Лингвофорум

Теоретический раздел => Германские языки => Индоевропейские языки => Скандинавские языки => Тема начата: Kreuzung от октября 16, 2004, 21:49

Название: Датский язык
Отправлено: Kreuzung от октября 16, 2004, 21:49
Порекомендуйте хороший учебник (на русском или английском) датского языка. Заранее спасибо.

/здесь не принято писать транслитом/
Название: Датский язык
Отправлено: Leo от октября 18, 2004, 01:05
Цитата: KreuzungПорекомендуйте хороший учебник (на русском или английском) датского языка. Заранее спасибо.

А. С. Новакович "Практический курс датского языка"

Linguaphone Institute "Dansk Kursus"
Название: Датский язык
Отправлено: Евгений от октября 18, 2004, 18:31
Цитата: LeoА. С. Новакович "Практический курс датского языка"
Но так, как там написано, в Дании уже не произносят.:)
Название: Датский язык
Отправлено: Leo от октября 18, 2004, 19:15
Цитата: Евгений
Цитата: LeoА. С. Новакович "Практический курс датского языка"
Но так, как там написано, в Дании уже не произносят.:)

Тем ценнее: Курс стародатского :D
(а "Практический курс норвежского языка" В. Л. Якуб вы тоже будете критиковать ?  :) )
Название: Датский язык
Отправлено: Евгений от октября 18, 2004, 19:20
Цитата: Leo"Практический курс норвежского языка" В. Л. Якуб вы тоже будете критиковать ?
Не буду. :) По крайней мере описание фонетики там не устарело, в отличие от Новаковича.
Название: Датский язык
Отправлено: daNoise от октября 27, 2004, 11:50
Когда я пытался учить датский, живя в Москве (2000г), я учил его по книге "Датский за 3 недели" (книга плюс 2 кассеты). Это современный курс, однако произношение на кассете всё же не такое, как в Дании говорят сейчас.

Грамматика языка довольно простая, научиться читать по-датски можно очень быстро, пользуясь любым учебником. Однако понимать повседневную речь датчан и говорить так, чтобы тебя понимали - это действительно challenge из-за того, что произношение очень далеко ушло от разумного соответствия с написанием, а система звуков принципиально отличается от русской. Там куча нюансов, которые должен показывать преподаватель-датчанин, так что, на мой взгляд, разговорный датский язык невозможно выучить по учебнику.

Даже в самой Дании немногие курсы датского хорошо учат разговорному языку. Кто-то начинает хорошо говорить через пару лет жизни в Дании, кому-то и десяти лет мало. Впрочем, терпение и труд все перетрут :)
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от апреля 30, 2009, 00:29
 :-\ Учебник Новаковича, возможно, и неплох, но найти его весьма и весьма сложно. По-моему, учебников по датскому ещё меньше, чем по голландскому. Да и вообще в России очень низкий интерес к Дании, датскому языку и культуре - шведский, норвежский и финский сравнительно более популярны.
Название: Датский язык
Отправлено: regn от апреля 30, 2009, 00:35
Цитата: daNoise от октября 27, 2004, 11:50
Грамматика языка довольно простая, научиться читать по-датски можно очень быстро, пользуясь любым учебником. Однако понимать повседневную речь датчан и говорить так, чтобы тебя понимали - это действительно challenge из-за того, что произношение очень далеко ушло от разумного соответствия с написанием, а система звуков принципиально отличается от русской. Там куча нюансов, которые должен показывать преподаватель-датчанин, так что, на мой взгляд, разговорный датский язык невозможно выучить по учебнику.

Полностью согласен.

Учить датский по учебнику нет смысла. Т.е. если учиться читать и писать - то есть, конечно. Но произношение нужно учить с современным аудио-курсом. В современном датском языке сейчас активно перестраивается фонетика. Например, 35-летний датчанин произносит слово "farver" как [fɑːwɔˑ], а 15-летний - как [fæɐwɔˑ]. Очень важно иметь именно современный аудио-курс, записям которого не более 10 лет.

Название: Датский язык
Отправлено: Rōmānus от апреля 30, 2009, 00:38
Цитата: regn от апреля 30, 2009, 00:35
слово "farver

Это forever? Или из оперы farfar, murmur?
Название: Датский язык
Отправлено: regn от апреля 30, 2009, 00:39
Нет, это слово значит "цвета".
Название: Датский язык
Отправлено: Rōmānus от апреля 30, 2009, 00:40
Цитата: regn от апреля 30, 2009, 00:39
это слово значит "цвета".

Farben? вот жеж извращенцы >(
Название: Датский язык
Отправлено: regn от апреля 30, 2009, 00:46
Цитата: Roman от апреля 30, 2009, 00:40
Farben? вот жеж извращенцы

Roman, спокойно! :) Все будет хорошо :)

У датчан был перебой :) Как и у немцев. Имхо, ни тех, ни других за согласные бить не стоит  ;)
Название: Датский язык
Отправлено: regn от апреля 30, 2009, 00:48
Проблема с датским в том, что у "b" перебой осуществился очень непоследовательно и до сих пор по диалектам старое "b" отражается по-разному (перебой охватывает разные количества слов).
Название: Датский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 30, 2009, 00:59
Цитировать
слово "farver
Цитата: Roman от апреля 30, 2009, 00:40
Farben? вот жеж извращенцы
чешское barvy сюда же наверное, к извращенцам :)
Название: Датский язык
Отправлено: regn от апреля 30, 2009, 00:59
Цитата: Алексей Гринь от апреля 30, 2009, 00:59
чешское barvy сюда же наверное

и украинское "фарби" :)
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от апреля 30, 2009, 02:34
Самая большая сложность в датском - это, по-моему, явление со странным названием "толчок". Мало того, что он никак не обозначается письменно, он ещё и не поддаётся никаким правилам - надо зубрить слова с "толчком" и без "толчка". А если ещё вспомнить, что он играет смыслоразличительную роль... После этого шведский и норвежский с их музыкальным ударением и постальвеолярными согласными покажутся проще пареной репы. :)
Название: Датский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 30, 2009, 03:11
Цитата: Alexi84 от апреля 30, 2009, 02:34
После этого шведский и норвежский с их музыкальным ударением и постальвеолярными согласными покажутся проще пареной репы.
В шведском ещё радует то, что не во всех диалектах есть тоны. Т.е. даже не осилив музыкальное ударение, можно суметь сойти за шведа :)
Название: Датский язык
Отправлено: regn от апреля 30, 2009, 03:15
Цитата: Alexi84 от апреля 30, 2009, 02:34
После этого шведский и норвежский с их музыкальным ударением и постальвеолярными согласными покажутся проще пареной репы.

Не покажутся. Неверно, что толчок не подчиняется правилам. Правила его дистрибуции, может, слегка сложнее норвежских. По сути, нормальных правил, которые покрывали бы хотя бы 95% случаев, нет ни в одном из этих трех языков. С точки зрения произношения носителям языка без тонов и гортанных смычек будет тяжелым как гравис, так и толчок.
Название: Датский язык
Отправлено: temp1ar от апреля 30, 2009, 17:44
Цитата: Алексей Гринь от апреля 30, 2009, 03:11
Цитата: Alexi84 от апреля 30, 2009, 02:34
После этого шведский и норвежский с их музыкальным ударением и постальвеолярными согласными покажутся проще пареной репы.
В шведском ещё радует то, что не во всех диалектах есть тоны. Т.е. даже не осилив музыкальное ударение, можно суметь сойти за шведа :)
вряд ли. В шведском есть вещи посложней, чем тоны, которые кстати не так уж страшны, какими их рисуют во всех учебных пособиях. Если вы освоите тоны, но не научитесь до конца подражать мелодике речи (интонация предложений и т.д.), никто вас за шведа считать не станет.
Название: Датский язык
Отправлено: Алексей Гринь от апреля 30, 2009, 17:46
Цитата: temp1ar от апреля 30, 2009, 17:44
Если вы освоите тоны, но не научитесь до конца подражать мелодике речи (интонация предложений и т.д.), никто вас за шведа считать не станет.
Скажу, я финляндский швед. Простите за такую странную интонацию. Опять не поверят?
:)
Название: Датский язык
Отправлено: temp1ar от апреля 30, 2009, 17:48
Датская орфография, кстати, после изучения шведского или норвежского совсем не пугает :) Датчане, грубо говоря, пишут так, как шведы и норвежцы произносят.
Название: Датский язык
Отправлено: temp1ar от апреля 30, 2009, 17:49
Цитата: Алексей Гринь от апреля 30, 2009, 17:46
Цитата: temp1ar от апреля 30, 2009, 17:44
Если вы освоите тоны, но не научитесь до конца подражать мелодике речи (интонация предложений и т.д.), никто вас за шведа считать не станет.
Скажу, я финляндский швед. Простите за такую странную интонацию. Опять не поверят?
:)
У финских шведов тоже своё специфическое произношение, и чтоб под них подделаться, опять-таки придётся изрядно постараться.
Название: Датский язык
Отправлено: Чайник777 от апреля 30, 2009, 18:58
Цитата: temp1ar от апреля 30, 2009, 17:49
Цитата: Алексей Гринь от апреля 30, 2009, 17:46
Скажу, я финляндский швед. Простите за такую странную интонацию. Опять не поверят?
:)
У финских шведов тоже своё специфическое произношение, и чтоб под них подделаться, опять-таки придётся изрядно постараться.

А если сказать, что украинский швед?
Из GammalSvenskby/Зміївки (http://en.wikipedia.org/wiki/Gammalsvenskby)?
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от апреля 30, 2009, 22:01
Regn, всё-таки я считаю датскую фонетику более сложной, чем шведская или норвежская. Если, например, я не освою тоны в шведском, то всё равно моя речь будет понятна шведам (хотя, возможно, будет резать слух). Если же я заговорю по-датски, не употребляя толчок (или употребляя его неправильно), то буду постоянно натыкаться на непонимание. Например, слова hund (собака) и hun (она) произносятся почти одинаково, только в первом толчок есть, а во втором нет. И таких случаев немало.
А может быть, в датском есть диалекты, где толчок отсутствует?
Название: Датский язык
Отправлено: regn от апреля 30, 2009, 22:21
Цитата: Alexi84 от апреля 30, 2009, 22:01
А может быть, в датском есть диалекты, где толчок отсутствует?

есть :)
Название: Датский язык
Отправлено: regn от апреля 30, 2009, 22:21
В Вики должна быть карта.
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от мая 1, 2009, 23:36
Да-да, regn, вы правы. Диалекты без толчка - крайний юго-восток Ютландии, юг Фюна и Зеландии, а также Борнхольм, Лолланн и много мелких островов.
И ведь как-то они избегают путаницы и непонимания...
Название: Датский язык
Отправлено: regn от мая 2, 2009, 04:43
Цитата: Alexi84 от мая  1, 2009, 23:36
И ведь как-то они избегают путаницы и непонимания...

Я совершенно не согласен, что толчок как-либо влияет на понимание ДАТЧАНАМИ речи учащихся.

1) В русском языке есть же диалекты, где осталось безударное "о", но в норме смешиваются "а ~ о" и даже "и ~ е". В русском, кажется, проблем страшных с пониманием нет...
2) норвежцы прекрасно изъясняются по-датски без толчка и их понимают отлично, хоть у них и сильный акцент и минимум аппроксимации к датскому произношению. Мне кажется, что для датчанина, который слышит всю жизнь речь шведов и норвежцев, имитирующих в разговорных ситуациях в Дании датский в очень неприятной форме, будет проблемой понимать русского, если тот выучил все 20 монофтонгов (в самом обширном варианте системы гласных датского) и правильно их произносит во всех сочетаниях с согласными, над которыми тоже работал упорно несколько месяцев. Толчок в датской фонетике - далеко не самое важное явление.
3) См. выше + учесть надо то, что в случае чистого овладения системой гласных и согласных, интонацией и всеми прочими явлениями датской фонетики: а) толчок в таком случае вряд-ли будет проблемой :D б) без толчка подумают, что вы, скажем, либо из Ютландии той же, либо просто заметят, что вы иностранец и у вас ЛЕГКИЙ акцент
Название: Датский язык
Отправлено: regn от мая 2, 2009, 04:51
Если вы хотите сказать, что собака лает во дворе, то со словом "она" вряд-ли кто-то это решит понять по таким причинам:
1) "она" обычно применяется к людям
2) слово собака обычно просто в слове "hund [hun?]" не выступает в качестве подлежащего. Будет либо "hunden", либо "en hund". Тут вас уже точно поймут.

Если в инфинитиве вы четко будете произносить конечное "-е", то от императива с толчком все реально отличить отсутствием этого "-е".

Слова типа "læser ("читает", с толчком) ~ læser ("читатель", без толчка)" явно различаются по месту в предложении.




