe an) a fost prima în republică cară a folosit pentru pasterizarea vinurilor linii în flux. Dintre asociațiile de prod. sunt mai importante cele din Cotovschii, Vulcănești, Cimișlia, Anenii-Noi, Suvorov, Cahul, Leova, ale căror fabrici au prelucrat în 1975, respectiv, 62 mii, 55 mii, 50 mii, 50 mii, 49 mii, 42 mii și 33 mii t struguri. Dintre s-zurile-fabrici mai mare este cel din Căușani, care în 1975 a prelucrat 39 mii t struguri; s-zurile-f-ci «Ciumai», «Romănești», «Purcari» se evidențiază prin producerea vinurilor de marcă, s-zul-f-că «Dzerjinschii» (Dubăsari) este specializat în producerea vinurilor aromatizată de tip «vermut», iar cel din Orhei — a vinurilor de tip «madera». În 1975 f-cile de vinuri ale RSSM au produs ci. 40 mln. dal vin brut de struguri; s'au exportat 57 mii dal vin de struguri, 61 mii dal coniac, 125 mii sticle de șampanie. La concursurile internaționale de la Lubleana, Budapesta, Sofia, Praga, București, Ialta, Bratislava ș. a. (1955—75) vinurile Moldovei au fost distinse cu 246 medalii, dintre care 113 de aur, 122 de argint și 11 de bronz. 65 feluri de vinuri sunt atestate cu Semnul de stat al calității (1976).

Lit.: Neagu I. F. Vinodelie i ego ăconomica v usloviah novoi formâ upravlenia proizvodstvom. Cșn., 1973; Cozub G. I., Rihvarger L. I. Tehnico-ăconomiceschii uroveni razvitia promâșlennâh predpriatii «Moldvinproma» za 1971—1973 gg. Cșn., 1974.

I. Petrenco
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от января 25, 2024, 20:16
masterand (мастеранд) — студент, который учится на магистра (т. е. в магистратуре).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от января 26, 2024, 09:12
arici (ари́ч/ари́чь) — ёж/ежи́.

Любопытно, что в советской кириллице формы единственного и множественного числа различаются на письме (арич — ед. ч., аричь — мн. ч.), а в румынской латинице и то, и другое пишется одинаково — arici.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от января 26, 2024, 22:12
Цитата: Andrey Lukyanov от января 26, 2024, 09:12arici (ари́ч/ари́чь) — ёж/ежи́.

Любопытно, что в советской кириллице формы единственного и множественного числа различаются на письме (арич — ед. ч., аричь — мн. ч.), а в румынской латинице и то, и другое пишется одинаково — arici.
Ярич, -ча, м. = їжак. Вх. Пч. II. 6. Cм. ярей.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 4, ст. 542.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от января 26, 2024, 22:24
Цитата: DarkMax2 от января 26, 2024, 22:12Ярич, -ча, м. = їжак. Вх. Пч. II. 6. Cм. ярей.
Украинцы у румын позаимствовали?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от января 29, 2024, 12:14
Так, це румунщина.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: злой от января 29, 2024, 12:31
Кстати, буквально сегодня узнал, что город Могилёв-Подольский был основан Иеремией Могилой. В Википедии сказано, что Могилы, знатный род в Российском государстве и Речи Посполитой, происходят из молдавского боярского рода Могилэ. Сейчас Могила - достаточно популярная украинская фамилия, у подруги моей мамы девичья фамилия Могила, её семья как раз происходит из украинского Подолья. Получается, украинские Могилы имеют молдавские корни?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от января 29, 2024, 23:46
Так, український шляхетський рід Могил походить із Молдавського князівства.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от января 30, 2024, 13:00
Названия плодовых деревьев. Все в мужском роде. Названия плодов образуются присоединением окончания -ă (-э) после согласного (но окончание у/й заменяется на е), что переводит слово в женский род. Исключение — măr (мэр), которое относится к среднему роду и означает и яблоню, и яблоко.

вишняви́шинvișin
черешнячире́шcireș
сливапрунprun
абрикоскаи́сcais
грушапэр / прэса́д   păr / prăsad
мандаринмандари́н   mandarin
апельсинпортока́лportocal
грецкий орех   нукnuc
персикпе́рсикpiersic
гранатро́диуrodiu
айвагуту́йgutui
лимонлэмы́йlămâi
яблокомэрmăr
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от января 30, 2024, 13:03
А prăsad это случайно не «грушёвый сад» по этимологии?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от января 30, 2024, 13:20
Цитата: Bhudh от января 30, 2024, 13:03А prăsad это случайно не «грушёвый сад» по этимологии?
Может быть. А может, там приставка pră-. Но это молдавский вариант названия.

Ещё интересное слово: răsad (рэса́д) — рассада.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от января 30, 2024, 14:04
Ну это славянизм, причём южно-.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от января 30, 2024, 16:21
Цитироватьперсик    пе́рсик    piersic
— Йотация вроде и есть, и нет. То ли дифтонгизация краткого e, то ли развилось для смыслу.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от января 30, 2024, 19:14
Цитата: ‌tacriqt от января 30, 2024, 16:21
Цитироватьперсик    пе́рсик    piersic
— Йотация вроде и есть, и нет. То ли дифтонгизация краткого e, то ли развилось для смыслу.
Из «Самоучителя молдавского языка»:

ЦитироватьВ исконных словах после согласных [б], [п], [м], [в], [ф] гласный [е] йотируется: пе́птене [расчёска] (произносится пйе́птене), пе́тре (камни) (произносится пйе́тре), ме́ркурь (среда) (произносится мйе́ркурь), ве́спе (оса) (произносится вйе́спе), фер (железо) (произносится фйе́р).

Соответствующие написания латиницей: pieptene, pietre, miercuri, viespe, fier.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от января 30, 2024, 21:18
ЦитироватьВ исконных словах после согласных [б], [п], [м], [в], [ф] гласный [е] йотируется:
— В том-то и дело, что не везде и не во всех опорных диалектах, либо может быть дифтонг другой (типа ea, например). Либо вообще e (открытое э закрытого сло́га по южной норме).

См.:
https://dexonline.ro/definitie/fer/583103 (https://dexonline.ro/definitie/fer/583103)

Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от января 30, 2024, 21:26
Цитироватьразвилось для смыслу.
— Имеется в виду для вящего различья:

https://dexonline.ro/definitie/persic
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от января 30, 2024, 22:23
Цитата: злой от января 29, 2024, 12:31Кстати, буквально сегодня узнал, что город Могилёв-Подольский был основан Иеремией Могилой. В Википедии сказано, что Могилы, знатный род в Российском государстве и Речи Посполитой, происходят из молдавского боярского рода Могилэ. Сейчас Могила - достаточно популярная украинская фамилия, у подруги моей мамы девичья фамилия Могила, её семья как раз происходит из украинского Подолья. Получается, украинские Могилы имеют молдавские корни?

Кажется, у нас с вами разные Википедии... Вот что в ней вижу я:
ЦитироватьО происхождении названия города достоверных сведений нет; имеются только предположения, предания и легенды. В основе названия может лежать личное имя Могила, о чём свидетельствует наличие притяжательного суффикса «-ёв», обычно сочетающегося с личными именами. Однако конкретное лицо с таким именем в истории города не установлено. Во вступлении к «Могилёвской хронике» говорится, что это название происходит от имени князя Льва Даниловича Могия (могучий лев), который в 1267 году построил Могилёвский замок. Некоторые исследователи связывают происхождение названия города с именем полоцкого князя Льва Владимировича, или Льва Могучего. Существует также версия о происхождении названия города от финно-угорского «могиляй» — «горы над водой».

А вот что написано про фамилию Могила:
ЦитироватьМоги́ла (Мовилэ, Мовила, Мовилешть, Movileşti) — молдавская и валашская боярская фамилия XVI—XVII вв. Впервые упоминается в документах под 1499 годом. Родоначальником называют Пурича, герольда воеводы молдавского Стефана III Великого.

Похоже, что "г" тут появилось чисто для того, чтобы придать иноземной абракадабре хоть какой-то смысл. Собственно реки Лена (эвенк. Елюенэ) и Яна (якут. Дьааҥы, эвенк. "йэнэ", "йэн(г)э" — «очень большая река») так же появились.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от января 30, 2024, 22:30
ЦитироватьПохоже, что "г" тут появилось чисто для того, чтобы придать иноземной абракадабре хоть какой-то смысл.
— Учитывая, как часто в Прибалканье h мутируется с v (см. македонский, штокавский), е́сть о чем подумать.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от января 31, 2024, 00:00
ЦитироватьЛена (эвенк. Елюенэ) и Яна (якут. Дьааҥы, эвенк. "йэнэ", "йэн(г)э" — «очень большая река») так же появились
— А что могло значить лена и яна на субдиалектах восточных казаков и северопроходцев (Архангельск, Вологда, Вятка) начала XVII века? Неуж диминутивы (первое было бы Олена а второе знали бы только выходцы из ВКЛ и около).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: R от января 31, 2024, 00:05
Цитата: zwh от января 30, 2024, 22:23Похоже, что "г" тут появилось чисто для того, чтобы придать иноземной абракадабре хоть какой-то смысл.
Тоді простіше Мовило.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: злой от января 31, 2024, 05:54
Цитата: zwh от января 30, 2024, 22:23Кажется, у нас с вами разные Википедии... Вот что в ней вижу я:

Вы не тот Могилёв смотрите.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Чайник777 от января 31, 2024, 11:00
Русскую википедию крайне не рекомендуется читать для поиска каких-либо научных сведений, там очень много отсебятины. Этимологии приводятся обычно не научные а наивно-популярные, придуманные народом по созвучию слов, типа "медведь - тот кто ведает мёд"  ;)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: злой от января 31, 2024, 11:14
Цитата: Чайник777 от января 31, 2024, 11:00Русскую википедию крайне не рекомендуется читать для поиска каких-либо научных сведений, там очень много отсебятины. Этимологии приводятся обычно не научные а наивно-популярные, придуманные народом по созвучию слов, типа "медведь - тот кто ведает мёд"  ;)

Статья статье рознь. Не заслуживают доверия статьи, где нет ссылок на источники, если ссылки есть, можно с той или иной степенью вероятности проверить информацию. То есть читать можно, но оглядкой.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от января 31, 2024, 17:21
Цитата: zwh от января 30, 2024, 22:23
ЦитироватьМоги́ла (Мовилэ, Мовила, Мовилешть, Movileşti) — молдавская и валашская боярская фамилия XVI—XVII вв. Впервые упоминается в документах под 1499 годом. Родоначальником называют Пурича, герольда воеводы молдавского Стефана III Великого.

