Собственно, откуда такая передача названия в русском? В оригинале ведь Bucureşti, что должно было бы передаваться как Букурешть или Букурешти (как, например, Плоешти). Чехи передали название совершенно точно - Bukurešť, поляки - менее точно, но тоже близко - Bukareszt, болгары тоже довольно точно - Букурещ. Откуда в русском Бухарест?
Вероятно, от немецкого Bucharest. А откуда немцы такое взяли?
ЦитироватьВероятно, от немецкого Bucharest. А откуда немцы такое взяли?
— из книжной латинизации, навроде Academiae Bucharestum и т.д.
Опять же, а там откуда ch?
ЦитироватьОпять же, а там откуда ch?
— Такие вещи в греческом встречаются, хотя в греческом Βουχουρέστι — не самый частый вариант. Возможно, это вообще показная латинизация-грецизация, как в немецком
Charfreitag (хотя тут может быть и случай верхненемецкой орфографии).
Цитата: Andrey Lukyanov от августа 19, 2022, 04:05Вероятно, от немецкого Bucharest.
Это по-английски, а по-немецки Bukarest. Пишут: «Anglicization of Romanian București»
Любопытно, что в Хинди слово передается как बुख़ारेस्ट (buxāresṭ), либо как बुखारेस्ट (bukhāresṭ). Влияние английского Bucharest?