И последнее:

Типы словоформ с толчком так сильно варьируют в прямом смысле от села к селу, что в самом страшном случае при идеальном произношении отсутствие толка в слове, когда злобная копенгагенская профессорша-лингвистка-пуристка косо посмотрит на вас через многодиоптриевые очки, постукивая карандашом по столу, можно объяснить тем, что вы выросли в другом городе.
Название: Датский язык
Отправлено: Алексей Гринь от мая 2, 2009, 05:19
Цитата: regn от мая  2, 2009, 04:51
Слова типа "læser ("читает", с толчком) ~ læser ("читатель", без толчка)" явно различаются по месту в предложении.
Как-то же немцы отличают Lesen «чтение» от lesen «читать», «они читают» и без толчков :)
Название: Датский язык
Отправлено: regn от мая 2, 2009, 06:06
Цитата: Алексей Гринь от мая  2, 2009, 05:19
Как-то же немцы отличают Lesen «чтение» от lesen «читать», «они читают» и без толчков

:UU:

Конечно, так можно далеко зайти. И злоупотреблять такими примерами не стоит. Например, "п т к" без придыхания явно датчанами (в принципе, как и немцами и англичанами) будут услышаны как "b d g". В американском английском нельзя смешивать "ron ~ run", хотя они для русского звучат похоже.

Т.е. нужно опираться на то, что в языке играет большую роль, а что нет.

Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от мая 2, 2009, 23:57
А после Новаковича кто-нибудь в России (и в СССР) создавал учебники датского языка? Или это на данный момент единственная русскоязычная книга, по которой можно серьёзно изучать датский?
Название: Датский язык
Отправлено: regn от мая 3, 2009, 00:29
Есть "датский за 3 недели". Я не помню авторов, но записи там явно старье. Так не говорят. Да и грамматику серьезно там не выучишь...

А так я не видел на русском языке ничего лучше Новаковича.
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от мая 3, 2009, 00:43
Спасибо за информацию. Только Новакович - большущая редкость, по-моему, его в последний раз переиздавали ещё в 1990-е годы. Хотя могу ошибаться, возможно, что до Уфы книги просто не доходят, так как нецелесообразно продавать их в книжных магазинах из-за низкого спроса.
Название: Датский язык
Отправлено: regn от мая 3, 2009, 00:45
У меня есть издание после 2000 года. Почти уверен. Во Львове на Украине он постоянно есть в центральном книжном магазине. Он и "за 3 недели". Два контрольных датских учебника.

К сожалению, я на Украине оставил этот учебник. Потому точно год посмотреть не могу... 
Название: Датский язык
Отправлено: Klein Zaches от мая 3, 2009, 01:12
Извините за нескромный вопрос:
а разве Новакович уже есть озвученный (tape/CD)?
Название: Датский язык
Отправлено: regn от мая 3, 2009, 01:14
У меня лично нет :) И не видел. Вообще неплохо бы. Только датчанам надо деньги платить. Но кто захочет финансировать?
Название: Датский язык
Отправлено: Klein Zaches от мая 3, 2009, 01:39
Цитата: regn от мая  3, 2009, 01:14
У меня лично нет
Я поэтому и поинтересовался, поскольку слышал мнения об этом учебнике диаметрально противоположные; несмотря на то что сам учебник весьма неплох, он опоздал лет на 40, поскольку является репринтом издания 60-х годов и  отсутствие звуковой дорожки делает его в сегодняшних условиях малополезным, и что-де читать/понимать с его помощью научиться можно, а вот говорить/понимать речь... :no:
Жаль, всё-таки, что издание, вышедшее после 2000г. так и осталось неозвученным. :(

Лично я бы для начального обучения рекомендовал Colloquial Danish или Teach Yourself Danish. Единственный минус - англоязычность, но я не думаю, что найдётся много тех, кто начинает учить датский, не зная английского.
Название: Датский язык
Отправлено: regn от мая 3, 2009, 06:50
Цитата: Klein Zaches от мая  3, 2009, 01:39
Лично я бы для начального обучения рекомендовал Colloquial Danish или Teach Yourself Danish. Единственный минус - англоязычность, но я не думаю, что найдётся много тех, кто начинает учить датский, не зная английского.

Я тоже присоединяюсь к рекомендации. Вообще обе серии хорошие.

Мне очень понравились из серии "Colloquial ..." книги о литовском и латышском языках. Начинающий (да и не только начинающий) может достаточно много оттуда почерпнуть.
Название: Датский язык
Отправлено: Maighdean Mhara от мая 3, 2009, 09:43
Извините, вмешаюсь.
Я тут зарегилась на датском форуме по хобби. Естесственно, обитаю только в англоязычном разделе, но хотела бы сделать приятное хозяевам форума и "выпендриться" по-датски. :)
Мне нужно под фоткой двух зверенышей в переходном возрасте подписать, что это "гадкие утята". Раз это цитата исконно датская, то сам Бог велел ее по-датски выдать!  ::)
Ед. ч. - "den grimme ælling", а как будет мн. ч.?
Название: Датский язык
Отправлено: Klein Zaches от мая 3, 2009, 11:35
Цитата: Maighdean Mhara от мая  3, 2009, 09:43
Ед. ч. - "den grimme ælling", а как будет мн. ч.?
De grimme ællinger.

Цитата: regn от мая  3, 2009, 06:50
Вообще обе серии хорошие.
Согласен с Вами. Впрочем, если говорить именно о датском, лично мне учебник Teach Yourself показался даже не столько более системным, сколько сам материал там как-то посолиднее представлен, чем в Colloquial. ИМХО.

Название: Датский язык
Отправлено: regn от мая 3, 2009, 17:24
С Colloquial очень сложно сказать заранее. Они не консистентны в отношении системности и глубины языкового материала в их изданиях.

Например, в учебнике словенского не дается дуалис. О нем только упоминается. Т.е., как видите, там все упрощают и даже в тонкости базовой грамматики не лезут. Хотя, я только начальные главы читал. Может, там потом все меняется. Но там в начале ясно сказанно, что, мол, дуалис мы давать не будет, так как это лишняя нагрузка... Не понимаю, что за лишняя нагрузка - это нормальные, употребимые в языке формы...

С другой стороны, учебник литовского отличный. Аналогично шведский и датский.
Название: Датский язык
Отправлено: Klein Zaches от мая 3, 2009, 17:47
regn,
Думаю, причина ещё и в том, что серии Colloquial и Teach Yourself - это всё же не Comprehensive Grammar, да и вряд ли они изначально предусматривались как таковые. Однако, они вполне дают те азы, которые впоследствии позволяют взять без страха в руки и более серьёзный справочник по грамматике изучаемого языка, пусть даже и написанный на том же языке.
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от мая 3, 2009, 23:49
Вспомнил, что раньше, года два назад, продавались у нас в городе пособия (не знаю, как тут лучше сказать) издательства Berlitz - комплект из книги и 3 компакт-дисков. В картонных коробках. Были там и датский, и нидерландский, и шведский - теперь жалею, что не купил. Может быть, не бог весть что, но в условиях дефицита литературы по датскому языку пригодилось бы.
Название: Датский язык
Отправлено: regn от мая 3, 2009, 23:55
Rosetta Stone? :)
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от мая 3, 2009, 23:59
По-моему, нет. Что-то иное, я не смог подробно ознакомиться (коробки были запечатаны). :)
А надписи на упаковке были самые обычные - то, что обычно пишут на обложках самоучителей.
Название: Датский язык
Отправлено: temp1ar от мая 4, 2009, 09:15
Rosseta Stone, кстати, слишком медленный темп задаёт
Название: Датский язык
Отправлено: regn от мая 4, 2009, 17:18
Цитата: temp1ar от мая  4, 2009, 09:15
Rosseta Stone, кстати, слишком медленный темп задаёт

Я ее даже и не пробовал, кстати. Тут очень она популярна, правда.
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от мая 7, 2009, 19:38
На сайте Ильи Франка обнаружил неожиданно много датской литературы, причём как на датском, так и на русском языках. Жаль только, что там не указан уровень сложности - с чего начинать, что для среднего уровня, а что для совершенствующихся.
Наверное, начинать лучше со всем известного Андерсена... :)
Название: Датский язык
Отправлено: regn от мая 7, 2009, 20:06
Попробуйте Андерсена. Это не самое примитивное чтение, но читается от довольно легко.
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от мая 9, 2009, 23:14
Сегодня взялся за "Снежную Королеву" Андерсена - как выяснилось, в старой орфографии.
А именно:
Все существительные пишутся с заглавной буквы: en Trold, en Ting.
Вместо å пишется aa: saa, naar, blaa.
Некоторые слова пишутся через удвоенную гласную: et Huus вместо et Hus, en Iis вместо en Is, et Griin вместо et Grin.
Вместо o иногда употребляется oe: Jeg troer ikke вместо Jeg tror ikke.
Потом нашёл статью на Dansk.Ru - так писали ещё до реформ 1870 и 1947 гг. Странный консерватизм.
Название: Датский язык
Отправлено: temp1ar от мая 9, 2009, 23:22
Это от Франка книга? У меня вот тоже есть "Норвежский с Гамсуном", где дикий риксмåл в орфографии используется.

mig вместо meg
gik вместо gikk
meget вместо mye
hende вместо henne и т.д.
Название: Датский язык
Отправлено: regn от мая 9, 2009, 23:27
Цитата: Alexi84 от мая  9, 2009, 23:14
Сегодня взялся за "Снежную Королеву" Андерсена - как выяснилось, в старой орфографии.
А именно:
Все существительные пишутся с заглавной буквы: en Trold, en Ting.
Вместо å пишется aa: saa, naar, blaa.
Некоторые слова пишутся через удвоенную гласную: et Huus вместо et Hus, en Iis вместо en Is, et Griin вместо et Grin.
Вместо o иногда употребляется oe: Jeg troer ikke вместо Jeg tror ikke.
Потом нашёл статью на Dansk.Ru - так писали ещё до реформ 1870 и 1947 гг. Странный консерватизм.

Употребляется также множетсвенное число глаголов :)
Название: Датский язык
Отправлено: regn от мая 9, 2009, 23:27
Цитата: temp1ar от мая  9, 2009, 23:22
mig вместо meg
gik вместо gikk
meget вместо mye
hende вместо henne и т.д.

кошмар...
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от мая 9, 2009, 23:28
Не совсем так, эту сказку я скачал с его сайта, но она была отдельно от других и без перевода. К книге "Датский язык с Андерсеном" у меня претензий нет: там всё в новой орфографии.
А в книге "Норвежский с Гамсуном", видимо, оставили авторскую орфографию, то есть конца XIX века.
Название: Датский язык
Отправлено: Алексей Гринь от мая 9, 2009, 23:30
Цитата: Alexi84 от мая  9, 2009, 23:14
Странный консерватизм.
А по-моему это здорово.
Я сейчас читаю немецкий перевод Алисы в Стране Чудес 1870 года, там тоже орфография до реформы 1906 г., так вообще класс. Отдаёт некой архаикой.

tödten вместо töten; Thun, Thor вместо Tun, Tor и т.д.

Совр. Германия это уже не то, тень былой славы...
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от мая 9, 2009, 23:43
Для человека, который хорошо знает язык - это действительно здорово и интересно. Для новичка - это не очень удобно, так как начинать всё же надо с языка, соответствующего сегодняшним нормам.

Ещё в той же "Sneedronningen"попадается странное слово thi - что оно означает, никак не могу понять. В словаре нет, по контексту тоже неясно.
Название: Датский язык
Отправлено: regn от мая 9, 2009, 23:49
Цитата: Alexi84 от мая  9, 2009, 23:43
Ещё в той же "Sneedronningen"попадается странное слово thi - что оно означает, никак не могу понять. В словаре нет, по контексту тоже неясно.

thi (шв. "ty", исл. "því << það") - старый дательный падеж от слова "это". Переводится "поскольку, ибо".
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от мая 9, 2009, 23:54
Точно, по смыслу подходит, спасибо!  :yes: И в датском, и в норвежском словарях смотрел - ничего не нашёл. Хотя fordi есть и в первом, и во втором.
Название: Датский язык
Отправлено: regn от мая 9, 2009, 23:57
Остатки падежным форм прочно входят в систему в виде частиц, союзов, наречий :)
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от мая 15, 2009, 17:39
Всё больше жалею, что в датско-русских словарях (хотя бы для начинающих) отсутствует транскрипция, как в англо-русских словарях. В голландском и шведском орфография и фонетика куда проще, с этим почти не было проблем.

И большую сложность представляет произношение d в середине или конце слова  - например, в предложениях Hvad hedder De? или Jeg er glad.
Название: Датский язык
Отправлено: regn от мая 15, 2009, 20:04
Цитата: Alexi84 от мая 15, 2009, 17:39
И большую сложность представляет произношение d в середине или конце слова  - например, в предложениях Hvad hedder De? или Jeg er glad.