Похоже, что "г" тут появилось чисто для того, чтобы придать иноземной абракадабре хоть какой-то смысл. Собственно реки Лена (эвенк. Елюенэ) и Яна (якут. Дьааҥы, эвенк. "йэнэ", "йэн(г)э" — «очень большая река») так же появились.
https://uk.wikipedia.org/wiki/Могили
ЦитироватьЗа легендою, протопласт роду Пуріче в час битви врятував життя молдавського господаря Штефана III, подавши йому свіжого коня. В подяку господар надав йому маєтності, а прізвисько Пуріче (рум. Purice «блоха») замінив на Могила (рум. Movilă «пагорб»).
https://en.wiktionary.org/wiki/movilă
Цитироватьmovilă f (plural movile)
mound, knoll, hillock, pile
Очевидний слов'янізм із занімінням української Г.
Рід добре знаний в Україні:
https://uk.wikipedia.org/wiki/Петро_Могила
https://uk.wikipedia.org/wiki/Раїна_Вишневецька (Могилянка)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от февраля 1, 2024, 21:33
lebădă f. (ле́бэдэ) — лебедь. Славянское слово.

cucovă f. (ку́ковэ) — лебедь-шипун. Слово неизвестного происхождения.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от февраля 1, 2024, 21:49
ЦитироватьСлово неизвестного происхождения.
— Контаминация лат. ciconia и тюрко-угорского hattyú < *qotaɣ?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от февраля 3, 2024, 19:44
Цитата: Andrey Lukyanov от февраля  1, 2024, 21:33cucovă f. (ку́ковэ) — лебедь-шипун. Слово неизвестного происхождения.
Я сперва подумал, что это они так кукушку обозвали.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от февраля 3, 2024, 21:57
Цитата: zwh от февраля  3, 2024, 19:44Я сперва подумал, что это они так кукушку обозвали.
Кукушка у них просто cuc (кук) m.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от февраля 4, 2024, 15:58
Цитата: Andrey Lukyanov от февраля  3, 2024, 21:57
Цитата: zwh от февраля  3, 2024, 19:44Я сперва подумал, что это они так кукушку обозвали.
Кукушка у них просто cuc (кук) m.
То есть, слыша про того Кука, которого съели аборигены, они представляют образ кукушки?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от февраля 6, 2024, 14:12
Из самоучителя молдавского языка:

ЦитироватьСловосочетание садово-огородный кооператив переводится на молдавский ынтовэрэши́ре де грэдина́рь ши ливэда́рь.

Латиницей: întovărășire de grădinari și livădari.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от февраля 8, 2024, 22:02
lene f. (ле́не) — лень. Славянское слово.

leneș m. (ле́неш) — ленивец (животное). Также прилагательное «ленивый».
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от февраля 13, 2024, 12:21
ogor n. (ого́р) — поле, участок земли (под сельское хозяйство). Славянское слово.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от февраля 13, 2024, 22:36
Від "огород"?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от февраля 14, 2024, 08:30
Цитата: DarkMax2 от февраля 13, 2024, 22:36Від "огород"?
Румынский викисловарь утверждает, что ogor связан с болгарским и сербохорватским угар (ugar).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от февраля 15, 2024, 12:13
clei n. (клей) — клей.

lipici n. (липичи́) — тоже клей.

lipi v. t. (липи́) — клеить, склеивать.

Всё славянские корни.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от февраля 15, 2024, 12:55
Вспомнились липики (https://ru.teopedia.org/hpb/%D0%9B%D0%B8%D0%BF%D0%B8%D0%BA%D0%B8).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от февраля 18, 2024, 19:52
Oaia aia e a ei, eu i-o iau.

[oaja aja je a jej, jew jo jaw]

(Эта её овца, я заберу её у неё.)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от февраля 18, 2024, 20:24
Гугль немножко прихуел и автоопределил как гавайский.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от февраля 20, 2024, 09:49
jilț n. (жилц) — кресло. От немецкого Sitz.

Синонимы: fotoliu n. (фото́лиу), fotel n. (фоте́л) — от французского fauteuil.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Чайник777 от февраля 20, 2024, 20:01
В румынском интересна разница между cotoi и cotei. Первый это кот а второй это собака с короткими лапами.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от февраля 20, 2024, 20:53
Цитата: Чайник777 от февраля 20, 2024, 20:01В румынском интересна разница между cotoi и cotei. Первый это кот а второй это собака с короткими лапами.
+ coteică f. (коте́йкэ) — маленькая собака женского рода, а не «котейка» (кот).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от февраля 20, 2024, 21:39
Цитата: Andrey Lukyanov от февраля 20, 2024, 20:53маленькая собака женского рода
По-русски это одним словом обозначается: сучка.

А есть ещё и coteicuță — сученька.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от февраля 21, 2024, 08:24
Расхождения в орфографии между современной латиницей и советской кириллицей:

«завтра» — mâine : мы́не (вместо мыйне)

«вечер» — seară : са́рэ (вместо сярэ)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Gwyddon от февраля 21, 2024, 11:26
Цитата: Andrey Lukyanov от февраля 21, 2024, 08:24Расхождения в орфографии между современной латиницей и советской кириллицей:

«завтра» — mâine : мы́не (вместо мыйне)

«вечер» — seară : са́рэ (вместо сярэ)
А из-за чего такие расхождения? Отличия молдавского произношения от румынского?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от февраля 21, 2024, 11:59
Цитата: Gwyddon от февраля 21, 2024, 11:26А из-за чего такие расхождения? Отличия молдавского произношения от румынского?
Возможно. Вот ещё пример разного ударения:

deja — «уже́». Происходит от французского déjà, так что ударение должно быть на последнем слоге (дежа́), что и указано в викисловаре. Однако в самоучителе молдавского языка указано ударение на первом слоге: де́жа.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от февраля 26, 2024, 13:38
cofă f. (ко́фэ) — ведро́. Из турецкого, через славянское посредство.

cafea f. (кафя́) — кофе.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Karakurt от февраля 27, 2024, 16:22
А кафе? :)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от февраля 27, 2024, 16:36
cafenea /ka.feˈne̯a/
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: злой от февраля 27, 2024, 19:30
Цитата: Andrey Lukyanov от февраля 26, 2024, 13:38cofă f. (ко́фэ) — ведро́. Из турецкого, через славянское посредство.

А турецкое слово с испанским cubo/cubeta никак не связано? Если нет, то можно в рубрику "совпадения".
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Karakurt от февраля 27, 2024, 20:02
Оно связано с казахским қауға "бадья"
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: злой от февраля 28, 2024, 04:34
Цитата: Karakurt от февраля 27, 2024, 20:02Оно связано с казахским қауға "бадья"

Ух ты. Настолько непривычно в слове с "ф" видеть исконно тюркское слово, что я в эту сторону даже не думал, подозревал арабизм. Ан нет.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Karakurt от февраля 28, 2024, 04:35
В турецком kova
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от февраля 28, 2024, 12:24
stejar m. (стежа́р) — дуб. Слово неизвестного происхождения.

ghindă f. (ги́ндэ) — жёлудь. От латинского glans/glandis.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Agabazar от февраля 28, 2024, 13:43
pula
Тут «забавность»  заключается в следущем: Пулă (рыба, чув.) — http://ru.samah.chv.su/s/пулă (может быть, где-то это уже было).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от февраля 28, 2024, 22:27
ЦитироватьУх ты. Настолько непривычно в слове с "ф" видеть исконно тюркское слово, что я в эту сторону даже не думал, подозревал арабизм. Ан нет.
— В португальском (тож романском на отшибе) так осваивали арабское خ (alfarroba это популярный нонче хароб).

В славянских булгаризмах тоже вроде такое есть.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: bvs от февраля 28, 2024, 23:00
Цитата: Agabazar от февраля 28, 2024, 13:43pula
Тут «забавность»  заключается в следущем: Пулă (рыба, чув.) — http://ru.samah.chv.su/s/пулă (может быть, где-то это уже было).

Цитироватьduce pe pulă ― go to shit (literally, "go on the dick")
Lumea s-a dus pe pulă.

The world went to shit.

Цитировать(vulgar) nobody

Pula știe.

Nobody knows.
Цитироватьpulă

fuck no (a short, vulgar answer in the negative)

 Ai ceva bani? Pula.

Do you have any money ? Fuck no.
Прямо буквальные совпадения с русским, интересно, в Румынии такое тоже используется?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от февраля 29, 2024, 07:27
Боюсь даже представить, как именно они воспримут дословный перевод известного выражения "Ну и гадость эта ваша заливная рыба!" (или там "рыба по суху не ходит").
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Agabazar от февраля 29, 2024, 10:28
Рыба на румынском Peşte. Во множественном числе Pești, Peștii, Peşti.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от февраля 29, 2024, 10:52
salcâm m. (салкы́м) — акация. Из турецкого.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от февраля 29, 2024, 20:46
Tamisa (Тами́са) — Темза (река в Англии).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Бенни от февраля 29, 2024, 22:00
От латинского Tamesis? Только что узнал, что другое название (части) этой реки в английском языке совпадает с именем египетской богини и с аббревиатурой известной организации, запрещенной в России: Isis.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Agabazar от марта 1, 2024, 05:15
А разве латинское название Темзы само не базируется на каком-то местном языке?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от марта 1, 2024, 07:40
Да, интересное и у Вики есть:
ЦитироватьТе́мза (англ. Thames [ˈtɛmz], лат. Tamesis, в пределах Оксфорда также А́йзис, англ. Isis) — река на юге Великобритании.