Угу, спирантизация. Раньше она и для "b" была характерна. Слава богу, "b" вернулось на место в большинстве говоров. С "g" тоже проблема. Раньше там спирантизация в [γ] была, а теперь там то "й", то вообще ничего.
Название: Датский язык
Отправлено: Rōmānus от мая 15, 2009, 20:08
Цитата: regn от мая 15, 2009, 20:04
Угу, спирантизация.

Это всё ирландцы наследили :tss:
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от мая 15, 2009, 21:22
Цитата: Alexi84 от апреля 30, 2009, 00:29
:-\ Учебник Новаковича, возможно, и неплох, но найти его весьма и весьма сложно. По-моему, учебников по датскому ещё меньше, чем по голландскому. Да и вообще в России очень низкий интерес к Дании, датскому языку и культуре - шведский, норвежский и финский сравнительно более популярны.

На всё Закарпатье в Украине только один учебник датского по Новаковичу, заныканый в университетской б-ке. Был моим первым учебником и вообще знакомством с датским языком. С ним можно настолько хорошо освоить грамматику и морфологию, что с лёгкостью воспринимаешь тексты повышенной и высокой сложности (+ скидка и на то, что датский весьма прост в грамматике и морфологии). Однако, то как там описана фонетика с теми обозначениями в транскрипциях это что-то с чем-то. Например, звук от 'g' между гласными и после гласных переднего ряда обозначен там [ɣ], при чём описание его произношения было таким, как оно бывает всегда. Я по его начертанию решил, что это должно быть близко ко греческой гамме, а также к голландскому 'g', поскольку в учебнике по голландскому, который я читал, соответствующий звук в транскрипции имел такой же вид, а как произносится он в голландском, я в отличие от датского знал хорошо. Вот и был мой первый опыт - как вспомню, ... :uzhos: - общения на датском с норвежцами с выученной по Новаковичу фонетикой. Удивительно, что они меня понимали, и что ещё более удивительно, они даже умудрились усмотреть в моём произношении особенности говора в Ютландии  :D. Также и дело со звуком от 'd' на конце слова и между гласными, который у Новаковича изображается так, что не остаётся ничего, кроме решить, что он идентичен английскому звонкому 'th'. Вот, так и жил. Потом всё изменилось в лучшую сторону, когда нашёл в сети speakdanish.dk, а также благодаря помощи приятельниц из фарерских островов. Они о моём прежнем произношении сказали, что так говорило поколение их родителей.
Название: Датский язык
Отправлено: Xico от мая 15, 2009, 21:32
Цитата: Elischua от мая 15, 2009, 21:22
На всё Закарпатье в Украине только один учебник датского по Новаковичу, заныканый в университетской б-ке.
Сейчас выходит новое издание:
ЦитироватьНовакович А.С., Усков А.И., Чеканский А.Н.
Учебник датского языка. Изд.2, испр. и доп.
2009. 482 с. В печати.
Серия: Языки народов мира
http://urss.ru/cgi-bin/db.pl?lang=Ru&blang=ru&page=Book&id=71787&list=Series47
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от мая 15, 2009, 21:35
Это отличная новость!   :=  Давно пора...
Название: Датский язык
Отправлено: kitnek от мая 20, 2009, 20:55
Цитата: Alexi84 от мая 15, 2009, 17:39
Всё больше жалею, что в датско-русских словарях (хотя бы для начинающих) отсутствует транскрипция
:o ?! :o

А Большой датско-русский словарь Крымовой, Эмзиной, Новаковича ?
Если не хотите/не можете купить, то его скан есть на торрентс.ру .

А известен ли Вам толковый POLITIKENS NUDANSK ORDBOG для Лингво? Он тоже с транскипцией.
Ну и англоязычные грамматики, учебники с аудио на Uztranslations. Может кому надо :what:
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от мая 22, 2009, 15:19
Kitnek, спасибо за советы! Большой датско-русский словарь на торрентс.ру нашёл. По-моему, весьма редкая книга, бумажную версию в нашем городе найти невозможно.

Датским языком занялся недавно, поэтому многого ещё не знаю. :)
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от мая 22, 2009, 15:25
Xico, ава супер  :)
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от мая 22, 2009, 20:13
Вопрос о датских числительных. Известно, что числительные, обозначающие десятки, в датском языке имеют две формы названий: собственно датские (например, 50 - halvtreds, 60 - tres и т.д.), основанные на двадцатиричной системе счисления, и менее распространённые десятиричные (50 - femti, 60 - seksti и т.д., в карманных словарях и разговорниках они обычно отсутствуют), подобные тем, что используются в других скандинавских языках.
Как возникла такая ситуация?
Название: Датский язык
Отправлено: regn от мая 22, 2009, 20:33
Цитата: Alexi84 от мая 22, 2009, 20:13
50 - femti, 60 - seksti и т.д., в карманных словарях и разговорниках они обычно отсутствуют

Я забыл, какая там реальная ситуация. Но почему-то мне кажется, что именно краткие формы сейчас в фаворе. Я могу и ошибаться...

А двадцатеричная могла из французского проникнуть.
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от мая 22, 2009, 20:37
Цитата: regn от мая 22, 2009, 20:33
Цитата: Alexi84 от мая 22, 2009, 20:13
50 - femti, 60 - seksti и т.д., в карманных словарях и разговорниках они обычно отсутствуют

Я забыл, какая там реальная ситуация. Но почему-то мне кажется, что именно краткие формы сейчас в фаворе. Я могу и ошибаться...

А двадцатеричная могла из французского проникнуть.

Влияние французского весьма вероятно. Двадцатиричная была даже в английском 16 века. three scores = sixty.
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от мая 22, 2009, 20:39
По-моему, в фарерском тоже двадцатиричная система.  :donno:

А про краткие формы я нашёл только упоминание, что они употребляются в банковских и проч. операциях.
Название: Датский язык
Отправлено: Joris от сентября 1, 2009, 15:53
Цитата: Klein Zaches от мая  3, 2009, 01:39
Жаль, всё-таки, что издание, вышедшее после 2000г. так и осталось неозвученным. :(
Не знаю... Я в этом году купил в Минске Новаковича 1996 года с диском...
Название: Датский язык
Отправлено: Joris от сентября 1, 2009, 16:01
Кстати, у меня такой вопрос, нужно ли в слове selvfølgelig читать первую букву l?

И второй вопрос, как читается Пожалуйста: Vær så god [вэрсго] (так у новаковича (с закрытым о) или [вэр со гуд] (так в разговорнике)?
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от сентября 10, 2009, 08:17
Цитата: Juuurgen от сентября  1, 2009, 16:01
И второй вопрос, как читается Пожалуйста: Vær så god [вэрсго] (так у новаковича (с закрытым о) или [вэр со гуд] (так в разговорнике)?
Juuurgen, я не уверен на 100%, но Vær så god читается скорее как [вэр со гу] - видимо, составители разговорника ориентировались на современное датское произношение. Как я уже убедился, это слабое место учебника Новаковича...

Кстати, о русско-датских разговорниках. Мне совершенно не нравится их транскрипция датских слов, оканчивающихся на -r, например, dansker (датчанин) транскрибируется как [дэнска], januar (январь) - как [енуа], и т.д. По-моему, режет слух. Всё-таки -r на конце слов произносится - может быть, очень слабо, но всё же этот звук там есть.
Название: Датский язык
Отправлено: Joris от сентября 10, 2009, 08:48
в разговорниках практически всегда ужасная транскрипция
Название: Датский язык
Отправлено: regn от сентября 10, 2009, 16:33
Цитата: Juuurgen от сентября  1, 2009, 16:01
Vær så god [вэрсго]

Я бы прочел, опираясь на то, как это в современной Дании произносят, [ʋæɐ sʌ koʔ].
Название: Датский язык
Отправлено: regn от сентября 10, 2009, 16:35
Цитата: Juuurgen от сентября  1, 2009, 16:01
Кстати, у меня такой вопрос, нужно ли в слове selvfølgelig читать первую букву l?

В слове "selv" как раз "l" и читается, а "v" опускается, если я не ошибаюсь. Думаю, в данном композите "l" читается определенно.
Название: Датский язык
Отправлено: regn от сентября 10, 2009, 16:42
Цитата: Alexi84 от сентября 10, 2009, 08:17
dansker (датчанин) транскрибируется как [дэнска], januar (январь) - как [енуа], и т.д. По-моему, режет слух. Всё-таки -r на конце слов произносится - может быть, очень слабо, но всё же этот звук там есть.

Ну, я бы сказал, что "-r" полностью вокализирован в слове "dansker". Тем не менее, оно четко отличается от слова типа "danske".

dansker [tænskʌ]
danske [tænskə]
Название: Датский язык
Отправлено: regn от сентября 10, 2009, 16:44
Прошу прощения, что я g/d/b транскрибирую [k t p]. Может, это и не совсем корректно, учитывая то, что некоторые датчане в словах типа "danse" четко озвончают (хотя бы частично) начальный согласный...   
Название: Датский язык
Отправлено: Joris от сентября 10, 2009, 19:10
Цитата: regn от сентября 10, 2009, 16:35
Цитата: Juuurgen от сентября  1, 2009, 16:01
Кстати, у меня такой вопрос, нужно ли в слове selvfølgelig читать первую букву l?

В слове "selv" как раз "l" и читается, а "v" опускается, если я не ошибаюсь. Думаю, в данном композите "l" читается определенно.
Просто в разговорнике написано "сефёли", а в русско-датском словаре Новаковича [sεl`føl'γəli]...
Не знаю, кому верить
Название: Датский язык
Отправлено: regn от сентября 10, 2009, 19:14
Не верьте Новаковичу на 100%! В датском больше нет звука [γ]!
Название: Датский язык
Отправлено: Nevik Xukxo от сентября 10, 2009, 19:28
Цитата: regn от сентября 10, 2009, 19:14
Не верьте Новаковичу на 100%! В датском больше нет звука [γ]!

Куда, когда делся и почему?  :donno:
Название: Датский язык
Отправлено: Joris от сентября 10, 2009, 19:31
вообще или он заменяется чем-то?
Т.е. bog читается [bɔ'] а не [bɔ'γ]?
Название: Датский язык
Отправлено: regn от сентября 11, 2009, 03:47
Цитата: Juuurgen от сентября 10, 2009, 19:31
Т.е. bog читается [bɔ'] а не [bɔ'γ]?

Я думаю, там призвук [-j] в конце.
Название: Датский язык
Отправлено: regn от сентября 11, 2009, 03:48
Цитата: Невский чукчо от сентября 10, 2009, 19:28
Куда, когда делся и почему?

Датское произношение сейчас сильно меняется.
Название: Датский язык
Отправлено: Nevik Xukxo от сентября 11, 2009, 07:38
Цитата: regn от сентября 11, 2009, 03:48
Датское произношение сейчас сильно меняется.

Видимо, признак окончательного распада германских. Вначале английский, теперь датский. Мда.  :(
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 11, 2009, 08:53
Цитата: regn от сентября 10, 2009, 16:35
Цитата: Juuurgen от сентября  1, 2009, 16:01
Кстати, у меня такой вопрос, нужно ли в слове selvfølgelig читать первую букву l?

В слове "selv" как раз "l" и читается, а "v" опускается, если я не ошибаюсь. Думаю, в данном композите "l" читается определенно.

причём, как "ль" явно.
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 11, 2009, 09:08
to Juuurgen: Vær så god звучит Вэ(а)сгу - это если хотите более/менее близкую звуковую интерпретацию русскими буквами. så здесь не будет полностью "со". god - будет именно "гу/ку". Regn указал хорошую к этому транскрипцию, но всё же там не будет "sʌ", но "s".

to Alexi84: как раз я согласен с транскрипцией слов, кончающихся на -r без "-р", потому как там никакого звука даже и слабо не произносится.
Правда, я сам того же мнения о транскрипциях в любых разговорниках.

to Regn: [Ну, я бы сказал, что "-r" полностью вокализирован в слове "dansker". Тем не менее, оно четко отличается от слова типа "danske".

dansker [tænskʌ]
danske [tænskə]]

скорее dansker следует транскрибировать [tænskɐ], а danske как [tænske]. Звук "е" в словах, кончающихся на этот "е" имеет передний характер (нашему слуху даже как-то на "и" тянет, но без фанатизма), [ə] же обозначает какой-то нейтральный или более пониженный гласный.

bog читается [bɔʋ]. g в подобных позициях (на конце слова, или перед согласной) после о звучит ʋ, получается в результате дифтонг.

g звучит j после гласных "а" (bag [bæj]), и "e". После "i" "g" вообще молчится.
Название: Датский язык
Отправлено: regn от сентября 11, 2009, 16:31
Цитата: Невский чукчо от сентября 11, 2009, 07:38
Видимо, признак окончательного распада германских. Вначале английский, теперь датский. Мда

Ну, в датском свой перебой согласных произношел уже давно... Кое-что вернулось обратно, например, интервокальный "b" опять произносится как [p], а не [w], как ожидалось в результате перебоя.

Цитата: Elischua от сентября 11, 2009, 09:08
скорее dansker следует транскрибировать [tænskɐ], а danske как [tænske]. Звук "е" в словах, кончающихся на этот "е" имеет передний характер (нашему слуху даже как-то на "и" тянет, но без фанатизма), [ə] же обозначает какой-то нейтральный или более пониженный гласный.

Не буду спорить, потому что я не супер-спец :)

Цитата: Elischua от сентября 11, 2009, 09:08
bog читается [bɔʋ]. g в подобных позициях (на конце слова, или перед согласной) после о звучит ʋ, получается в результате дифтонг.

g звучит j после гласных "а" (bag [bæj]), и "e". После "i" "g" вообще молчится.

О! Я не владею датским в достаточной степени, чтоб это так хорошо описать! Tusind tak! 5 баллов!
Название: Датский язык
Отправлено: Joris от сентября 11, 2009, 23:18
Спасибо всем большое
Цитата: Elischua от сентября 11, 2009, 09:08
bog читается [bɔʋ]. g в подобных позициях (на конце слова, или перед согласной) после о звучит ʋ, получается в результате дифтонг.
Что это за звук [ʋ]... не вижу в таблице МФА, как он называется?
Название: Датский язык
Отправлено: Ванько от сентября 11, 2009, 23:31
Цитата: Juuurgen от сентября 11, 2009, 23:18
Что это за звук [ʋ]... не вижу в таблице МФА, как он называется?
(wiki/en) Labiodental approximant (http://en.wikipedia.org/wiki/Labiodental_approximant)
Название: Датский язык
Отправлено: regn от сентября 12, 2009, 03:26
Цитата: Juuurgen от сентября 11, 2009, 23:18
Что это за звук [ʋ]... не вижу в таблице МФА, как он называется?

Грубо говоря, там [bɔw] :)
Название: Датский язык
Отправлено: Joris от сентября 12, 2009, 09:02
грубо....
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 12, 2009, 13:50
Цитата: Juuurgen от сентября 12, 2009, 09:02
грубо....

ну, собсно, Regn прав, это типа w, хотя граммотнее там указать именно тот знак. в вики есть сводка мфа.
Название: Датский язык
Отправлено: Joris от сентября 12, 2009, 14:29
но это же не w...
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 12, 2009, 14:32
Цитата: Juuurgen от сентября 12, 2009, 14:29
но это же не w...

ок, а что?
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 12, 2009, 14:37
Juuurgen, согласен, точнее бы здесь поставить этот знак [ʊ].
Название: Датский язык
Отправлено: regn от сентября 12, 2009, 16:07
[b̥ɔu̯] :)
Название: Датский язык
Отправлено: Joris от сентября 12, 2009, 22:35
Цитата: Elischua от сентября 12, 2009, 14:32
Цитата: Juuurgen от сентября 12, 2009, 14:29
но это же не w...

ок, а что?
Ну мне почему-то кажется, что губно-зубной аппроксимант должен отличаться от звонкого лабиализованного велярного апроксиманта...

блин, какие термины... язык сломаешь....
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 14, 2009, 10:42
Цитата: Juuurgen от сентября 12, 2009, 22:35
Цитата: Elischua от сентября 12, 2009, 14:32
Цитата: Juuurgen от сентября 12, 2009, 14:29
но это же не w...

ок, а что?
Ну мне почему-то кажется, что губно-зубной аппроксимант должен отличаться от звонкого лабиализованного велярного апроксиманта...

блин, какие термины... язык сломаешь....

верно. уже выше поправился)
Название: Датский язык
Отправлено: Joris от сентября 14, 2009, 21:47
а союз og может тоже читается как [ɔʋ]? a filolog как [filo`lo'ʋ]?
Кстати, а в слове bog толчек есть?
Название: Датский язык
Отправлено: regn от сентября 15, 2009, 01:06
Цитата: Juuurgen от сентября 14, 2009, 21:47
а союз og может тоже читается как [ɔʋ]?

Просто [ɔ] :)
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 15, 2009, 01:16
Цитата: Juuurgen от сентября 14, 2009, 21:47
а союз og может тоже читается как [ɔʋ]? a filolog как [filo`lo'ʋ]?
Кстати, а в слове bog толчек есть?

og может звучать как [ɔʊ], но лишь может (в песнях при растягивании слов), т.к. нормально произносится как [ɔ].

почему думаете, что filolog и прочие интернационализмы должны подвер:гаться такой крутой адаптации к языку? ведь в итальянском glicerina не произносят же 'льи-'.

в bog толчек есть.
Название: Датский язык
Отправлено: Leo от сентября 15, 2009, 01:19
Если имеется в виду stød, то он по-русски "толчок". "Толчёк" - это вроде бы нечто другое...
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 15, 2009, 01:23
Цитата: regn от сентября 15, 2009, 01:06
Цитата: Juuurgen от сентября 14, 2009, 21:47
а союз og может тоже читается как [ɔʋ]?

Просто [ɔ] :)

http://www.youtube.com/watch?v=CsUtMryhhWQ вот здесь слышно произнесение og как дифтонг в некоторых местах (припеве? - не помню).

к тому же, мыслю, w звук может появляться и в обыкновенной речи, даже как средство удобности для разделения соседствующих одного гласного ([ɔ] из og) с другим гласным следующего слова.
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 15, 2009, 01:24
Цитата: Leo от сентября 15, 2009, 01:19
Если имеется в виду stød, то он по-русски "толчок". "Толчёк" - это вроде бы нечто другое...

спс, Лео. иду спать, глаза уже сон режет.
Название: Датский язык
Отправлено: Leo от сентября 15, 2009, 01:29
Цитата: Elischua от сентября 15, 2009, 01:24
Цитата: Leo от сентября 15, 2009, 01:19
Если имеется в виду stød, то он по-русски "толчок". "Толчёк" - это вроде бы нечто другое...

спс, Лео. иду спать, глаза уже сон режет.

Тогда скорей в койку !
Название: Датский язык
Отправлено: Joris от сентября 15, 2009, 09:06
Цитата: Leo от сентября 15, 2009, 01:19
Если имеется в виду stød, то он по-русски "толчок". "Толчёк" - это вроде бы нечто другое...
Ой, извините... именное stød.
Название: Датский язык
Отправлено: olions от сентября 27, 2009, 19:38
ест возможность учит датский или шведский язик. Если я виберу датский, потом я хорошо пойму шведский или надо брать наоборот
Название: Датский язык
Отправлено: regn от сентября 27, 2009, 19:41
Цитата: olions от сентября 27, 2009, 19:38
ест возможность учит датский или шведский язик. Если я виберу датский, потом я хорошо пойму шведский или надо брать наоборот

Если выучите датский, то будете читать на норвежском вообще без проблем и на шведском (почти так же легко). Но на слух будете понимать их плохо. Если выучите шведский, то будете отлично читать и понимать на слух норвежский, а также читать будете без проблем на датском (на слух с трудом).

В датском была грандиозная мена согласных (в шведском и норвежском не было и все процессы в системе согласных в целом были общими), а система гласный сдвинулась по часовой стрелке (в шведском и норвежском против).
Название: Датский язык
Отправлено: Joris от сентября 27, 2009, 21:23
Цитата: regn от сентября 27, 2009, 19:41
В датском была грандиозная мена согласных (в шведском и норвежском не было и все процессы в системе согласных в целом были общими), а система гласный сдвинулась по часовой стрелке (в шведском и норвежском против).
А где можно об этом поподробнее почитать?
Название: Датский язык
Отправлено: regn от сентября 28, 2009, 00:47
Цитата: Juuurgen от сентября 27, 2009, 21:23
А где можно об этом поподробнее почитать?

У того же Беркова можно. В любом пособии по германистике...
Название: Датский язык
Отправлено: Joris от сентября 28, 2009, 10:03
Цитата: regn от сентября 28, 2009, 00:47
Цитата: Juuurgen от сентября 27, 2009, 21:23
А где можно об этом поподробнее почитать?

У того же Беркова можно. В любом пособии по германистике...
А можно примеры книжек?
а то у меня дома только история немецкого языка есть...
Название: Датский язык
Отправлено: regn от сентября 28, 2009, 16:42
Могу выслать на e-mail.
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от марта 17, 2010, 18:46
Цитата: regn от сентября 11, 2009, 03:48
Датское произношение сейчас сильно меняется.
Кстати, этот процесс ещё не остановился? Неоднократно слышал, что датская речь образца 1950-60-х годов заметно отличается от современной. А за последние 10 или 20 лет произношение изменилось?
И продолжает ли оно меняться сейчас?
Название: Датский язык
Отправлено: regn от марта 17, 2010, 19:28
Цитата: Alexi84 от марта 17, 2010, 18:46
Кстати, этот процесс ещё не остановился? Неоднократно слышал, что датская речь образца 1950-60-х годов заметно отличается от современной. А за последние 10 или 20 лет произношение изменилось?

Я смотрел передачу, где говорил ведущий (лет 30) и девочка (лет 13). Произношения одних и тех же слов отличается...
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от марта 18, 2010, 22:40
Что-то слишком стремительно происходят изменения...
А может быть, там были люди из разных частей Дании? Например, ведущий - житель Ютландии, а девочка - из Копенгагена?
Название: Датский язык
Отправлено: Milady_de_Winter от февраля 11, 2011, 18:02
Цитата: Juuurgen от сентября 10, 2009, 19:10
В слове "selv" как раз "l" и читается, а "v" опускается, если я не ошибаюсь. Думаю, в данном композите "l" читается определенно.
Просто в разговорнике написано "сефёли", а в русско-датском словаре Новаковича [sεl`føl'γəli]...
Не знаю, кому верить
[/quote]

Ну, в беглой разговорной речи можно и /сфёлли/, а при чётком и ясном произношении как у Новаковича /сэльфёльели/. Датский, как и пр. языки, произносится по-разному в разных ситуациях. При изучении языка (не по разговорнику) учить лучше чёткое изорованное произношение (чтоб потом переучиваться  :???).
Название: Датский язык
Отправлено: Elena Petrukevich от мая 23, 2011, 14:58
Подскажите, пожалуйста, где в Минске учат датский? Нужно найти человека из Беларуси со свободным датским, и это оказалось сложной задачей. Готовы предложить хорошую работу.
Название: Датский язык
Отправлено: Валер от мая 25, 2011, 03:05
Цитата: Elena Petrukevich от мая 23, 2011, 14:58
Подскажите, пожалуйста, где в Минске учат датский? Нужно найти человека из Беларуси со свободным датским, и это оказалось сложной задачей. Готовы предложить хорошую работу.
А можно намекнуть какого рода работа?)
Название: Датский язык
Отправлено: Neska от мая 30, 2011, 10:10
Как переводится с датского

Deres valgspråk var
"liever düd as slav"
"heller døden enn slaveri"
Название: Датский язык
Отправлено: Чайник777 от мая 30, 2011, 10:46
Deres valgspråk var
"liever düd as slav"
"heller døden enn slaveri"

Их девиз был
"liever düd as slav" (это по-фризски, как пишут в интернете, значит 'Rather dead than slave')
"лучше смерть, чем рабство"
Название: Датский язык
Отправлено: Евгений от мая 30, 2011, 11:03
Цитата: Neska от мая 30, 2011, 10:10
Как переводится с датского

Deres valgspråk var
"liever düd as slav"
"heller døden enn slaveri"
Только это не датский, а норвежский.
Название: Датский язык
Отправлено: Milady_de_Winter от мая 30, 2011, 13:37
Цитата: Евгений от мая 30, 2011, 11:03
Цитата: Neska от мая 30, 2011, 10:10
Как переводится с датского

Deres valgspråk var
"liever düd as slav"
"heller døden enn slaveri"
Только это не датский, а норвежский.