Гидроним Темза (ср.-англ. Temese) происходит от кельтского названия этой реки — Tamesas (от пракельт. *tamēssa), записанного по-латински как Tamesis и отражённого в современном валлийском Tafwys «Темза». Название предположительно обозначает «тёмная» и сравнивается с ирл. teimheal, валл. tywyll «темнота» (пракельт. *temeslos), ср.-ирл. teimen «тёмно-серый», «тёмный», др.-инд. tamas.

Другие гипотезы возводят название реки к неизвестному доиндоевропейскому субстрату (возможно, родственному пиктскому языку) либо к докельтскому индоевропейскому корню *tã- «таять» (отсюда Темза — букв. «талая», сравни многочисленные названия рек типа Талица).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от марта 1, 2024, 07:46
Еще прикольно:
ЦитироватьТемза — топоним.

    Темза — река в Англии.
    Темза (Таензас) — река в Кемеровской области, приток Большого Унзаса (Большой Речки).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от марта 1, 2024, 11:30
Ясно, Темна́.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: злой от марта 2, 2024, 15:18
Ещё у англичан Темза обычно мужского рода: Old Father Thames.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от марта 2, 2024, 19:28
Цитата: злой от марта  2, 2024, 15:18Ещё у англичан Темза обычно мужского рода: Old Father Thames.
Непонятнее, откуда и нахрена они эйч присобачили.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Agabazar от марта 2, 2024, 21:31
Вроде в английском нет категории рода (если оставить в стороне некоторые местоимения).

Волга — матушка, но Амур, например, — батюшка.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Un Ospite от марта 8, 2024, 17:58
Цитата: zwh от марта  2, 2024, 19:28Непонятнее, откуда и нахрена они эйч присобачили.
Так шоб полатинщее выглядело, как и в имени Thomas.

Цитата: Agabazar от марта  2, 2024, 21:31Вроде в английском нет категории рода (если оставить в стороне некоторые местоимения).
Вполне возможно, что в древнеанглийском, когда ещё не была утрачена категория грамматического рода, названия рек подверглись генерализации, и были все соотнесены с мужским родом. Это как в современном итальянском все города - женского рода, независимо от этимологии и окончания. La bella Torino.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Бенни от марта 8, 2024, 22:50
В Томасе Th передаёт греческую тэту, а в Темзе у греков тау.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от марта 9, 2024, 09:15
Цитата: Бенни от марта  8, 2024, 22:50В Томасе Th передаёт греческую тэту, а в Темзе у греков тау.
И в самом деле -- Τάμεσης... Т.е. вопрос таки остается.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от марта 9, 2024, 09:20
ЦитироватьThames

river through London, Middle English Temese, from Old English Temese, from Latin Tamesis (51 B.C.E.), from British Tamesa, an ancient Celtic river name perhaps meaning "the dark one." The -h- is unetymological, attested from 13c.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от марта 9, 2024, 09:34
Вот чё еще пишут:
ЦитироватьPost-Renaissance awareness that some English words inherited from Latin with a t- had been th- in the original Greek encouraged correction, and also over-correction in English and created unetymological forms such as Thames and author. Caxton (late 15c.) has thau for tau. Yet some words borrowed from Romanic languages preserve, on the Roman model, the Greek -th- spelling but the simple Latin "t" pronunciation (as in Thomas and thyme).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: злой от марта 9, 2024, 13:43
XV век - это как раз век активного перехода английской культурно-политической элиты со старофранцузского на среднеанглийский. Желание тогдашних письменников придать более "латинский" вид англосаксонским и другим словам в этом контексте видится более понятным.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от марта 9, 2024, 14:23
ЦитироватьЖелание тогдашних письменников придать более "латинский" вид англосаксонским и другим словам в этом контексте видится более понятным.
— Это общая тенденция, шоб как влатыни. Отсюда всякие sçavoyr в самом французском. Виноваты, конечно, итальянцы.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Un Ospite от марта 9, 2024, 16:08
Цитата: Бенни от марта  8, 2024, 22:50В Томасе Th передаёт греческую тэту, а в Темзе у греков тау.
Ну да, только имя произносится /ˈtɒ.məs/, а не /ˈθɒ.məs/


Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от марта 9, 2024, 20:37
Цитата: zwh от марта  9, 2024, 09:15
Цитата: Бенни от марта  8, 2024, 22:50В Томасе Th передаёт греческую тэту, а в Темзе у греков тау.
И в самом деле -- Τάμεσης... Т.е. вопрос таки остается.
Andrew Kerek. The Phonological Relevance of Spelling Pronunciation // Visible Language. — 1976. — № 4. — С. 323-38.

Хибно-понтові th, як у author.
Цитата: Un Ospite от марта  9, 2024, 16:08
Цитата: Бенни от марта  8, 2024, 22:50В Томасе Th передаёт греческую тэту, а в Темзе у греков тау.
Ну да, только имя произносится /ˈtɒ.məs/, а не /ˈθɒ.məs/
Так как имя Томас было слишком народным, чтобы его произношение исправилось под влиянием этимологизированного написания. Оригинально все грецизмы пришли с обычным Т, т.к. в латыни и старофранцузском нет звука th. Не знаешь грамоты - не знаешь, что нужно th'икать.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от марта 13, 2024, 09:01
Ну кумпэра́ че ну-ць тре́буе, кэ пе у́рмэ ай сэ винзь че-ць тре́буе.

Nu cumpăra ce nu-ți trebuie, că pe urmă ai să vinzi ce-ți trebuie.

Не покупай ненужное, чтобы потом не пришлось продавать нужное.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от марта 13, 2024, 12:31
Цитата: Andrey Lukyanov от марта 13, 2024, 09:01Не покупай ненужное, чтобы потом не пришлось продавать нужное.

Вот так мне Яндекс-транслятор перевел соответствующую фразу из Простоквашино: "Pentru a vinde ceva inutil, trebuie mai întâi să cumpărăm ceva inutil" ("To sell something unnecessary we first must buy something unnecessary").
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: злой от марта 15, 2024, 15:21
Цитата: ‌tacriqt от марта  9, 2024, 14:23
ЦитироватьЖелание тогдашних письменников придать более "латинский" вид англосаксонским и другим словам в этом контексте видится более понятным.
— Это общая тенденция, шоб как влатыни. Отсюда всякие sçavoyr в самом французском. Виноваты, конечно, итальянцы.

Так у англичан эта тенденция была "двойная": мало того, что мода на античность под влиянием Раннего Возрождения, так ещё и равнение на старофранцузский как на "язык культуры". Отсюда и английское mouse, при немецком Maus для сравнения, и прочее.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от марта 16, 2024, 09:07
Цитата: zwh от марта 13, 2024, 12:31
Цитата: Andrey Lukyanov от марта 13, 2024, 09:01Не покупай ненужное, чтобы потом не пришлось продавать нужное.

Вот так мне Яндекс-транслятор перевел соответствующую фразу из Простоквашино: "Pentru a vinde ceva inutil, trebuie mai întâi să cumpărăm ceva inutil" ("To sell something unnecessary we first must buy something unnecessary").
Кстати, упражнюсь немного: "Um zu verkaufen etwas unnötig, müssen wir zuerst etwas unnötig kaufen".
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Dragon27 от марта 16, 2024, 11:33
Цитата: zwh от марта 16, 2024, 09:07Кстати, упражнюсь немного: "Um zu verkaufen etwas unnötig, müssen wir zuerst etwas unnötig kaufen".
Глагол в Infinitivsatz в конце же должен быть.
Машинопереводчику больше нравится "etwas Unnötiges".
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: bvs от марта 16, 2024, 16:18
Цитата: злой от марта 15, 2024, 15:21
Цитата: ‌tacriqt от марта  9, 2024, 14:23
ЦитироватьЖелание тогдашних письменников придать более "латинский" вид англосаксонским и другим словам в этом контексте видится более понятным.
— Это общая тенденция, шоб как влатыни. Отсюда всякие sçavoyr в самом французском. Виноваты, конечно, итальянцы.

Так у англичан эта тенденция была "двойная": мало того, что мода на античность под влиянием Раннего Возрождения, так ещё и равнение на старофранцузский как на "язык культуры". Отсюда и английское mouse, при немецком Maus для сравнения, и прочее.
Mouse не отсюда. ou в среднеанглийском значило /u:/ и развитие этого звука в дифтонг /аu/ в английском и немецком - независимое. Влияние старофранцузского в выборе орфограммы для этого звука.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от марта 16, 2024, 17:04
ЦитироватьОтсюда и английское mouse, при немецком Maus для сравнения, и прочее.
— Одно время было популярно объяснять тем, что на бастарде ‹ou› более читабельны, чем ‹au›. И замены ‹u› на ‹o› несколькими веками ранее. Это имеюцца ввиду графэмы.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от марта 16, 2024, 19:17
Цитата: Dragon27 от марта 16, 2024, 11:33
Цитата: zwh от марта 16, 2024, 09:07Кстати, упражнюсь немного: "Um zu verkaufen etwas unnötig, müssen wir zuerst etwas unnötig kaufen".
Глагол в Infinitivsatz в конце же должен быть.
Машинопереводчику больше нравится "etwas Unnötiges".
А, ну да, в придаточном ж тоже в конец его надоть. Тады как-то так: "Um etwas unnötig zu verkaufen, müssen wir zuerst etwas unnötig kaufen". Насчет субстантивизации прилагательного ничего сказать не могу -- не знаю, как и когда она бывает.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Dragon27 от марта 16, 2024, 20:15
Цитата: zwh от марта 16, 2024, 19:17Насчет субстантивизации прилагательного ничего сказать не могу -- не знаю, как и когда она бывает.
У меня в памяти всплыла фраза из книжки "Leute, es ist etwas Irres passiert!". Такой же шаблон.
Или если глянуть в викисловарь (https://de.wiktionary.org/wiki/etwas) на примеры:
ЦитироватьHaben Sie etwas Neues von der Tochter gehört?
Kauf dir etwas Schönes!
Значит, наверное, так и надо. По крайней мере, лучше запомнить реально используемый шаблон, чем пытаться свой выдумать. Субстантивированное прилагательное в среднем роде, обозначающее абстрактную идею, и перед ним это местоимение.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Бенни от марта 16, 2024, 22:33
По-моему, субстантивация происходит в функции прямого дополнения, как здесь, а без субстантивации получается обстоятельство образа действия, что-то вроде "продать/купить без необходимости".
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от марта 17, 2024, 09:49
Цитата: Бенни от марта 16, 2024, 22:33По-моему, субстантивация происходит в функции прямого дополнения, как здесь, а без субстантивации получается обстоятельство образа действия, что-то вроде "продать/купить без необходимости".
Не, ну понятно, что "рабочий" или там "больной" давно уже субстативизировались, а вот, скажем, "опоздавший постучал в дверь" -- тут вроде тоже, а, допустим, "лежавший встал"? Или "последний моет посуду"?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Karakurt от марта 17, 2024, 15:44
Цитата: ‌tacriqt от марта 16, 2024, 17:04
ЦитироватьОтсюда и английское mouse, при немецком Maus для сравнения, и прочее.
— Одно время было популярно объяснять тем, что на бастарде ‹ou› более читабельны, чем ‹au›. И замены ‹u› на ‹o› несколькими веками ранее. Это имеюцца ввиду графэмы.
Touch, почему тут ou?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: ‌tacriqt от марта 17, 2024, 16:15
ЦитироватьTouch, почему тут ou?
— Потому что toucher, скорее всего.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от марта 17, 2024, 22:26
Цитата: ‌tacriqt от марта 17, 2024, 16:15
ЦитироватьTouch, почему тут ou?
— Потому что toucher, скорее всего.