По-датски было бы "hellere døden end slaveri".
Название: Датский язык
Отправлено: Neska от мая 31, 2011, 11:31
То есть
"liever düd as slav" - "лучше смерть, чем рабство" по-фризски,
"heller døden enn slaveri" - "лучше смерть, чем рабство" по-норвежски?
А
Deres valgspråk var - "Их девиз был" - на каком?
Название: Датский язык
Отправлено: Евгений от мая 31, 2011, 11:33
Цитата: Neska от мая 31, 2011, 11:31
Deres valgspråk var - "Их девиз был" - на каком?
Тоже норвежский.
Название: Датский язык
Отправлено: Neska от мая 31, 2011, 11:37
Чайник777, Евгений, Milady_de_Winter - спасибо!
Название: Датский язык
Отправлено: Ellidi от июня 23, 2011, 21:52
Цитата: Евгений от октября 18, 2004, 18:31
Цитата: LeoА. С. Новакович "Практический курс датского языка"
Но так, как там написано, в Дании уже не произносят.:)
Спасибо, что сказали - постараюсь скачать его учебник и произносить слова именно так, как там указано (если я соберусь когда-либо ехать в Данию). Так язык будет звучать ближе к языку, на котором разговаривали во второй четверти XIX в.
Название: Датский язык
Отправлено: Ellidi от июня 23, 2011, 21:57
Цитата: Алексей Гринь от апреля 30, 2009, 00:59
чешское barvy сюда же наверное, к извращенцам :)
И сербскохорватское фарба.
Название: Датский язык
Отправлено: Esvan от июня 23, 2011, 22:49
Цитата: Ellidi от июня 23, 2011, 21:52
Цитата: Евгений от октября 18, 2004, 18:31
Цитата: LeoА. С. Новакович "Практический курс датского языка"
Но так, как там написано, в Дании уже не произносят.:)
Спасибо, что сказали - постараюсь скачать его учебник и произносить слова именно так, как там указано
:fp:
Название: Датский язык
Отправлено: andrewsiak от октября 3, 2011, 23:26
Гугл транслейт даёт отличную озвучку датских предложений.
Название: Датский язык
Отправлено: Skvodo от октября 4, 2011, 00:04
Цитата: andrewsiak от октября  3, 2011, 23:26
Гугл транслейт даёт отличную озвучку датских предложений.
http://www.acapela-group.com/text-to-speech-interactive-demo.html
Два датских голоса. Озвучиваемый фрагмент в этой демо-версии длиннее, чем в Гугл Переводчике, да и сама манера произношения, по-моему, более естественная.
Название: Датский язык
Отправлено: Vaelg от ноября 9, 2011, 17:47
Тут, наверное уже неоднократно, но...
В чем суть толчка? Как его произнести?
И вообще, я его не слышу. Слушаю записи и не слышу ничего особенного. Ну, твердый приступ слышу местами, как в немецком. Или это одно и то же? Но ведь нет же? А я никакого "смыкания, а потом размыкания" связок с усилением выдоха не слышу. А значит и имитировать не могу.
Название: Датский язык
Отправлено: Евгений от ноября 9, 2011, 21:28
Фонетическая реализация «толчка» сильно варьируется. Основной вариант — включение фонации «скрипучий голос» (creaky voice) на участке гласного или сонорного согласного.
Как эта информация может помочь научиться произносить «толчок», я, правда, не знаю :) По-моему, самый действенный способ — слушать и повторять.
Название: Датский язык
Отправлено: francisrossi от ноября 10, 2011, 00:08
Цитата: Vaelg от ноября  9, 2011, 17:47
Тут, наверное уже неоднократно, но...
В чем суть толчка? Как его произнести?
И вообще, я его не слышу. Слушаю записи и не слышу ничего особенного. Ну, твердый приступ слышу местами, как в немецком. Или это одно и то же? Но ведь нет же? А я никакого "смыкания, а потом размыкания" связок с усилением выдоха не слышу. А значит и имитировать не могу.
Моё впечатление: толчок - это небрежно произнесённая смычка, как бы "недоделанная". Что в общем-то соответствует общему духу датского произношения.
Название: Датский язык
Отправлено: Vaelg от ноября 10, 2011, 06:36
 :what:
Название: Датский язык
Отправлено: fulushou3 от октября 1, 2012, 01:23
В TeachYourself "мягкий d" = th,  а ведь он ни разу не межзубный, в описании (артикуляции) этого звука Новакович точнее всех, мне кажется.
Название: Датский язык
Отправлено: andrewsiak от октября 1, 2012, 01:28
Он вообще мне напоминает L
Название: Датский язык
Отправлено: fulushou3 от октября 1, 2012, 01:32
Цитата: andrewsiak от октября  1, 2012, 01:28
Он вообще мне напоминает L
Мне не напоминает  :wall: , я просто не понимаю, когда произносят "ви(д)", а когда "вил", не слышу.
Название: Датский язык
Отправлено: andrewsiak от октября 1, 2012, 01:36
Поставьте язык между зубами, как для произнесения англ. The, но при этом скажите Le.  И будет вам датский /ð/.
Название: Датский язык
Отправлено: fulushou3 от октября 1, 2012, 02:01
А где можно проверить свое произношение? Не скайпом только и не онлайн, а сделать запись, залить ее на какой-нибудь файлообменник и дать послушать носителям (и узнать их мнение). Анонимно и не только датский.
И чтобы запись на датском только датчане могли прослушать.
А запись на голландском только носители нидерландского и т.д.
Название: Датский язык
Отправлено: andrewsiak от октября 1, 2012, 02:11
Может быть здесь: Forvo (http://www.forvo.com/)
Название: Датский язык
Отправлено: fulushou3 от октября 2, 2012, 03:11
Цитата: andrewsiak от октября  1, 2012, 02:11
Может быть здесь: Forvo (http://www.forvo.com/)

Спасибо, но это не то, по-моему. Там нет такого, чтобы страничку текста зачитать и узнать мнения носителей.
Название: Датский язык
Отправлено: andrewsiak от октября 2, 2012, 11:43
Я имею в виду, что можно закачать прочитанный текст на любой файлообменник, а потом попросить (через эл. почту) нескольких участников Форво оценить его. Я думаю, из 10 людей, которых вы попросите, как минимум 2 согласятся вам помочь.
Название: Датский язык
Отправлено: fulushou3 от октября 2, 2012, 19:09
А, понятно, спасибо.
Название: Датский язык
Отправлено: Red Khan от октября 3, 2012, 11:06
Цитата: fulushou3 от октября  1, 2012, 02:01
А где можно проверить свое произношение? Не скайпом только и не онлайн, а сделать запись, залить ее на какой-нибудь файлообменник и дать послушать носителям (и узнать их мнение). Анонимно и не только датский.
И чтобы запись на датском только датчане могли прослушать.
А запись на голландском только носители нидерландского и т.д.
Толи на Livemocha (http://livemocha.com/), толи на italki (http://www.italki.com/) такая возможность есть.
Название: Датский язык
Отправлено: Ellidi от мая 9, 2013, 16:57
Цитата: Alexi84 от мая 22, 2009, 15:19
Датским языком занялся недавно, поэтому многого ещё не знаю. :)
Уже прошло почти четыре года, как успехи?

Цитата: regn от мая  9, 2009, 23:27
Цитата: temp1ar от мая  9, 2009, 23:22
mig вместо meg
gik вместо gikk
meget вместо mye
hende вместо henne и т.д.
кошмар...
Мне наоборот кажется, что так намного лучше. В континентальных северогерманских языках мне нравится то, что их сближает с датским, общие черты, а в самом датском то, что его сближает с немецким: существительные с прописной буквой, множественное число глаголов (и не только в настоящем времени).

Цитата: Alexi84 от мая  9, 2009, 23:43
Для новичка - это не очень удобно, так как начинать всё же надо с языка, соответствующего сегодняшним нормам.
Смотря что интересует данного новичка - современная Дания или Дания XVIII и XIX вв. Если первое и для него важен образ жизни и порядки в современной Дании, тогда понятно, но если второе и для него важен иной, старинный образ жизни, произведения авторов, внесших огромный вклад в европейскую литературу и континентальную философию, тогда зачем ему современная орфография?

Цитата: Alexi84 от мая 15, 2009, 17:39
Всё больше жалею, что в датско-русских словарях (хотя бы для начинающих) отсутствует транскрипция, как в англо-русских словарях. В голландском и шведском орфография и фонетика куда проще, с этим почти не было проблем.

И большую сложность представляет произношение d в середине или конце слова  - например, в предложениях Hvad hedder De? или Jeg er glad.
Транскрипцию можно смотреть в ODS (http://ordnet.dk/ods). Я всегда там смотрю.

Цитата: Juuurgen от сентября 10, 2009, 19:10
Просто в разговорнике написано "сефёли", а в русско-датском словаре Новаковича [sεl`føl'γəli]...
Не знаю, кому верить
ODS (http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=selvf%C3%B8lgelig).

Это обзор датской фонетики.
http://ordnet.dk/ods/forkortelser/udtale

Согласно ODS: sælvˈføl(')ɣəli  или sælˈføl(')ɣəli. sæ(l)ˈføli помечено как dagl. (повседневное/просторечие).

Цитата: Alexi84 от мая 15, 2009, 17:39
Hvad hedder De?
Мне по душе Hvad hedde De? , а данная форма просто напрягает своей упрощенностью.

Цитата: regn от сентября 27, 2009, 19:41
В датском была грандиозная мена согласных (в шведском и норвежском не было и все процессы в системе согласных в целом были общими), а система гласный сдвинулась по часовой стрелке (в шведском и норвежском против).
Цитата: regn от сентября 10, 2009, 19:14
Не верьте Новаковичу на 100%! В датском больше нет звука [γ]!
А Ich-Laut сохранился (в piatte (совр. pjatte) например)?
Название: Датский язык
Отправлено: -Dreamer- от мая 9, 2013, 17:02
Цитата: Ellidi от мая  9, 2013, 16:57
в самом датском то, что его сближает с немецким: существительные с прописной буквой, множественное число глаголов (и не только в настоящем времени).
Лет сто, наверное, никто не пишет с заглавной существительные. Вы, как всегда, прошлым живёте.
Название: Датский язык
Отправлено: Leo от мая 9, 2013, 17:04
Цитата: -Dreame- от мая  9, 2013, 17:02
Цитата: Ellidi от мая  9, 2013, 16:57
в самом датском то, что его сближает с немецким: существительные с прописной буквой, множественное число глаголов (и не только в настоящем времени).
Лет сто, наверное, никто не пишет с заглавной существительные. Вы, как всегда, прошлым живёте.

да не, менее 70  :)
Название: Датский язык
Отправлено: Alexi84 от мая 9, 2013, 17:05
Цитата: Ellidi от мая  9, 2013, 16:57
Уже прошло почти четыре года, как успехи?
Увы, я изучал датский язык очень недолго и быстро его забросил. :( Тогда в моём распоряжении не было хорошего учебника - а теперь учебник есть, но почему-то пропал интерес. Сейчас я уже мало что помню по-датски, разве что самые простые бытовые фразы.
Название: Датский язык
Отправлено: -Dreamer- от мая 9, 2013, 17:05
Цитата: Leo от мая  9, 2013, 17:04
да не, менее 70  :)
Это несущественно. Всё равно уже давно никто так не пишет. Как Вам, кстати, эта идея вообще — писать существительные с заглавной буквы?
Название: Датский язык
Отправлено: -Dreamer- от мая 9, 2013, 17:06
Шведский в разы приятнее датского, на мой взгляд.
Название: Датский язык
Отправлено: Leo от мая 9, 2013, 17:22
Цитата: -Dreame- от мая  9, 2013, 17:05
Цитата: Leo от мая  9, 2013, 17:04
да не, менее 70  :)
Это несущественно. Всё равно уже давно никто так не пишет. Как Вам, кстати, эта идея вообще — писать существительные с заглавной буквы?

Очень напряжно. Бо руками не пишу, а на компе нажимать лишнюю клавишу надо. Я категорически против
Название: Датский язык
Отправлено: Leo от мая 9, 2013, 17:23
Цитата: -Dreame- от мая  9, 2013, 17:06
Шведский в разы приятнее датского, на мой взгляд.

ровно наоборот  :)
Название: Датский язык
Отправлено: -Dreamer- от мая 9, 2013, 17:38
Цитата: Leo от мая  9, 2013, 17:22
Очень напряжно. Бо руками не пишу, а на компе нажимать лишнюю клавишу надо. Я категорически против
Ich hab schon lange bemerkt, dass viele Deutsche diese Regel beim Chatten vernachlässigen.
Название: Датский язык
Отправлено: -Dreamer- от мая 9, 2013, 17:39
Цитата: Leo от мая  9, 2013, 17:23
ровно наоборот  :)
Geschmäcker sind verschieden. :donno:
Название: Датский язык
Отправлено: Skvodo от мая 9, 2013, 23:11
Цитата: Ellidi от мая  9, 2013, 16:57
ODS.