Цитироватьtouch (v.)

late 13c., "make deliberate physical contact with," from Old French tochier "to touch, hit, knock; mention, deal with" (11c., Modern French toucher), from Vulgar Latin *toccare "to knock, strike" as a bell (source also of Spanish tocar, Italian toccare), perhaps of imitative origin.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от марта 20, 2024, 08:58
cui n. (куй) — гвоздь. От латинского cuneus «клин».
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от марта 21, 2024, 11:59
zăplaz n. (зэпла́з) — забор. Слово неизвестного происхождения.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от марта 21, 2024, 12:16
Яка небудь *заплесть? сть > ц > з?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от марта 21, 2024, 19:09
А может, родственно слову «заплата», «заплатка»?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от марта 23, 2024, 06:44
Цитата: Andrey Lukyanov от марта 20, 2024, 08:58cui n. (куй) — гвоздь. От латинского cuneus «клин».
А слова "sei" у них, часом, нет? А то очень красиво бы получилось, чтобы вставить в известный стишок: "Хочешь -- sei, а хочешь -- cui..."
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Бенни от марта 23, 2024, 12:30
В итальянском есть и то, и другое.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от марта 24, 2024, 12:13
Цитата: Бенни от марта 23, 2024, 12:30В итальянском есть и то, и другое.
Посмотрел по словарю. ну да, "sei" -- "шестерка", еще терпимо, а вот "cui" -- "которого, которому, которым..." Как-то ни к селу ни к городу :(
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Бенни от марта 24, 2024, 17:35
Tu sei - это ещё и ты еси/du bist.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 4, 2024, 15:34
Такая вот всем известная история приводится в самоучителе молдавского языка. (Я заменил букву «е» на «є» там, где она читается [йе].)



МИНЧУНО́СУЛ

Ма́рку пэштя́ о́иле пе лы́нгэ пэду́ре. Пе ако́ло єра́у ши мулць оа́мень ка́ре лукра́у. Ма́рку се хотэры́ сэ-й амэӂя́скэ пе тоць ши ынчепу́ а стрига́ кыт путя́ єл:

— Сэри́ць, лу́пул! Сэри́ць, лу́пул!

Оа́мений, крезы́нд, алерга́рэ ку то́ций ы́нспре єл. Дар кынд ажу́нсерэ, вэзу́рэ, кэ ау фост амэӂи́ць. Ма́рку се тэвэля́ пе жос де рыс. Рыдя́ де ну май путя́, кэ амэӂи́се аты́ця оа́мень марь. Ду́пэ а́ста оа́мений се ынтоа́рсерэ пе ла лу́крул лор рушина́ць, кэ й-а ыншела́т бэєца́ндрул.

Май кэ́тре са́рэ, ы́нсэ, вени́ ын адевэ́р ун луп ши ынчепу́ а трынти́ о́иле луй Ма́рку. Єл ынчепу́ а стрига́ кыт путя́:

— Сэри́ць, лу́пул! Сэри́ць, лу́пул!

Оа́мений ыл аузя́у, дар ну алерга́рэ нич у́нул, кэч кредя́у, кэ яр ый пэкэле́ште.

Лу́пул а трынти́т май жумэта́те дин о́иле луй Ма́рку, апо́й а луа́т у́на ши а фуӂи́т несупэра́т де ни́мень.

Чи́не а минци́т о да́тэ, а до́уа оа́ре ну май є крезу́т.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: злой от апреля 4, 2024, 19:14
Цитата: Andrey Lukyanov от апреля  4, 2024, 15:34Такая вот всем известная история приводится в самоучителе молдавского языка. (Я заменил букву «е» на «є» там, где она читается [йе].)

История про мальчика, который кричал "волки, волки"?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 4, 2024, 19:33
Цитата: злой от апреля  4, 2024, 19:14История про мальчика, который кричал "волки, волки"?
Она самая.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: watchmaker от апреля 7, 2024, 00:03
Буква "ӂ" у них забавная. Ничего другого не могли придумать?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 7, 2024, 14:13
Цитата: watchmaker от апреля  7, 2024, 00:03Буква "ӂ" у них забавная. Ничего другого не могли придумать?
До 1967 года писали просто «ж» (то есть не различали на письме [ж] и [дж]). Видимо, хотели минимальной разницы между новой и старой орфографиями.

А в принципе могли бы писать «дж», как в украинском, тогда алфавит не выходил бы за рамки русского.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: watchmaker от апреля 8, 2024, 22:18
Цитата: Andrey Lukyanov от апреля  7, 2024, 14:13До 1967 года писали просто «ж» (то есть не различали на письме [ж] и [дж]). Видимо, хотели минимальной разницы между новой и старой орфографиями.

А это как раз странно, это же не французский.

ЦитироватьА в принципе могли бы писать «дж», как в украинском, тогда алфавит не выходил бы за рамки русского.
Бывают ли у них сочетания D+J? Если да - тогда написание "дж" могло бы значить как G, так и DJ.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 9, 2024, 09:11
Цитата: watchmaker от апреля  8, 2024, 22:18Бывают ли у них сочетания D+J?
Есть слова, начинающиеся с приставки ad-: adjectiv, adjoncțiune, adjudeca, adjutant...
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 9, 2024, 12:08
poloboc n. (полобо́к) — бочка. Слово неизвестного происхождения.

Синонимы: butoi n. (буто́й), bute f. (бу́те) — от латинского buttis.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: R от апреля 9, 2024, 12:18
Цитата: Andrey Lukyanov от апреля  9, 2024, 12:08poloboc n. (полобо́к) — бочка. Слово неизвестного происхождения.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D1%87%D0%BA%D0%B0_(%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0_%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D1%91%D0%BC%D0%B0)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 9, 2024, 12:23
Цитата: R от апреля  9, 2024, 12:18
Цитата: Andrey Lukyanov от апреля  9, 2024, 12:08poloboc n. (полобо́к) — бочка. Слово неизвестного происхождения.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D1%87%D0%BA%D0%B0_(%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0_%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D1%91%D0%BC%D0%B0)
Думаете, «полубочка»? Там «полуштоф» только.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 9, 2024, 13:15
Алекса́ндру До́нич
(1806—1865)
ДО́УЭ ПОЛОБОА́ЧЕ

     Ун полобо́к ку вин
     Мерӂя́ ын кар пе друм, ынче́т ши фоа́рте лин;
Яр а́лтул ку деше́рт, лас' кэ веня́ май та́ре,
     Дар ши ходороӂя́,
     Фэкы́нд ун ву́єт ма́ре,
Ынкы́т чей трекэто́рь ын лэ́турь тоць фуӂя́,
Ату́нч кынд єл фоло́с ними́ка н'адучя́.

     Асе́меня ын лу́ме,
Аче́л че тутуро́р се ла́удэ ши спу́не,
     Ын требь пуци́н споре́ште.
     Яр чел че та́че
     Ши тря́бэ фа́че,
Аче́ла пу́руре май си́гур испрэве́ште.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от апреля 9, 2024, 14:55
Цитата: Andrey Lukyanov от апреля  9, 2024, 12:23
Цитата: R от апреля  9, 2024, 12:18
Цитата: Andrey Lukyanov от апреля  9, 2024, 12:08poloboc n. (полобо́к) — бочка. Слово неизвестного происхождения.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D1%87%D0%BA%D0%B0_(%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0_%D0%BE%D0%B1%D1%8A%D1%91%D0%BC%D0%B0)
Думаете, «полубочка»? Там «полуштоф» только.
Полубочок, -чка, м. Боченокъ ведеръ въ 10 — 15. Аж три бочки й полубочки та солодкого меду. Грин. III. 494.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 3, ст. 288.
Полубок, -бка, м. = обичайка. Вх. Зн. 51.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 3, ст. 288.
ОБИЧА́ЙКА, и, жін. Обід сита, решета, бубна і т. ін. [Знахар:] А мазниця є? [Степанида:] Є, є!.. [Знахар:] Коли б ще обичайка з старого сита або з решета... (Марко Кропивницький, IV, 1959, 37);  * У порівняннях. — Мерзота!.. — знову тільки й міг вимовити Лодиженко, позираючи вгору, де блищало, мов обичайка з підситка, коло світла (Іван Ле, Міжгір'я, 1953, 244).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 5, 1974. — Стор. 501.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 11, 2024, 22:12
pastă f. (па́стэ) — паста. (Значение «макароны» не основное.)

paste făinoase (па́сте фэиноа́се) — макароны

paste tartinabile (па́сте тартина́биле) — намазки для бутербродов

pastă de dinți (па́стэ де динць) — зубная паста
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 12, 2024, 10:44
norod n. (норо́д) — народ.

prostime f. (прости́ме) — простой народ, простонародье.

sol m. (сол) — посол, посланник, вестник.

Всё славянского происхождения.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 14, 2024, 22:05
la mama dracului (ла ма́ма дра́кулуй) = очень далеко

ср.: к чёртовой бабушке
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от апреля 15, 2024, 10:19
Цитата: Andrey Lukyanov от апреля 14, 2024, 22:05la mama dracului (ла ма́ма дра́кулуй) = очень далеко

ср.: к чёртовой бабушке
к маме Дракулы?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 15, 2024, 10:40
Цитата: zwh от апреля 15, 2024, 10:19
Цитата: Andrey Lukyanov от апреля 14, 2024, 22:05la mama dracului (ла ма́ма дра́кулуй) = очень далеко

ср.: к чёртовой бабушке
к маме Дракулы?
К маме дракона. (drac)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от апреля 15, 2024, 11:14
Дракон = дьявол.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от апреля 15, 2024, 22:40
Цитата: DarkMax2 от апреля 15, 2024, 11:14Дракон = дьявол.
Не за уши ли притягиваете? Вот что написано про слово "dragon" в www.etymonline.com: "Used in the Bible generally for creatures of great size and fierceness, it translates Hebrew tannin "a great sea-monster," also tan, a desert mammal now believed to be the jackal".
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от апреля 15, 2024, 23:28
Это семантический нюанс конкретно румынского языка.

https://en.wiktionary.org/wiki/drac#Romanian

Etymology
Inherited from Latin dracō ("dragon"), from Ancient Greek δράκων (drákōn).

Noun
drac m (plural draci)
devil
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 16, 2024, 10:51
hatman m. (хатма́н) — командующий войском, гетман.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 16, 2024, 13:14
răzvrăț n. (развра́ц) — бунт, восстание.

răscoală f. (рэскоа́лэ) — то же.

Славянские слова (ср. разврат, раскол).

răscula v. tranz. și refl. (рэскула́) — восставать, бунтовать. Будто бы от латинского *excubulare, с приставкой -ră(s).

Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от апреля 17, 2024, 10:54
Разгул? Раскол?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 17, 2024, 11:20
Ещё на ту же тему:

răzmeriță f. (рэзме́рицэ) — восстание, мятеж.

Славянское слово (≈ размириться).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от апреля 17, 2024, 14:21
Розмир, -ру, м. Разрывъ дружескихъ, мирныхъ отношеній, война. О. 1862. II. 65; V. Кух. 29. Адже ми розмир утвердили! Ми з турком поб'ємось одні. Котл. Ен. Турчин піднявся, стався розмир; почали викликати козацтво. О. 1862. II. 61. Вона того Кабицю ще в Самарі перед розмиром полюбила. О. 1861. XI. Кух. 13.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 4, ст. 51.

РО́ЗМИР, у, чол., рідко.
Словник української мови: в 11 томах. — Том 8, 1977. — Стор. 741.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 17, 2024, 14:46
Получается, что ро́змир имеет 2 противоположных значения.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от апреля 17, 2024, 15:40
Цитата: Andrey Lukyanov от апреля 17, 2024, 14:46Получается, что ро́змир имеет 2 противоположных значения.
Примерно как у глагола "просмотреть".
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Dragon27 от апреля 17, 2024, 16:51
Ещё можно примеры контронимов посмотреть на википедии в статье "Энантиосемия" (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%BE%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%8F).
"отряд обошёл деревню, не желая вступать в бой"
vs
"отряд обошёл деревню в поисках врагов"
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: rrr от апреля 17, 2024, 19:25
Цитата: Andrey Lukyanov от апреля  9, 2024, 12:08poloboc n. (полобо́к) — бочка. Слово неизвестного происхождения.

"опалубка" в голову приходит. Которое оказывается родственно слову "палуба"
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 17, 2024, 22:13
mălină f. (мэли́нэ) — черёмуха. Славянское слово.

zmeură f. (зме́урэ) — малина. Из греческого (σμέουρο).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от апреля 17, 2024, 22:16
Какое странное греческое слово. Ещё и с неизвестной этимологией.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от апреля 18, 2024, 09:54
Цитата: Bhudh от апреля 17, 2024, 22:16Какое странное греческое слово. Ещё и с неизвестной этимологией.
Possibly from μούρο (moúro, "mulberry")
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от апреля 18, 2024, 10:35
Это я видел. Всё дело в possibly. А possibly и наоборот.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 19, 2024, 09:41
cătană f. (кэта́нэ) — солдат, боец. Из венгерского. Возможно, в конечном счёте родственно слову «капитан».

Не имеет отношения к японскому слову «катана» (меч).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 19, 2024, 14:00
sfredel n. (сфре́дел) — сверло. Славянское слово (в болгарском «сврѐдел», ср. в украинском «све́рдел», «свердло́»).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 23, 2024, 11:39
topor n. (топо́р) — топор. Славянское слово.

din topor — грубый, топорный.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от апреля 25, 2024, 14:39
habar n. (хаба́р) — идея; сообщение, новость. Из арабского, через турецкий.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от апреля 29, 2024, 13:18
То чиновники работали за идею? )))
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: злой от апреля 29, 2024, 15:57
Цитата: DarkMax2 от апреля 29, 2024, 13:18То чиновники работали за идею? )))

Напевно цей жарт зрозуміє тільки україномовна людина ;D
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: bvs от апреля 29, 2024, 16:08
Цитата: злой от апреля 29, 2024, 15:57
Цитата: DarkMax2 от апреля 29, 2024, 13:18То чиновники работали за идею? )))

Напевно цей жарт зрозуміє тільки україномовна людина ;D
Ну нет, благодаря Стругацким наверное многие представляют что такое хабар. У них кстати встречаются украинизмы, благодаря матери, которая с Украины.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Karakurt от апреля 29, 2024, 17:29
В белорусском тоже есть
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от мая 7, 2024, 12:59
na (на) — возьми! получи! (аналогично русскому междометию «на»).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от мая 7, 2024, 13:09
țâță f. (цыцэ) — титька, сиська (разг.).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от мая 8, 2024, 08:24
То есть воображаемую фамилию Цыцэнеску надо будет переводить (в голове) как Сиськинский?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от мая 8, 2024, 20:50
Можно как Грудинский.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от мая 9, 2024, 13:38
Цитата: Andrey Lukyanov от мая  7, 2024, 13:09țâță f. (цыцэ) — титька, сиська (разг.).
Интересно, а "на титьку!" будет "на цыцэ!" или у них винительный падеж как-то по-другому будет?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от мая 9, 2024, 14:02
Цитата: zwh от мая  9, 2024, 13:38Интересно, а "на титьку!" будет "на цыцэ!" или у них винительный падеж как-то по-другому будет?
У существительных (в отличие от местоимений) винительный падеж совпадает с именительным, а дательный с родительным.

Но в данном случае, вероятно, нужна определённая форма (не любую титьку, а данную конкретную). Т. е. «на цы́ца!».
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от мая 9, 2024, 18:31
Цитата: Andrey Lukyanov от мая  9, 2024, 14:02
Цитата: zwh от мая  9, 2024, 13:38Интересно, а "на титьку!" будет "на цыцэ!" или у них винительный падеж как-то по-другому будет?
У существительных (в отличие от местоимений) винительный падеж совпадает с именительным, а дательный с родительным.

Но в данном случае, вероятно, нужна определённая форма (не любую титьку, а данную конкретную). Т. е. «на цы́ца!».
Типа того, что определенность/неопределенность задается не артиклем, а окончанием?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от мая 9, 2024, 19:03
Цитата: zwh от мая  9, 2024, 18:31Типа того, что определенность/неопределенность задается не артиклем, а окончанием?
Неопределённость артиклем, а определённость окончанием (которое называется постпозитивным артиклем).

ед. ч.: țâță — o țâță (неопр.) — țâța (опр.)
мн. ч.: țâțe — niște țâțe (неопр.) — țâțele (опр.)
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от мая 11, 2024, 09:50
Я так понимаю, что "цыцэ" и "цыце" на слух ваще не отличаются?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от мая 11, 2024, 10:51
Цитата: zwh от мая 11, 2024, 09:50Я так понимаю, что "цыцэ" и "цыце" на слух ваще не отличаются?
Вполне себе отличаются. Румынское [э] — это не русское [э].
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от мая 11, 2024, 14:00
Цитата: Andrey Lukyanov от мая 11, 2024, 10:51
Цитата: zwh от мая 11, 2024, 09:50Я так понимаю, что "цыцэ" и "цыце" на слух ваще не отличаются?
Вполне себе отличаются. Румынское [э] — это не русское [э].
И как же звучит это нерусское "э"?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от мая 11, 2024, 14:10
Цитата: zwh от мая 11, 2024, 14:00И как же звучит это нерусское "э"?
В принципе это [ə]. Типа болгарского [ъ].
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от мая 11, 2024, 20:55
Различать на слух [э] и шву при наличии звуковых помех (как бывает в большинстве случаев реала), поди, не так просто...
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от мая 11, 2024, 22:43
Цитата: zwh от мая 11, 2024, 20:55Различать на слух [э] и шву при наличии звуковых помех (как бывает в большинстве случаев реала), поди, не так просто...
Навык нужен. Иностранцам трудно различать твёрдые и мягкие согласные в русском языке. А японцам трудно различать [r] и [l].

Кстати, сейчас глянул в Википедию — узнал, что в первоначальной румынской кириллице звук [ə] обозначался буквой «ъ», как и в современном болгарском письме (а раньше болгары писали большой юс «ѫ»).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от мая 12, 2024, 09:36
Цитата: Andrey Lukyanov от мая 11, 2024, 22:43
Цитата: zwh от мая 11, 2024, 20:55Различать на слух [э] и шву при наличии звуковых помех (как бывает в большинстве случаев реала), поди, не так просто...
Навык нужен. Иностранцам трудно различать твёрдые и мягкие согласные в русском языке. А японцам трудно различать [r] и [l].
Таки да -- лет 10 назад, когда регулярно беседовал по Скайпу с одной ирландской тетенькой, как-то привел ей в пример русские слова, отличающиеся только мягкостью/твердостью последнего согласного (типа "мат" - "мать"), она попросила повторить их еще раз, потом сказала, что для нее никакой разницы нет.