Это обзор датской фонетики.
http://ordnet.dk/ods/forkortelser/udtale

Согласно ODS: sælvˈføl(')ɣəli  или sælˈføl(')ɣəli. sæ(l)ˈføli помечено как dagl. (повседневное/просторечие).
Более современную транскрипцию МФА можно в другом словаре посмотреть (на некоторых словах есть аудио):
http://ordnet.dk/ddo/ordbog?select=selvfølgelig,1&query=selv-følgelig (http://ordnet.dk/ddo/ordbog?select=selvf%C3%B8lgelig,1&query=selv-f%C3%B8lgelig)
http://ordnet.dk/ddo/ordbog?select=selvfølgelig,2&query=selv-følgelig (http://ordnet.dk/ddo/ordbog?select=selvf%C3%B8lgelig,2&query=selv-f%C3%B8lgelig)
Ведь "ɣ" уже не произносят.
Название: Датский язык
Отправлено: Gilgamesh от ноября 2, 2013, 07:57
Здравствуйте,

Так как мне пришлось три года работать с датчанами, то с датским проблем у меня нет, но недавно обнаружил достаточно удивившую меня вещь. Оказываеся, и такое может быть, что довольно хорошо зная язык человек может не знать какую-то, как казалось бы, пустяковую вещь (пример: хорошо владея арабским я не знаю все еще арабских цифр, так как у меня аллергия на цифры).

Так вот, есть такое просто слово как EN HÅND (hånden).

Я всегда думал, что во множественном числе оно пишется как HÆNDER.

Недавно, случайно листая словарь датского языка обнаружил странность. Согласно словарю, слово пишется следующим образом: hœnder.

Так как здесь много знатоков по всем языкам, был бы благодарен вам за совет, какое написание является более правильным: hænder или hœnder?

Даже если это hœnder (теоретически), я нигде на датском клавиатуре не нахожу буквенного сочетания œ. Я его вообще впервые встречую в датском языке. Я знаю, что есть буква Øø. Онлайн словарь же говорит, что правильная версия hænder. Мог ли ошибиться автор словаря? Спасибо заранее.
Название: Датский язык
Отправлено: Gilgamesh от ноября 2, 2013, 08:09
Цитата: Skvodo от мая  9, 2013, 23:11
Цитата: Ellidi от мая  9, 2013, 16:57
ODS.

Это обзор датской фонетики.
http://ordnet.dk/ods/forkortelser/udtale

Я воспользовался данным словарем и, кажется, нашел верный ответ. Благодарю! ) Все таки правильная версия будет hænder.
Название: Датский язык
Отправлено: Евгений от ноября 2, 2013, 11:00
Просто курсивное начертание æ похоже на œ.
Название: Датский язык
Отправлено: Gilgamesh от ноября 3, 2013, 04:31
Цитата: Евгений от ноября  2, 2013, 11:00
Просто курсивное начертание æ похоже на œ.

Евгений, позвольте спросить, если слово græker означает ГРЕК, то как оно будет звучить во множ. числе: grækere, græke?

Спасибо заранее.
Название: Датский язык
Отправлено: Евгений от ноября 6, 2013, 09:29
Неопр. ф. grækere, опр. ф. grækerne.
Название: Датский язык
Отправлено: RinaRu от декабря 12, 2013, 15:15
На каком форуме можно пообщаться с датчанами или норвежцами???
Название: Датский язык
Отправлено: francisrossi от декабря 13, 2013, 19:01
Цитата: RinaRu от декабря 12, 2013, 15:15
На каком форуме можно пообщаться с датчанами или норвежцами???
С первыми:

http://dindebat.dk/

http://hotstart.dk/forum/

http://www.selvet.dk/index.php?option=com_kunena&view=listcat&Itemid=2251

http://www.russisk-dansk-forum.dk/
Название: Датский язык
Отправлено: -Dreamer- от декабря 13, 2013, 19:02
Если какой-нибудь список орфографических соответствий датского и шведского? Ну или норвежского и шведского. Главное, чтобы второй был.
Название: Датский язык
Отправлено: francisrossi от декабря 13, 2013, 19:22
Цитата: -Dreame- от декабря 13, 2013, 19:02
Если какой-нибудь список орфографических соответствий датского и шведского? Ну или норвежского и шведского. Главное, чтобы второй был.
Если погуглить "differences between swedish/danish/norwegian", вылезет пара интересных ссылок.
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от июля 17, 2014, 19:56
Цитата: andrewsiak от октября  1, 2012, 01:36
Поставьте язык между зубами, как для произнесения англ. The, но при этом скажите Le.  И будет вам датский /ð/.
Не между зубами; язык передней частью упирается в область под/за дёснами в нижней челюсти.
Название: Датский язык
Отправлено: IarannT от сентября 9, 2014, 17:09
Как правильно перевести Til Holland står hans hu - Он настроен идти в Голландию?
Название: Датский язык
Отправлено: Leo от сентября 9, 2014, 17:51
Цитата: IarannT от сентября  9, 2014, 17:09
Как правильно перевести Til Holland står hans hu - Он настроен идти в Голландию?

Его мысли устремлены в Голландию, его дух направлен в Голландию.  - Как-то так
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 10, 2014, 11:03
sproget.dk и ordnet.dk объясняют выражение "hans hu står til [noget]" как "hans lyst er til [noget]", т.е. «он хочет [чего-то] либо в(/к/на) [чему-то] ...». Также там приводится "nogens hu står til noget" с пояснением "nogen synes om og føler sig tiltrukket af noget", т.е. «кому-то что-то нравится либо кто-то увлечён чем-то».
Название: Датский язык
Отправлено: IarannT от сентября 10, 2014, 11:41
I sort så var han klædt
во мрачное (таким образом) был он одет
не уверен насчет .
klædt можно произношение так записать "клэðт"?
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 10, 2014, 11:56
Цитата: IarannT от сентября 10, 2014, 11:41
I sort så var han klædt
во мрачное (таким образом) был он одет
не уверен насчет .
klædt можно произношение так записать "клэðт"?
Во что-то такое был одеdt. Sort = сорт, тип, вид, род. Да, омоним к sort чёрный.

Нет, потому что так не произносится. [klɛt]. dt произносится как один согласный звук; [t] произносится наподобие [ʦ]
Название: Датский язык
Отправлено: IarannT от сентября 10, 2014, 12:30
Midt i vinterens kolde

а что значит окончание -ens?
kolde произносить [кол'э] или [колðэ]?
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 10, 2014, 13:00
Цитата: IarannT от сентября 10, 2014, 12:30
Midt i vinterens kolde

а что значит окончание -ens?
kolde произносить [кол'э] или [колðэ]?
Как первое.

-en- это постпозитивный артикль определительного значения, -s притяжательный суффикс (чей?, чего? - зимы>зимний)
Название: Датский язык
Отправлено: IarannT от сентября 10, 2014, 13:28
СПАСИБО!!!
Название: Датский язык
Отправлено: Vertaler от сентября 10, 2014, 13:53
Цитироватьkolde произносить [кол'э] или [колðэ]?
1. Толчок — признак исторически односложных слов, а как kolde, состоящее из корня и аффикса, может быть исторически односложным?
2. ld читается как l в конце слова и перед ə.

Произносить [ˈkʰʌlə].
Название: Датский язык
Отправлено: IarannT от сентября 10, 2014, 16:04
А правильно произносить midt, til, vil как [мэт, тэл, вэл]?
Название: Датский язык
Отправлено: Vertaler от сентября 10, 2014, 16:07
Цитата: IarannT от сентября 10, 2014, 16:04
А правильно произносить midt, til, vil как [мэт, тэл, вэл]?
Да.
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 10, 2014, 19:26
Цитата: Vertaler от сентября 10, 2014, 13:53
Цитироватьkolde произносить [кол'э] или [колðэ]?
1. Толчок — признак исторически односложных слов, а как kolde, состоящее из корня и аффикса, может быть исторически односложным?
2. ld читается как l в конце слова и перед ə.

Произносить [ˈkʰʌlə].
Моё внимание в тот момент устремилось на устранение [ð] из произношения этого слова, так что поправить первый вариант я забыл - ну да, без толчка.
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 10, 2014, 19:54
Цитата: Vertaler от сентября 10, 2014, 16:07
Цитата: IarannT от сентября 10, 2014, 16:04
А правильно произносить midt, til, vil как [мэт, тэл, вэл]?
Да.
Нет. :) С "э" это уже перебор. [mɪʦ], [ʦɪ(ʎ)], [vɨʎ~vɪʎ]. Конечно же, никак не [л] в датском. :)

Я только не уверен об обозначении соответствующего звука как "ʦ", м.б. принято использовать другой, во вс. сл. это нечто похожее на /ц~ʦ/ либо фактически оный, если не мудрствовать слишком.
Название: Датский язык
Отправлено: IarannT от сентября 10, 2014, 21:32
ЦитироватьНет. :) С "э" это уже перебор. [mɪʦ], [ʦɪ(ʎ)], [vɨʎ~vɪʎ]. Конечно же, никак не [л]

Я только не уверен об обозначении соответствующего звука как "ʦ", м.б. принято использовать другой, во вс. сл. это нечто похожее на /ц~ʦ/ либо фактически оный, если не мудрствовать слишком.
В словаре Новаковича  транскрипция [met, vel], может в какомто диалекте похоже на венгерское "é"?
Название: Датский язык
Отправлено: Skvodo от сентября 10, 2014, 21:51
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 19:54
Я только не уверен об обозначении соответствующего звука как "ʦ", м.б. принято использовать другой, во вс. сл. это нечто похожее на /ц~ʦ/ либо фактически оный, если не мудрствовать слишком.
Цитата: //en.wikipedia.org/wiki/Danish_phonology/p, t, k/ are voiceless and aspirated in syllable onset: [pʰ, tˢ, kʰ] (some scholars analyse them as voiceless aspirated lenis: [b̥ʰ, d̥ˢ, ɡ̊ʰ]). aspiration is lost in syllable coda.
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 10, 2014, 22:16
Цитата: IarannT от сентября 10, 2014, 21:32
ЦитироватьНет. :) С "э" это уже перебор. [mɪʦ], [ʦɪ(ʎ)], [vɨʎ~vɪʎ]. Конечно же, никак не [л]

Я только не уверен об обозначении соответствующего звука как "ʦ", м.б. принято использовать другой, во вс. сл. это нечто похожее на /ц~ʦ/ либо фактически оный, если не мудрствовать слишком.
В словаре Новаковича  транскрипция [met, vel], может в какомто диалекте похоже на венгерское "é"?

Я книгу Новаковича до корок знаю, но на его транскрипции лучше прижмурить глазки. :) Да, в датском есть разные диалекты, но неужели Вы думаете, что Новакович в пособии для русскоязычных изучающих датский, намеренно выбрал произношение какого-н'ть околитого диалекта?  :o  ;)
Я догадываюсь, почему там [e]: короткий гласный здесь, который [ɪ] (в германских языках по англ. терминологии - lax против tense, соотв. долгих, что небесполезно намекает на артикуляционную особенность, а не на долготу как таковую), действительно на слух "отдаёт" примесью в сторону гласного [e], но, по-моему мнению, в основном только для уха, не привыкшего к [ɪ], соотв. у которого в его повседневном языке нет такой фонемы, напр. для уха русского.

В моей слуховой памяти находятся в измеримо (для данного анализа) равной степени русский, украинский, английский (это те, что мне нужны для моего объяснения). Так вот, я в разные времена замечал следующее: 1) некоторые изучающие/изучавшие англ. яз. (он непосредственно касается темы о датском, т.к. как германский язык разделяет (shares) общее с датским распределение lax-краткий : tense-долгий гласные) из русскоязычных особо старающихся приблизить своё произношение к английскому (SA/RP) в словах вроде sick, pit, lip, dig, give нарочито вставляли [e]. К слову, это делают "продвинутые" английски говорящие словаки (т.е. тоже славяне; в словацком нет [ɪ]). 2) - следующее замечание: на различные западные говоры украинского языка нередко обращают внимание в том, что якобы фонему /и/ в них произносят как [e] или на подобие того. То же, как раз, говорят и о чешском языке - его пражском наречии. В лемковском говоре украинского языка особо выразительно слышно такое /и/ как [e]. Также в польском языке - полякам самим это врядли заметно (для этого нужен рядом другой язык), а вот когда я смотрел словацкую телепередачу, там в гостях польский эксперт высказывался на словацком, и в словацкой речи очень резко выдавался его [e] в местах, где в словацких словах был "y" либо "i" без смягчённой предыдущей согласной. На именно это явление (или вопрос, т.е. [ɪ] «как» [e]) я уже обращаю внимание давно и долго; сопоставив эти замечания я пришёл к выводу, что так ([ɪ] «как» [e]) воспринимают гласный [ɪ] те люди, у которых в фонетике их повседневного языка нет этого гласного как такового, но есть «родственный» . Если сопоставить их, то первый характеризуется сравнительно как пониженной артикуляции, второй, соотв. высокой или повышенной. В фонетическом инвентаре тех, в чьём повседневном языке есть только , единственным пониженным, как правило, является [e~ɛ] (/ы, ɨ/ не считать, т.к. этот просто «низкий»). Поэтому, слыша либо пытаясь выучить иную речь, фонетика которой располагает гласным [ɪ] как фонемой, они «переваривают» её как [e]. Более внимательные и вслушивающиеся единицы, возможно впоследтвии и замечают эту «грубость», пытаясь потом её устранить, но в целом ситуация соответстует моему наблюдению.
Вот, собственно, где-то так я объясняю [e] в транскрипциях разбираемых датских слов.
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 10, 2014, 22:18
Цитата: Skvodo от сентября 10, 2014, 21:51
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 19:54
Я только не уверен об обозначении соответствующего звука как "ʦ", м.б. принято использовать другой, во вс. сл. это нечто похожее на /ц~ʦ/ либо фактически оный, если не мудрствовать слишком.
Цитата: //en.wikipedia.org/wiki/Danish_phonology/p, t, k/ are voiceless and aspirated in syllable onset: [pʰ, tˢ, kʰ] (some scholars analyse them as voiceless aspirated lenis: [b̥ʰ, d̥ˢ, ɡ̊ʰ]). aspiration is lost in syllable coda.
Ну понятно... Значит, можно не волноваться о своём обозначении.  :)
Название: Датский язык
Отправлено: Leo от сентября 10, 2014, 22:22
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 22:16
Я книгу Новаковича до корок знаюственно, где-то так я объясняю [e] в транскрипциях разбираемых датских слов.