Цитата: Andrey Lukyanov от мая 11, 2024, 22:43Кстати, сейчас глянул в Википедию — узнал, что в первоначальной румынской кириллице звук [ə] обозначался буквой «ъ», как и в современном болгарском письме (а раньше болгары писали большой юс «ѫ»).
"Бѫлгария"?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Rusiok от мая 12, 2024, 13:54
Цитата: zwh от мая 12, 2024, 09:36с одной ирландской тетенькой, как-то привел ей в пример русские слова, отличающиеся только мягкостью/твердостью последнего согласного (типа "мат" - "мать"), она попросила повторить их еще раз, потом сказала, что для нее никакой разницы нет.
Странно, как раз в английском есть разница между дентальным θ и альвеолярным t. Можно было объяснить что наш т - это их θ, только не фрикативный, а смычный. Соответственно наш ть – это их t, только без придыхания.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Чайник777 от мая 12, 2024, 14:00
А вот если бы ирландская тётя знала хоть немного свой ирландский язык то вообще никаких проблем с объяснением бы не было. Но это, конечно же, фантастика...
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от мая 13, 2024, 08:36
Цитата: Чайник777 от мая 12, 2024, 14:00А вот если бы ирландская тётя знала хоть немного свой ирландский язык то вообще никаких проблем с объяснением бы не было. Но это, конечно же, фантастика...
Насколько я ее тогда понял, меж собой они говорят на английском, только вместо [θ] произносят [t]. Просто как-то, что-то мне говоря, она на "th" произнесла как [t], я удивился и переспросил, она посмеялась и объяснила, что меж своими они произносят [t], а я для нее стал уже как бы своим.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от мая 13, 2024, 08:37
Цитата: Rusiok от мая 12, 2024, 13:54
Цитата: zwh от мая 12, 2024, 09:36с одной ирландской тетенькой, как-то привел ей в пример русские слова, отличающиеся только мягкостью/твердостью последнего согласного (типа "мат" - "мать"), она попросила повторить их еще раз, потом сказала, что для нее никакой разницы нет.
Странно, как раз в английском есть разница между дентальным θ и альвеолярным t. Можно было объяснить что наш т - это их θ, только не фрикативный, а смычный. Соответственно наш ть – это их t, только без придыхания.
Учтите, что для нелингвиста всё, сказанное вами выше, -- полная околесица.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от мая 13, 2024, 11:30
Цитата: zwh от мая 13, 2024, 08:37Учтите, что для нелингвиста всё, сказанное вами выше, -- полная околесица.
Для лингвиста тоже.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от мая 13, 2024, 13:51
В ирландском же есть различие твердых и мягких согласных: beirt = берть.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Un Ospite от мая 13, 2024, 14:13
Цитата: DarkMax2 от мая 13, 2024, 13:51В ирландском же есть различие твердых и мягких согласных: beirt = берть.
А там же вроде есть правило "мягкий с мягким" и "твёрдый с твёрдым", т.е. мягкие согласные возможны только после передних гласных, а твёрдые только после задних? Ну то есть, русские слова "мат" и "мять" вписались бы в ирландскую фонетику (мат - твёрдое т после "твёрдого" а, мять - мягкое ть после "мягкого" я), а "мать" - уже нет? Или это рассуждения в стиле "мне Рабинович напел"?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от мая 13, 2024, 20:45
А як же тоді таке: áit /aːtʲ/ - 'place'?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Un Ospite от мая 13, 2024, 22:12
Цитата: DarkMax2 от мая 13, 2024, 20:45А як же тоді таке: áit /aːtʲ/ - 'place'?
Не знаю, я ж тому після кожного речення й поставив знак питання - я ж ті мови не вивчаю, а здебільшого читаю про їхні характеристики. Може, для спеців-кельтистів те, що я написав був - нісенітниця повна.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от мая 14, 2024, 09:26
Хай там як, а більшість ірландців не знають рідної мови, а якщо знають, то говорять із потужним акцентом. Але теоретична можливість пояснити різницю вимови твердих і м'яких приголосних у слов'янських мовах на прикладі ірландських слів очевидно є.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от мая 19, 2024, 22:05
mac m. (мак) — мак (растение, семена). Славянское слово.

Также: mac (мак) — «кря!» (крик утки).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от мая 20, 2024, 08:05
Цитата: Andrey Lukyanov от мая 19, 2024, 22:05mac m. (мак) — мак (растение, семена). Славянское слово.

Также: mac (мак) — «кря!» (крик утки).
Получается, что для румына (или молдаванина, я подозреваю), хоть немного владеющего английским, Мак Дак звучит как "Кря Утка". Таки nice!
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от мая 20, 2024, 09:13
Цитата: zwh от мая 20, 2024, 08:05Получается, что для румына (или молдаванина, я подозреваю), хоть немного владеющего английским, Мак Дак звучит как "Кря Утка". Таки nice!
Дак (dac) — это житель древней Дакии.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Bhudh от мая 20, 2024, 14:47
По имени Кря.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от мая 21, 2024, 13:41
Вот ещё текст из молдавского самоучителя. Буква Е заменена на Є там, где она читается [йе], а буква У заменена на Ў там, где она читается [w]. Ударения были в книге изначально.



ПУНГУ́ЦА КУ ДОЙ БАНЬ

Пове́сте

Єра́ ода́тэ о ба́бэ ши ун мошня́г. Ба́ба авя́ о гэи́нэ ши мошня́гул ун куко́ш; гэи́нэ ба́бей се оўа́ кы́те до́ўэ орь пе зи, ши ба́ба мынка́ о мулци́ме де о́ўэ, яр мошня́гул ну-й да нич у́нул. Мошня́гул ы́нтр'о зи ышь перду́ рэбда́ря ши зи́се:

— Мэй ба́бэ, мэны́нчь ка ын ты́ргул луй Кре́мене. Я дэ-мь ши ми́е ни́ште о́ўэ, ка сэ-мь принд по́фта мэка́р.

— Да кум ну, — зи́се ба́ба, ка́ре єра́ фоа́рте згырчи́тэ. — Да́кэ ай по́фтэ де о́ўэ, ба́те ши ту куко́шул тэў, сэ фа́кэ о́ўэ, ши-й мынка́; єў аша́ ам бэту́т гэи́нэ, ши я́кэтэ-о кум се о́ўэ.

Мошня́гул, пофтичо́с ши хапсы́н, се я ду́пэ гу́ра ба́бей ши де чу́дэ при́нде ю́те ши дегра́бэ куко́шул ши-й дэ о бэта́є бу́нэ зикы́нд:

— На! орь те о́ўэ, орь ду́-те де ла ка́са мя, ка сэ ну май стричь мынка́ря деӂя́ба.

Куко́шул, кум скэпэ́ дин мы́ниле мошня́гулуй, фуӂи́ де-ака́сэ ши ымблэ́ пе дру́мурь, безме́тик. Ши кум мерӂя́ єл пе ун друм, ну́май я́кэ гэсе́ште о пунгу́цэ ку дой бань. Ши кум о гэсе́ште, о ши я ын клонц. Ши се ынтоа́рче ку ды́нса ынапо́й ла ка́са мошня́гулуй. Пе друм ынтылне́ште о трэсу́рэ ку ун боє́р ши ку ни́ште кукоа́не. Боє́рул се у́йтэ ку бэга́ре де са́мэ ла куко́ш, ве́де ын кло́нцу-й о пунгу́цэ ши зи́че визити́улуй:

— Мэй! я дэ́-те жос ши везь че а́ре куко́шул че́ла ын плиск?

Визити́ул се дэ ю́те жос дин ка́пра трэсу́рий, ши к'ун фел де мештешу́г, при́нде куко́шул ши, луы́нду-й пунгу́ца дин клонц, о дэ боє́рулуй. Боє́рул о я фэ́рэ пэса́ре, о пу́не ын бузуна́р ши порне́ште ку трэсу́ра ынаи́нте. Куко́шул, супэра́т де а́ста, ну се ла́сэ, чи се я дупэ трэсу́рэ, спуны́нд неынчета́т:

— Кукури́гу! Боє́р марь,
Даць пунгу́ца ку дой бань!

Боє́рул, ынчуда́т, кынд ажу́нӂе ын дре́птул у́ней фынты́нь, зи́че визити́улуй:

— Мэ, я куко́шул э́ста обра́зник ши-л дэ ын фынты́на че́я.

Визити́ул я́рэш се дэ жос дин ка́пра трэсу́рий, при́нде я́рэш куко́шул ши-л азвы́рле ын фынты́нэ.

Куко́шул, вэзы́нд ача́стэ маре приме́ждие, че сэ фа́кэ? ынче́пе а ынгици́ ла а́пэ; ши ынги́те, ши 'нги ́те пы́нэ че ынги́те тоа́тэ а́па дин фынты́нэ... Апо́й збоа́рэ де-ако́ло афа́рэ ши я́рэш се я ын у́рма трэсу́рий, зикы́нд:

— Кукури́гу! Боє́р марь,
Даць пунгу́ца ку дой бань!

Боє́рул, вэзы́нд ача́ста, с'а мира́т кумпли́т ши а зис:

— Мэ да ал дра́кулуй куко́ш й-аи́ста! Єй лас! кэ ць-ой да єў ци́е де келтуя́лэ, мэй креста́туле ши пинтена́туле!