Это те учебник и грамматика, которым сто лет в обед, или что-то новое появилось ?
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 10, 2014, 22:26
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:22
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 22:16
Я книгу Новаковича до корок знаюственно, где-то так я объясняю [e] в транскрипциях разбираемых датских слов.

Это те учебник и грамматика, которым сто лет в обед, или что-то новое появилось ?
Про новое ничего от него не знаю и знать не желаю - таки это с наивысшей вероятностью те самые учебные пособия, которым Вы определили их почтенный взраст.  :)
Название: Датский язык
Отправлено: Leo от сентября 10, 2014, 22:33
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 22:26
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:22
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 22:16
Я книгу Новаковича до корок знаюственно, где-то так я объясняю [e] в транскрипциях разбираемых датских слов.

Это те учебник и грамматика, которым сто лет в обед, или что-то новое появилось ?
Про новое ничего от него не знаю и знать не желаю - таки это с наивысшей вероятностью те самые учебные пособия, которым Вы определили их почтенный взраст.  :)

в раннеинтернетную и доевровую эпоху нашёл датскую книгарню во фленсборге и она меня очень хорошо снабдила разными умными датскими книжками  :)
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 10, 2014, 22:54
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:33
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 22:26
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:22
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 22:16
Я книгу Новаковича до корок знаюственно, где-то так я объясняю [e] в транскрипциях разбираемых датских слов.

Это те учебник и грамматика, которым сто лет в обед, или что-то новое появилось ?
Про новое ничего от него не знаю и знать не желаю - таки это с наивысшей вероятностью те самые учебные пособия, которым Вы определили их почтенный взраст.  :)

в раннеинтернетную и доевровую эпоху нашёл датскую книгарню во фленсборге и она меня очень хорошо снабдила разными умными датскими книжками  :)
Учебными пособиями или художественными книжками?
Название: Датский язык
Отправлено: Leo от сентября 10, 2014, 22:59
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 22:54
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:33
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 22:26
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:22
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 22:16
Я книгу Новаковича до корок знаюственно, где-то так я объясняю [e] в транскрипциях разбираемых датских слов.

Это те учебник и грамматика, которым сто лет в обед, или что-то новое появилось ?
Про новое ничего от него не знаю и знать не желаю - таки это с наивысшей вероятностью те самые учебные пособия, которым Вы определили их почтенный взраст.  :)

в раннеинтернетную и доевровую эпоху нашёл датскую книгарню во фленсборге и она меня очень хорошо снабдила разными умными датскими книжками  :)
Учебными пособиями или художественными книжками?

Пособиями конечно. На худ. книжки жаль денег тратить.
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 10, 2014, 23:12
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:59
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 22:54
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:33
в раннеинтернетную и доевровую эпоху нашёл датскую книгарню во фленсборге и она меня очень хорошо снабдила разными умными датскими книжками  :)
Учебными пособиями или художественными книжками?
Пособиями конечно. На худ. книжки жаль денег тратить.
:'( Хорошо Вам.  :)
Название: Датский язык
Отправлено: Leo от сентября 10, 2014, 23:16
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 23:12
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:59
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 22:54
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 22:33
в раннеинтернетную и доевровую эпоху нашёл датскую книгарню во фленсборге и она меня очень хорошо снабдила разными умными датскими книжками  :)
Учебными пособиями или художественными книжками?
Пособиями конечно. На худ. книжки жаль денег тратить.
:'( Хорошо Вам.  :)

Ну тоже так себе. Как-то в Копенгагене хотел побродить по книжным, но дочка вынудила меня ходить и переводить по магазинам молодёжной моды, т. к. своего английского она стеснялась, а немецкий в столице, в отличие от южных областей, совсем не в ходу.  :) И с тех пор так и не был в Дании  :'(
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 10, 2014, 23:23
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 23:16
Ну тоже так себе. Как-то в Копенгагене хотел побродить по книжным, но дочка вынудила меня ходить и переводить по магазинам молодёжной моды, т. к. своего английского она стеснялась, а немецкий в столице, в отличие от южных областей, совсем не в ходу.  :) И с тех пор так и не был в Дании  :'(
А когда Вы были в Дании, если могу спросить?
Да, я думаю тоже, что по Дании можно плакать.  :)
Название: Датский язык
Отправлено: Leo от сентября 10, 2014, 23:30
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 23:23

Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 23:23
А когда Вы были в Дании, если могу спросить?

Да уж не менее десяти лет в последний раз. Несколько лет назад брат просил с ним съездить по его делам, но потом необходимость отпала и не поехали.

Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 23:23
Да, я думаю тоже, что по Дании можно плакать.  :)

Люблю эту страну до слёз  :'(
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 10, 2014, 23:35
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 23:30
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 23:23
;up:

Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 23:30
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 23:23
А когда Вы были в Дании, если могу спросить?
Да уж не менее десяти лет в последний раз. Несколько лет назад брат просил с ним съездить по его делам, но потом необходимость отпала и не поехали.
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 23:23
Да, я думаю тоже, что по Дании можно плакать.  :)
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 23:30
Люблю эту страну до слёз  :'(
Я тоже. Правда, я там никогда ещё не был. ;D Пока что. :)
Название: Датский язык
Отправлено: Leo от сентября 10, 2014, 23:40
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 23:35
Я тоже. Правда, я там никогда ещё не был. ;D Пока что. :)

Будете ещё не раз. Я случайно выучил датский язык, случайно попал в Данию  :) Но самое удивительное было обнаружить что мы с датчанами понимаем друг друга, ибо выучив датский, я ещё много  лет никогда не встречал живого датчанина и не слышал  датских ТВ и радио :)
А кассеты были наговорены моим русским преподавателем  :)
Название: Датский язык
Отправлено: Neska от сентября 15, 2014, 03:01
Цитата: Leo от сентября 10, 2014, 23:40
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 23:35
Я тоже. Правда, я там никогда ещё не был. ;D Пока что. :)

Будете ещё не раз. Я случайно выучил датский язык, случайно попал в Данию  :) Но самое удивительное было обнаружить что мы с датчанами понимаем друг друга, ибо выучив датский, я ещё много  лет никогда не встречал живого датчанина и не слышал  датских ТВ и радио :)
А кассеты были наговорены моим русским преподавателем  :)
Респект такому преподавателю!
Название: Датский язык
Отправлено: IarannT от сентября 17, 2014, 10:53
ЦитироватьЯ книгу Новаковича до корок знаю, но на его транскрипции лучше прижмурить глазки.

Посоветуйте у кого можно почитать транскрипцию.
Название: Датский язык
Отправлено: IarannT от сентября 17, 2014, 13:21
как произносить aldrig -  [ʌʎrɪ]?
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 17, 2014, 13:28
Цитата: IarannT от сентября 17, 2014, 13:21
как произносить aldrig -  [ʌʎrɪ]?
[`ɐʎʁi]
Название: Датский язык
Отправлено: Vertaler от сентября 17, 2014, 13:49
Цитата: IarannT от сентября 17, 2014, 13:21
как произносить aldrig -  [ʌʎrɪ]?
А в этом слове ld читается, потому что не конец слова и не ə.
[ɑʎdʁi]
https://www.youtube.com/watch?v=NQS7gtF9gsQ
Название: Датский язык
Отправлено: Leo от сентября 17, 2014, 14:38
Цитата: Vertaler от сентября 17, 2014, 13:49
Цитата: IarannT от сентября 17, 2014, 13:21
как произносить aldrig -  [ʌʎrɪ]?
А в этом слове ld читается, потому что не конец слова и не ə.
[ɑʎdʁi]
https://www.youtube.com/watch?v=NQS7gtF9gsQ

+1
Название: Датский язык
Отправлено: IarannT от сентября 17, 2014, 15:10
Помогите перевести
Hvor du vender dig og hvor du svinger dig   
Så lover jeg du har en trofast ven

Hvor... Så....  как....  так ?
Название: Датский язык
Отправлено: IarannT от сентября 17, 2014, 15:39
может так
куда направишься и где будешь становиться на ноги там хвалю (тебя) верный друг?
Название: Датский язык
Отправлено: IarannT от сентября 17, 2014, 15:49
Цитата: Vertaler от сентября 17, 2014, 13:49
Цитата: IarannT от сентября 17, 2014, 13:21
как произносить aldrig -  [ʌʎrɪ]?
А в этом слове ld читается, потому что не конец слова и не ə.
[ɑʎdʁi]
https://www.youtube.com/watch?v=NQS7gtF9gsQ
здесь, вроде, "д" не произносит
Han kommer aldrig mere hjem
https://www.youtube.com/watch?v=239OfnbvBdA

а тут та же певица произносит
Aldrig kommer de, nej aldrig kommer de
https://www.youtube.com/watch?v=M2ugSiF_AkM

из-за место в предложении зависит произношение?
Название: Датский язык
Отправлено: Vertaler от сентября 17, 2014, 16:07
Цитата: IarannT от сентября 17, 2014, 15:49
здесь, вроде, "д" не произносит
Произносит.
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 17, 2014, 17:02
Цитата: Vertaler от сентября 17, 2014, 13:49
[ɑʎdʁi]
https://www.youtube.com/watch?v=NQS7gtF9gsQ
[ɑ] это для меня довольно округлённый гласный, а он там не такой. Скорее для норвежского в этом слове годится, по-моему.
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 17, 2014, 17:09
Цитата: Elischua от сентября 17, 2014, 17:02
Цитата: Vertaler от сентября 17, 2014, 13:49
[ɑʎdʁi]
https://www.youtube.com/watch?v=NQS7gtF9gsQ
[ɑ] это для меня довольно округлённый гласный, а он там не такой. Скорее для норвежского в этом слове годится, по-моему.

Den Danske Ordbog даёт транскрипцию таки с [ɑ], но в звуковом образце произношения (там же) «a» не округлый. :(  :-\
Название: Датский язык
Отправлено: Skvodo от сентября 17, 2014, 17:30
Цитата: Elischua от сентября 17, 2014, 17:09
Цитата: Elischua от сентября 17, 2014, 17:02
Цитата: Vertaler от сентября 17, 2014, 13:49
[ɑʎdʁi]
https://www.youtube.com/watch?v=NQS7gtF9gsQ
[ɑ] это для меня довольно округлённый гласный, а он там не такой. Скорее для норвежского в этом слове годится, по-моему.

Den Danske Ordbog даёт транскрипцию таки с [ɑ], но в звуковом образце произношения (там же) «a» не округлый. :(  :-\

Пусть специалисты меня поправят, но датский язык, если судить по публикациям, язык с самой быстро меняющейся фонетической системой. Произношение поколения, которое жило 30 лет назад сильно отличается от сегодняшнего. Отсюда все эти мучения с различными системами датской транскрипции (тем более в Дании есть своя нестандартная транскрипция похожая на IPA "Dania transcription" (http://en.wikipedia.org/wiki/Danish_phonology#Dania_transcription)). Транскрипция Новаковича больше отражает состояние языка 50 лет назад, когда писалась книга.
Название: Датский язык
Отправлено: Elischua от сентября 17, 2014, 17:36
Цитата: IarannT от сентября 17, 2014, 15:10
Помогите перевести
Hvor du vender dig og hvor du svinger dig   
Så lover jeg du har en trofast ven

Hvor... Så....  как....  так ?