Ши кум ажу́нӂе ака́сэ, зи́че у́ней ба́бе де ла букэтэри́е сэ я куко́шул, сэ-л азвы́рле ы́нтр'ун купто́р плин де жэра́тик ши сэ пу́нэ о ле́спеде ла гу́ра купто́рулуй. Ба́ба, кыноа́сэ ла и́нимэ, фа́че кум й-а зис стэпы́ну-сэў. Куко́шул, кум ве́де ши а́стэ ма́ре недрепта́те, ынче́пе а вэрса́ ла а́пэ, ши тоа́рнэ єл тоа́тэ а́па че́я дин фынты́нэ пе жэра́тик, пы́нэ че сти́нӂе фо́кул де тот ши се рэкоре́ште купто́рул; ба ы́нкэ фа́че ш'о апэра́є прин ка́сэ, де с'а ындрэчи́т де чу́дэ хы́рка де ла букэтэри́е. Апо́й дэ о бля́ндэ ле́спедий де ла гу́ра купто́рулуй, є́се тя́фэр ши, де ако́ло, фу́га ла феря́стра боє́рулуй ши ынче́пе а трынти́ ку чо́кул ын ӂя́мурь ши а зи́че:

— Кукури́гу! Боє́р марь,
Даць пунгу́ца ку дой бань!

— Мэй, кэ мь-ам гэсит беля́ўа ку диха́ния а́ста де куко́ш! — зи́се боє́рул купри́нс де мира́ре. — Визити́у, я-л де пе ка́пул меў ши-л звы́рле ын чиря́да бои́лор ш'а ва́чилор; поа́те вр'ун буха́й ынфурия́т й-а вени́ де хак: л-а луа́ ын коа́рне ш'ом скэпа́ де супэра́ре.

Визити́ул я́рэш я куко́шул ши-л звы́рле ын чиря́дэ! Атунч, букурия кукошулуй! Сэ-л фи вэзу́т кум ынгиця́ ла буха́й, ла бой, ла вачь ши ла вице́й пын'а ынгицит ши тоа́тэ чиря́да, ш'а фэку́т ун пы́нтече ма́ре, ма́ре, кыт ун му́нте. Апо́й яр ви́не ла феря́стре, ынти́нде ари́пиле ын дре́птул соа́релуй, де ынту́некэ де тот ка́са боє́рулуй, ши я́рэш ынче́пе:

— Кукури́гу! Боє́р марь,
Даць пунгу́ца ку дой бань!

Боє́рул, кынд май ве́де ши а́ста, кра́пэ де чу́дэ ши ну штия́ че сэ май фа́кэ, доар ва скэпа́ де куко́ш.

Май стэ боє́рул кыт стэ пе гы́ндурь, пы́нэ-й ви́не я́рэш ын кап у́на:

— Ам сэ-л даў ын хазна́ўа ку бань: поа́те ва ынгици́ ла га́лбень, й-а ста вре-у́нул ын гыт, с'а ынека́ ш'ом скэпа́ де ды́нсул. Ши кум зи́че, ы́нфлэ куко́шул де-о ари́пэ ши-л звы́рле ын хазна́ўа ку бань: кэч боє́рул аче́ла, де мульт бэнэри́т че авя́, ну-й май штия́ ну́мэрул... Ату́нч куко́шул ынги́те ку лэкоми́е тоць ба́ний ши ла́сэ тоа́те лэ́зиле пусти́й. Апо́й є́се ши де ако́ло, єл шти́е кум ши пе у́нде, се ду́че ла феря́стра боє́рулуй ши яр ынче́пе:

— Кукури́гу! Боє́р марь,
Даць пунгу́ца ку дой бань!

Аку́м, ду́пэ тоа́те че́ле ынтымпла́те, боє́рул, вэзы́нд кэ н'а́ре че-й май фа́че, й-азвы́рле пунгу́ца. Куко́шул о я де пе жос ку букури́е, се ду́че ын тря́ба луй ши ла́сэ боє́рий ын па́че. Ату́нч тоа́те пэ́сэриле дин огра́да боєря́скэ, вэзы́нд войничи́я куко́шулуй, с'аў луа́т ду́пэ ды́нсул, де ци се пэря́ кэ-й о ну́нтэ ши ну а́лте чева́; яр боє́рул се уйта́ га́леш кум се дучя́ў ши пэ́сэриле са́ле ши зи́се офты́нд:

— Ду́кэ-се ши ко́бе ши тот, ну́май би́не кэ ам скэпа́т де беля́; кэ нич лукру курат н'а фост аи́ч!

Куко́шул ы́нсэ мерӂя́ ца́нцош, яр пэ́сэриле ду́пэ ды́нсул; ши ме́рӂе єл кыт ме́рӂе, пы́нэ че ажу́нӂе ака́сэ ла мошня́г, ши де пе ла поа́ртэ ынче́пе а кынта́: кукури́гу, кукури́гу!

Мошня́гул, кум ау́де гла́сул коко́шулуй, є́се дин ка́сэ ку букури́е; ши кынд ышь ару́нкэ о́кий спре поа́ртэ, че сэ ва́дэ? Куко́шул сэў єра́ чева́ де сперия́т: елефа́нтул ци се пэря́ пу́риче ши о мулци́ме де пэ́сэрь, ка́ре де ка́ре май фрумоа́се ши май боге́те. Мошня́гул, вэзы́нд пе коко́шул сэў аты́т де ма́ре ши де грео́й ши ынконжура́т де аты́та ама́р де га́лице, й-а дески́с поа́рта. Ату́нч коко́шул й-а зис:

— Стэпы́не, аште́рне ун цол аи́ч, ын мижло́кул огрэ́зий.

Мошня́гул, ю́те ка ун присне́л, аште́рне цо́лул. Куко́шул ату́нч се аша́зэ пе цол, ску́турэ путе́рник дин ари́пь ши ында́тэ се ы́мпле огра́да ши лива́да мошня́гулуй де пэ́сэрь ши де чире́зь де ви́те; я́рэ пе цол тоа́рнэ о мови́лэ де га́лбень, ка́ре стрэлучя́ ла соа́ре, де-ць луа́ о́кий! Мошня́гул, вэзы́нд аче́сте марь богэ́ций, ну штия́ че сэ фа́кэ де букури́е, сэруты́нд мере́ў коко́шул ши дезмєрды́нду-л.

Ату́нч я́ка ши ба́ба ве́ня, ну штиў де у́нде; ши кынд а вэзу́т у́неле ка аче́стя, ну́май склипя́ў рэутэчоа́сей о́кий ын кап ши плесня́ де чу́дэ.

— Мошне́ӂе, — зи́се єа, — дэ-мь ши ми́е ни́ште га́лбень.

— Ба пу́не-ць по́фта 'н куй, мэй ба́бэ! Кынд ць-ам черу́т о́ўэ, штий че мь-ай рэспу́нс? Ба́те аку́м ши ту гэи́на сэ-ць аду́кэ га́лбень; к'аша́ ам бэту́т єў куко́шул ши я́ка че мь-а аду́с!

Ату́нч ба́ба се ду́че ын поя́тэ, гэсе́ште гэи́на, о апу́кэ де коа́дэ ши о я ла бэта́є, де-ць веня́ сэ-й плынӂь де ми́лэ! Бья́та гэи́нэ, кум скэпэ́ дин мы́ниле ба́бей, фу́ӂе пе дру́мурь. Ши кум мерӂя́ пе дру́м, гэсе́ште єа о мэрӂи́кэ ш'о ынги́те: апо́й ре́педе се ынтоа́рче ака́сэ ла ба́бэ ши ынче́пе де пе ла поа́ртэ: кот, кот, коткода́к! Ба́ба є́се ку букури́е ынаи́нтя гэи́ний. Гэи́на са́ре пе́сте поа́рте, тре́че ю́те пе лы́нгэ ба́бэ ши се пу́не пе куйба́р, ши ду́пэ вр'ун час де шеде́ре са́ре де пе куйба́р, коткодэчи́нд. Ба́ба ату́нч се ду́че ку фу́га сэ а́фле че й-а фэку́т гэи́на!... Ши, кынд се у́йтэ ын куйба́р, че сэ ва́дэ? Гэи́на се оўа́се ку о мэрӂи́кэ!... Ба́ба, кынд ве́де кэ шь-а бэту́т гэи́на жо́к де ды́нса, при́нде ш'о ба́тэ, ш'о ба́тэ, пы́н'о омоа́рэ ын бэта́є! Ши аша́ ба́ба чя згырчи́тэ ши небу́нэ а рэма́с де тот сэра́кэ липи́тэ пэмы́нтулуй. Де аку́ а май мынка́ ши рэбдэ́рь прэжи́те, ын лок де о́ўэ; кэ бине шь-а фэку́т рыс де гэи́нэ, ш'а учи́с-о фэ́рэ сэ-й фи́е винова́тэ ку ними́ка, сэрма́на!

Мошня́гул ынсэ єра́ фоа́рте бога́т; єл шь-а фэку́т ка́се марь ши грэди́нь фрумоа́се, ши трэя́ фоа́рте би́не. Пе ба́бэ, де ми́лэ, а пус-о гэинэри́цэ; яр пе куко́ш ыл пурта́ ын тоа́те пэ́рциле ду́пэ ды́нсул, ку са́лбэ де а́ур ла гыт ши ынкэлца́т ку чубоце́ле га́лбене ши ку пи́нтень ла кэлкы́е, де ци се пэ́ря кэ-й ун иро́д де чей фрумо́шь, яр ну куко́ш де фэку́т ку борш.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от мая 24, 2024, 14:52
iproci (ипро́ч) — и так далее (синонимы: și celelalte, și așa mai departe, etcaetera).
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: DarkMax2 от мая 24, 2024, 19:34
и прочее )))
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: zwh от мая 25, 2024, 09:47
Может, у них и слово "itede-itepe" есть?
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от мая 30, 2024, 15:27
Вот ещё текстик из самоучителя. Так сказать, глубокая философия на мелких местах.

Текст на латинице можно найти в викитеке (https://ro.wikisource.org/wiki/Micu%C8%9Ba).



Богда́н Петриче́йку-Хашде́ў
(1838—1907)

МИКУ́ЦА

(фрагме́нте)

Авя́м шаптеспрезе́че ань; єра́м студе́нт ын дре́птурь ла о университа́те оарека́ре ӂерма́нэ ши циня́м ын кири́е трей одэй au premier ын ка́са доа́мней А́на Пахт, ве́ке актори́цэ ын демисиу́не, а кэ́рей у́никэ фа́тэ, домнишоа́ра Мари́я, копили́цэ де шасеспрезе́чь ань апэру́се ату́нч де куры́нд пе сче́нэ, кулегы́нд дин ка́пул ло́кулуй апла́узеле пу́бликулуй юбито́р де... домнишоа́ре.

Єў о нумя́м «Мику́ца», деши́ єра́ немцоа́йкэ, да поа́тэ кяр пе́нтру кэ єра́ немцоа́йкэ; пе де о па́рте, ка ом, о юбя́м; ва сэ зи́кэ о юбя́м пе де о па́рте; пе де а́лтэ па́рте, ка ромы́н, ну-мь плэчя́ў лу́круриле ши кяр фе́теле немце́шть, ши, нуми́нд пе фрумуши́ка мя «Мику́ца», прин ы́нсэшь ача́ста о ромыниза́м, о юбя́м оареку́м ши пе де а́лтэ па́рте.

Че-й дрепт, єра́ фрумоа́сэ! Єра́ фрумоа́сэ ка о ромы́нкэ! Авя́ ни́ште окь... кулоа́ря ши мэри́мя ну ымь аду́к би́не ами́нте! Авя́ ун пэр... де са́ма о́килор. Авя́ о гури́цэ... дар де ату́нч аў треку́т мулць ань, ши'н мулць ань ам уйта́т му́лте фе́лурь де гури́ць! Н'ам уйта́т ну́май кэ Мику́ца мя ми се пэря́ а фи фоа́рте фрумоа́сэ, неынкипуи́т де фрумоа́сэ, фрумоа́сэ стра́шник!

Контра́ктул де кири́е се ростя́ аша́: «До́мнул Ги́цэ Тэчу́не ва плэти́ доа́мней А́на Пахт кы́те патрузе́чь де фиори́нь пе лу́нэ, пе́нтру трей одэ́й ши пе́нтру кы́те чинч фе́лурь де бука́те ла прынз пе зи, ы́нтре ка́ре ш'ун алуа́т; idem о мынка́ре се́риле».

А до́ўа зи ду́пэ мута́ря мя ын ка́са стима́билей доа́мне Пахт, ынтра́й ын апартаме́нтеле думняє́й, деспэрци́те де а́ле ме́ле прин ун лунг, ынгу́ст ши ынтунеко́с коридо́р, фэку́й о профу́ндэ ревери́нцэ, зымби́й ши...

— Че май фа́чець, кукоа́нэ?

— Сынт би́не, яр Думнявоа́стрэ?

— Ну май пуци́н.

— Мэ буку́р.

— Дуду́ка ну-й ака́сэ?

— Ый ла репети́цие.

— Мэ рог, кукоа́нэ, ла кы́те ча́сурь шеде́ць ла ма́сэ?

— Ла до́ўэ несминти́т.

— Ши мынка́ць?...

— Се ынцеле́ӂе!

— Єра́м сэ вэ ынтре́б, да́кэ мынка́ць тот аче́я че-мь трими́тець ши ми́е?

— Да.

— Мынка́ць ку густ?

— Че ынтреба́ре?

— О, кыт сынте́ць де феричи́тэ де а путя́ мынка́ ку густ!

— Думнявоа́стрэ, пе се́мне, аве́ць стома́к дезорганиза́т?

— О ну, дар ымь липсе́ште гу́стул де мынка́ре.

— Поа́те бука́теле ну сынт бу́не?

— Ничдеку́м; дин ко́нтра... дар є́сте ун лу́кру ла мижло́к, кукоа́нэ. Ну сынт депри́нс а мынка́ си́нгур; ын сочиета́те мынкаря́ се па́ре а фи май густоа́сэ, гу́стул се па́ре а фи май мынкэчо́с... Аш вря да́рэ...

— Сэ шеде́ць ла ма́сэ ку ной?

— Да́кэ ну ва фи ку супэра́ре?

— Путе́ць ынче́пе кяр де а́стэзь. Аць фост ася́рэ ла театру?

— Ам фост.

— Кум ви с'а пэру́т Мари́я мя ын ро́лул Гертру́дей?

— Ну мь-а плэку́т.

— Пе́нтру че?

— Домнишоа́ра жоа́кэ ку пря мулт фок.

— Ши деаче́я ну вэ пла́че?

— Да, арти́стул ар требуи́ сэ фи́е тотдяу́на ре́че, ре́че ка дре́птул позити́в, ре́че ка ли́тера ле́ӂилор, ре́че ка панде́ктеле, ре́че ка...

— Дар фи-ва єл атунч натура́л?

— Пе́нтру ми́не.

— Кум аша́ пе́нтру думня́та?

— Нату́ра мя фии́нд ре́че, рэчя́ла пе́нтру ми́не є натура́лэ.

Доа́мна Пахт треку́се пе́сте патрузе́чь де ань; ку тоа́те аче́стя, ка ве́ке актори́цэ «jeune», єа се сокотя́ капа́билэ а жука́ орьшикы́нд ун рол ты́нер. Аша́дар, пе́нтру а ведя́ да́кэ софи́змул меў є си́нчер, єа ымь пу́се мы́на пе у́мер ши, клипи́нд дин окь, зи́се ку о во́че ква́зи ду́лче:

— Оа́ре ну глуме́шть, ами́че? Єшть ре́че?

Ам лэса́т о́кий ын жос ши м'ам ынкина́т ку чя май ма́ре сериозита́те.

— Плекэчу́не, кукоа́нэ.

— Вэ дуче́ць?

— Єрта́ци-мэ, кукоа́нэ; аве́ць пря мулт фок.

— Єў?

— Ну сынте́ць натура́лэ.

Ынтры́нд ын ода́я мя, апринсе́й о цига́рэ ши мэ пусе́й а медита́ асу́пра принчи́пиилор жури́диче а́ле луй Бента́м, ка́ре чел динты́й а дескопери́т, кэ о́мул поа́те сэ фа́кэ тот че-й пла́че...

[ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ]

— До́мнуле Ги́цэ! Кукоа́на А́на вэ пофте́ште ла ма́сэ.

— Ах! Нич н'ам аузи́т кум ай ынтра́т, Ка́ти! Дуду́ка с'а ынто́рс де ла репети́цие?

— Да.

— Ворби́ту-с'а чева́ де́спре ми́не?

— Кукоа́на А́на а спус кэ и се па́ре кэ ну сынте́ць... ади́кэ...

— Ын тоа́те ми́нциле?

— Да.

— Ши че а рэспу́нс дуду́ка?

— Кэ ача́ста ну се поа́те спу́не де́спре ун пое́т.

— Ши че а рэспу́нс кукоа́на?

— Кэ ынвэца́ций сынт тотдяу́на небу́нь.

— Ши че а рэспу́нс дуду́ка?

— А тэку́т.

— Ши че а рэспу́нс кукоа́на?

— А тэку́т.

Ла ма́сэ гэси́й пе кукоа́на А́на ши пе дуду́ка Мику́ца, шезы́нд ку ше́рветеле пе ӂену́нкь.

— Ам аузи́т, до́мнуле, к'ай фи авы́нд о нату́рэ фоа́рте ре́че, — ынчепу́ дуду́ка.

— Нату́ра мя ну вэ пла́че?

— Дело́к.

— Ату́нч ну сынте́ць феме́є.

— Да́ци-мь во́є а ну вэ 'нцеле́ӂе, до́мнуле филозо́ф.

— Стрэбу́ней думнявоа́стрэ, Є́вей, ый плэку́се ша́рпеле, чел май ре́че дин тоа́те фии́нцеле. Ын орьче́ каз, да́кэ нату́ра мя ну вэ пла́че думнявоа́стрэ, ам фост десту́л де феричи́т пе́нтру ка єа сэ пла́кэ неня́кэй мата́ле. Сэ фи вэзу́т азь диминя́цэ ку че окь дулчь...

Кукоа́на А́на, лы́нге ка́ре шедя́м, м'а пишка́т де ӂену́нкь.

— Де че мэ пишка́ць, кукоа́нэ?

Ынтреба́ря мя а фост пронунца́тэ ку о наивита́те перфе́ктэ. Дуду́ка тэчя́, дар о́кий єй, трекы́нд де ла ми́не ла му́мэ-са ши вичеве́рса, експрима́ў о куриозита́те траӂико́микэ.

— Думня́та ворбе́шть азь ни́ште лу́крукь... — ынчепу́ кукоа́на А́на.

— Єй би́не! Сэ ворби́м де́спре а́лтчева. Курка́ну-й минуна́т!

— Ый є́пуре, до́мнуле. Ну-й курка́н, — ынтымпинэ́ дуду́ка.

— Се куноа́ште кэ н'аць студия́т филозофи́я.

— Де че?

— Гу́сту-й субьекти́в; гу́стул се а́флэ ын ной ши, прин урма́ре, є́пуриле Думнявоа́стрэ є курка́н пе́нтру ми́не, дин вре́ме че субье́ктул меў си́мте ын аче́ст мину́т ун густ куркэне́ск!

Кукоа́на А́на, деши́ кам босумфла́тэ, н'а путу́т рециня́ ры́сул.

— Ай ун спи́рит де контрази́чере непилдуи́т, до́мнуле меў.

— Контрази́черя є ку непути́нцэ ын нату́рэ, доа́мна мя. Думнявоа́стра н'аць чити́т Хе́гел!

Ынтрэ́ Ди́трих — аша́ се нумя́ фечо́рул меў.

— А вени́т слу́га де ла до́мнул баро́н.

— Мэ єрта́ць, кукоа́нелор! сынт сили́т а мэ липси́ де сочиета́те думнявоа́стрэ; сэ лэсэ́м пе мы́не диску́цииле ноа́стре филозо́фиче.

Ы́нкэ ну ынкисе́й би́не у́ша, кынд ам аузи́т рэсуны́нд во́чя доа́мней Пахт.

— Че нэтэрэ́ў!

«Лу́круриле мерг би́не. Норо́кул ажу́тэ пе нэтэрэ́й!» — ымь зисе́й ши ынтра́й ын ода́я мя.
Название: От: Забавные румынские слова
Отправлено: Andrey Lukyanov от мая 31, 2024, 22:26
răsplată f. (рэспла́тэ) — награда.