Цитата: IarannT от сентября 17, 2014, 15:39
может так
куда направишься и где будешь становиться на ноги там хвалю (тебя) верный друг?
По-моему, так:
Куда бы ты ни повернул, и куда бы ни отклонился,
Обещаю тебе, у тебя будет верный друг.
Название: Датский язык
Отправлено: Leo от сентября 17, 2014, 17:44
Цитата: Elischua от сентября 17, 2014, 17:36
Цитата: IarannT от сентября 17, 2014, 15:10
Помогите перевести
Hvor du vender dig og hvor du svinger dig   
Så lover jeg du har en trofast ven

Hvor... Så....  как....  так ?

Цитата: IarannT от сентября 17, 2014, 15:39
может так
куда направишься и где будешь становиться на ноги там хвалю (тебя) верный друг?
По-моему, так:
Куда бы ты ни повернул, и куда бы ни отклонился,
Обещаю тебе, у тебя будет верный друг.


+1
Название: Датский язык
Отправлено: Vertaler от сентября 17, 2014, 18:20
Цитата: Elischua от сентября 17, 2014, 17:09
Цитата: Elischua от сентября 17, 2014, 17:02
Цитата: Vertaler от сентября 17, 2014, 13:49
[ɑʎdʁi]
https://www.youtube.com/watch?v=NQS7gtF9gsQ
[ɑ] это для меня довольно округлённый гласный, а он там не такой. Скорее для норвежского в этом слове годится, по-моему.

Den Danske Ordbog даёт транскрипцию таки с [ɑ], но в звуковом образце произношения (там же) «a» не округлый. :(  :-\
Ссылка на Dania Transcription показала, что у меня (и у вас) всё правильно с ушами: это не центральный [а] ([ä] на рафинированном МФА) и не задний [ɑ], а в аккурат между ними, то есть [ɑ ̟].

А вот про норвежский пишут, что там среднерядный, но обозначают всё равно [ɑ]. Хм-хм. То же пишет Грённум про датский. Хм-хм-хм.
Название: Датский язык
Отправлено: IarannT от сентября 24, 2014, 15:51
At drukkenskab forfører en mand, det sker så tit desværre
пьянство соблазняет человека, случается так часто к сожалению?
правильно? At к чему относится?
Название: Датский язык
Отправлено: IarannT от сентября 24, 2014, 18:28
http://www.youtube.com/watch?v=BBLqXWgAdgw
в слове tit последнюю t вроде произносят "т"?
атс дрогәнсгап форфөрәр э'н ман' дэ скэр со' тсит дэсверә
Название: Датский язык
Отправлено: IarannT от сентября 24, 2014, 18:45
Посмотрите перевод:
Han drikker hellere vin end vand, sådan gik det med vor skrædder
Он пьёт предпочтительно вино чем воду, такой (пьяный?) ходил вместе с нашим портным?
Название: Датский язык
Отправлено: Евгений от сентября 25, 2014, 00:01
Цитата: IarannT от сентября 24, 2014, 15:51
At drukkenskab forfører en mand, det sker så tit desværre
пьянство соблазняет человека, случается так часто к сожалению?
правильно? At к чему относится?
К сожалению, часто бывает так, что пьянство соблазняет человека.

Цитата: IarannT от сентября 24, 2014, 18:45
Посмотрите перевод:
Han drikker hellere vin end vand, sådan gik det med vor skrædder
Он пьёт предпочтительно вино чем воду, такой (пьяный?) ходил вместе с нашим портным?
Трудно судить без контекста, но я бы понял так:
Он больше любит пить вино, чем воду — так обстояли дела с нашим портным.
Название: Датский язык
Отправлено: IarannT от октября 5, 2014, 17:54
Здравствуйте!
Hej viddevom og sikke en buk, bukke-bukke-buk og mikke-mikke-mik
Hej vidde-viddevom bum bum, sådan gik det med vor skrædder
Привет пузатый, да ккакой поклон....?
mikke это междометие?
Название: Датский язык
Отправлено: Wildnorth от октября 26, 2014, 22:41
Цитата: IarannT от сентября 24, 2014, 15:51
At drukkenskab forfører en mand, det sker så tit desværre
пьянство соблазняет человека, случается так часто к сожалению?
правильно? At к чему относится?
At переводится как союз "что", но в данном случае его лучше перевести как "То, что" - "То, что пьянство соблазняет человека, случается, к сожалению, часто".
Название: Датский язык
Отправлено: IarannT от ноября 16, 2014, 07:48
как переводится
I aftes skulle skrædderen til kroen for sig at more
вечером вчера портной (направился) к кабаку развлекаться?

Han drak så han ej kunne se på væggen mere en flue
он пил столько (сколько) он не мог видеть на стене мушек?

он пил до тех пор пока не увидел на стене (больше) мушек?
Название: Датский язык
Отправлено: Wildnorth от ноября 17, 2014, 15:47
Цитата: IarannT от ноября 16, 2014, 07:48
как переводится
I aftes skulle skrædderen til kroen for sig at more
вечером вчера портной (направился) к кабаку развлекаться?
Мой вариант: вчера вечером портной собирался в кабак развлекаться/веселиться

ЦитироватьHan drak så han ej kunne se på væggen mere en flue
он пил столько (сколько) он не мог видеть на стене мушек?
Мой вариант: он выпил столько, что не мог видеть на стене ничего кроме (больше?) мухи.
Название: Датский язык
Отправлено: IarannT от ноября 20, 2014, 14:13
Wildnorth, спасибо. Только второе предложение странноватое, но мой вариант еще хуже.
Название: Датский язык
Отправлено: vvf от февраля 11, 2016, 08:58
Пожалуйста, подскажите, возможно ли где-нибудь достать электронный вариант следующей книги на датcком языке :
Frøken Smillas fornemmelse for sne (Peter Høeg) ?
Название: Датский язык
Отправлено: Датчанин от июня 12, 2016, 10:41
Цитата: Elischua от сентября 10, 2014, 19:54
Цитата: Vertaler от сентября 10, 2014, 16:07
Цитата: IarannT от сентября 10, 2014, 16:04
А правильно произносить midt, til, vil как [мэт, тэл, вэл]?
Да.
Нет. :) С "э" это уже перебор. [mɪʦ], [ʦɪ(ʎ)], [vɨʎ~vɪʎ]. Конечно же, никак не [л] в датском. :)

Я только не уверен об обозначении соответствующего звука как "ʦ", м.б. принято использовать другой, во вс. сл. это нечто похожее на /ц~ʦ/ либо фактически оный, если не мудрствовать слишком.
Произносятся /met(ˢ)/, /tˢel/ (или /tˢe/) и /vel/ (или /ve/). В датском нет фонема /ʎ/.

Hvad vil du?
/vað vel duˀ/
/va ve duˀ/
Что хотешь?

Цитата: IarannT от сентября 17, 2014, 13:21
как произносить aldrig -  [ʌʎrɪ]?
В стандартном датском языке слово всегда произносится /ˈɑldʁi/. Примеры диалектных произношений: /ˈɑlʁi/, /ˈɑldi/, /ˈalɐ̯/.
Название: Датский язык
Отправлено: Hellerick от февраля 12, 2017, 05:55
Попался мне тут по телевизору датский документ столетней давности, и там было слово "kongelïgt".

Кто-нибудь понимает, зачем там над ï поставили две точки?
Название: Датский язык
Отправлено: Rafiki от марта 3, 2017, 22:13
Похоже, новое издание, ессно, не дешёвое :)
http://www.ozon.ru/context/detail/id/30149853/
Название: Датский язык
Отправлено: Rafiki от сентября 1, 2019, 19:00
Подскажите, пожалуйста, как правильно трансрибировать название SønderjyskE - как Сённерйюске или как Сённерьюске?
Название: Датский язык
Отправлено: Leo от сентября 1, 2019, 19:06
https://forvo.com/word/sønderjyske/ (https://forvo.com/word/s%C3%B8nderjyske/)
https://www.pronouncekiwi.com/SønderjyskE (https://www.pronouncekiwi.com/S%C3%B8nderjyskE)
Название: Датский язык
Отправлено: Rafiki от сентября 1, 2019, 22:06
Leo, спасибо! Если я правильно понял на слух, то примерно Сённаюйске, т.е. r практически не слышна.
Название: Датский язык
Отправлено: Leo от сентября 1, 2019, 22:32
Цитата: Rafiki от сентября  1, 2019, 22:06
Leo, спасибо! Если я правильно понял на слух, то примерно Сённаюйске, т.е. r практически не слышна.
да, я тоже так слышу
Название: Датский язык
Отправлено: Rafiki от августа 17, 2020, 19:08
Это (https://translate.google.it/?hl=ru&tab=rT#view=home&op=translate&sl=da&tl=ru&text=Fremad%20Amager) реальное датское произношение1? :o Я-то думал, это у американцев "каша во рту", но датчане смогли удивить :)
Название: Датский язык
Отправлено: Andrey Lukyanov от августа 17, 2020, 20:12
Датское произношение очень невнятное, с нашей точки зрения.

И правила чтения очень запутанные, со множеством исключений.
Название: Датский язык
Отправлено: Mona от августа 17, 2020, 20:43
Цитата: Andrey Lukyanov от августа 17, 2020, 20:12
Датское произношение очень невнятное, с нашей точки зрения.

И правила чтения очень запутанные, со множеством исключений.

Что-то не могу навскидку припомнить какое-нибудь исключение из правил чтения. В разном окружении появляются некоторые аллофоны, но вполне себе регулярно.

"Невнятность" произношения на наш слух объясняется вчетверо большим количеством гласных звуков (пять подъемов, вместо трех), однако, чтобы их правильно артикулировать, нужна как раз повышенная "внятность" по сравнению с русским.
Название: Датский язык
Отправлено: Andrey Lukyanov от августа 17, 2020, 21:17
Цитата: Mona от августа 17, 2020, 20:43
Что-то не могу навскидку припомнить какое-нибудь исключение из правил чтения.
Там слова вообще могут писаться одинаково, но произноситься по-разному, например: gør (делает/лает), dør (дверь/умирает).
Название: Датский язык
Отправлено: Mona от августа 18, 2020, 00:02
Да, но это вполне логично, одно дело корень, оканчивающийся на r (который открывает предыдущий гласный), другое дело корень, оканчивающийся на известный более закрытый гласный, к которому надо присобачить продуктивный суффикс -r. В ходе изучения языка не припоминаю, чтобы у меня какие-то проблемы с чтением или орфографией возникали. Разве что запомнить, где есть "толчок", а где его нет, т.к. на письме он почти не обозначается.

Мрак мрачный - это английский, но если английские слова учить, как иероглифы, то тоже не очень напрягает, просто учить очень долго приходится.
Название: Датский язык
Отправлено: Mona от августа 18, 2020, 00:09
Цитата: Leo от сентября  1, 2019, 22:32
да, я тоже так слышу

там после n идет открытый o, никакого намека на какое-то подобие следующего за ним r там близко нет (возможно, еще было в начале прошлого века), т.е. согласный полностью изчез, изменив качество предшествующего гласного
Название: Датский язык
Отправлено: Andrey Lukyanov от августа 18, 2020, 00:38
Вот ещё примерчик неправильного чтения: vejr (погода).
Название: Датский язык
Отправлено: Wildnorth от августа 18, 2020, 02:59
Цитата: Mona от августа 17, 2020, 20:43
Что-то не могу навскидку припомнить какое-нибудь исключение из правил чтения. В разном окружении появляются некоторые аллофоны, но вполне себе регулярно.
Навскидку:
tre [tre], vrede [vreðə] vs. adresse [adrasə], frem [fram]
dag [de'/dau'] (вкл. композиты)
man [man] vs. mand [mæn']
gjorde [gjorə] vs. burde [burdə]
arrangement [aranʃemaŋ'] vs. producent [produsen't]
Название: Датский язык
Отправлено: Mona от августа 21, 2020, 21:19
Ну да, местами есть, но местами можно и поспорить: man от mand отличаются только толчком на согласном N во втором слове. Dag в произношении [dau] - маргинально. В последней паре первое слово из французского, поэтому имитируется [ã] с помощью [aŋ].
Название: Датский язык
Отправлено: Wildnorth от августа 24, 2020, 01:26
Цитата: Mona от августа 21, 2020, 21:19
Ну да, местами есть, но местами можно и поспорить: man от mand отличаются только толчком на согласном N во втором слове.
Ну тогда надо знать где стоит толчок - одно неизвестное заменяем другим. Связи с толчком тут особой нет, просто man - это исключение. Вот другой пример: andre [andrə]
ЦитироватьDag в произношении [dau] - маргинально.
В композитах - именно [dau]. Вот пойди знай. То же самое с sag(s)-.
ЦитироватьВ последней паре первое слово из французского, поэтому имитируется [ã] с помощью [aŋ].
Это понятно, но и producent вполне может сойти за французское. Такие этимологические разыскания не упрощают орфографические правила.