1. Так как произносить k? Как чь? Встречал вариант kitab чьтаб или кьтаб?
И как тогда произносить k в сочетаниях ki, kü, kэ, kö? Чи, чю,чя, чьо? Kicik это чичихь или чичичь или кичикь?
2. Гдето встречал упоминание, что l после согласных ведет себя не так как пишется, особенно в виде суфикса lar/lэr. Можно на этот счет поподробнее?
А еще посоветуйте хороший учебник по азербайджанскомкому, где хорошо рассказывается про фонетику. С грамматикой всё просто после турецкого, но фонетика...
Это чэкание, джэкание и дзэкание довольно непредсказуемая вещь, где-то работает, где-то отключается. После того, как в далёком 2009, меня имевшего некое знакомство с турецким, чуть не порвало от услышанных "чарван" (караван) и "цағырыр (зовёт), я задавался целью упорядочить это дело в своей голове, но поиск книжек не увенчался успехом. Поэтому я думаю, не стоит помышлять о том, чтобы плодить эти двусмысленные "g", выбрасывая "q", которое хотя бы в "c"(дж) не превращается, а только в "ғ"/"х". Иначе для изучающего лишний маячок под воду уйдёт. Так мы хотя бы знаем, что "dəqiqə" не реализуется как "dəсiсə".
Так на каком варианте, как изучающему, предлагаете остановиться?
Вроде если уж чекаете, то надо и цекать. То есть k - ч, g - джь, ç - ц, c - дз. Это не литературное произношение, но широко распространено.
Цитата: dagege от ноября 21, 2021, 19:54
Так на каком варианте, как изучающему, предлагаете остановиться?
Надо ждать прихода носителей.
Цитата: bvs от ноября 21, 2021, 19:58
Вроде если уж чекаете, то надо и цекать. То есть k - ч, g - джь, ç - ц, c - дз. Это не литературное произношение, но широко распространено.
Засада в том, что они не всегда и неравномерно переходят в эти "пары". Например, "где можно перейти дорогу?" будет "йолу hарда кецмəй олар?" У глагола "кечмəк" "к" сохраняется в разговорном, насколько я помню.
Пальцем в небо: думаю, что "китаб" не изменится, "ки" (что) = чи, кичик = киций/кициh (лучше заменить на "баладза" :))
Цитата: Karakurt от ноября 22, 2021, 06:59
Цитата: Maksim Sagay от ноября 21, 2021, 20:30
олар
А не олур?
Нет, как модальные словечки "можно"/"нельзя" используются именно "олар"/"олмаз", а не "олур"/"олмур". Видимо, потому что сомнение ("подвешенность") на выполнимость действия больше относится к будущему, хотя это философский вопрос. В турецком такой диллемы нет, как мы знаем, так как у него гибридная форма настояще-будущего времени.
Что насчет произношения л в -лар/лэр?
Цитата: dagege от ноября 22, 2021, 08:15
Что насчет произношения л в -лар/лэр?
Когда-то тут обсуждалось в азербайджанских темах.
Вот мне и попадалось когда-то в глубинах фопума упоминание об этой, но полноценной информации я так и не нашел
Советую учить литературное произношение. Все эти цоканья, дзыканья и чиканья бесят. Иногда аж трясет.
О фонетике есть немного в учебнике Н.А. Абдуллаева "Азербайджанский язык" и "Грамматика азербайджанского языка" под редакцией Ширалиева и Севортяна.
А вот тут немного об ассимиляции (-лар/лэр)
Цитата: Iratus от ноября 22, 2021, 09:45
Советую учить литературное произношение. Все эти цоканья, дзыканья и чиканья бесят. Иногда аж трясет.
О фонетике есть немного в учебнике Н.А. Абдуллаева "Азербайджанский язык" и "Грамматика азербайджанского языка" под редакцией Ширалиева и Севортяна.
То есть
k произносить как
кь, полностью игнорируя тот факт, что
kitab кроме как в варианте
чьтаб я не встречал?
Цитата: dagege от ноября 22, 2021, 09:59
Цитата: Iratus от ноября 22, 2021, 09:45
Советую учить литературное произношение. Все эти цоканья, дзыканья и чиканья бесят. Иногда аж трясет.
О фонетике есть немного в учебнике Н.А. Абдуллаева "Азербайджанский язык" и "Грамматика азербайджанского языка" под редакцией Ширалиева и Севортяна.
То есть k произносить как кь, полностью игнорируя тот факт, что kitab кроме как в варианте чьтаб я не встречал?
Да, если не хотите звучать как человек, приехавший из глубинки (хотя глубинка уже везде, где только можно, и не хочет равняться на горожан. А таковых осталось мало.).
Цитата: Iratus от ноября 22, 2021, 16:59
Цитата: dagege от ноября 22, 2021, 09:59
Цитата: Iratus от ноября 22, 2021, 09:45
Советую учить литературное произношение. Все эти цоканья, дзыканья и чиканья бесят. Иногда аж трясет.
О фонетике есть немного в учебнике Н.А. Абдуллаева "Азербайджанский язык" и "Грамматика азербайджанского языка" под редакцией Ширалиева и Севортяна.
То есть k произносить как кь, полностью игнорируя тот факт, что kitab кроме как в варианте чьтаб я не встречал?
Да, если не хотите звучать как человек, приехавший из глубинки (хотя глубинка уже везде, где только можно, и не хочет равняться на горожан. А таковых осталось мало.).
Тогда можно вопрос иначе поставить. Что является нормой произношения на телевидении? Кь?
Цитата: Iratus от ноября 22, 2021, 09:54
А вот тут немного об ассимиляции (-лар/лэр)
Что за книжка?
Цитата: dagege от ноября 22, 2021, 17:15
Цитата: Iratus от ноября 22, 2021, 16:59
Цитата: dagege от ноября 22, 2021, 09:59
Цитата: Iratus от ноября 22, 2021, 09:45
Советую учить литературное произношение. Все эти цоканья, дзыканья и чиканья бесят. Иногда аж трясет.
О фонетике есть немного в учебнике Н.А. Абдуллаева "Азербайджанский язык" и "Грамматика азербайджанского языка" под редакцией Ширалиева и Севортяна.
То есть k произносить как кь, полностью игнорируя тот факт, что kitab кроме как в варианте чьтаб я не встречал?
Да, если не хотите звучать как человек, приехавший из глубинки (хотя глубинка уже везде, где только можно, и не хочет равняться на горожан. А таковых осталось мало.).
Тогда можно вопрос иначе поставить. Что является нормой произношения на телевидении? Кь?
Кь
Цитата: Iratus от ноября 22, 2021, 16:59
Цитата: dagege от ноября 22, 2021, 09:59
Цитата: Iratus от ноября 22, 2021, 09:45
Советую учить литературное произношение. Все эти цоканья, дзыканья и чиканья бесят. Иногда аж трясет.
О фонетике есть немного в учебнике Н.А. Абдуллаева "Азербайджанский язык" и "Грамматика азербайджанского языка" под редакцией Ширалиева и Севортяна.
То есть k произносить как кь, полностью игнорируя тот факт, что kitab кроме как в варианте чьтаб я не встречал?
Да, если не хотите звучать как человек, приехавший из глубинки (хотя глубинка уже везде, где только можно, и не хочет равняться на горожан. А таковых осталось мало.).
Мне как-то с годами тяжелей и тяжелей списывать всё на глубинку. Сколько не встречал азербайджанцев, и сумгаитских, и нахичеваньских, одного даже с Грузии, все ломают губную гармонию гласных, цэкают, дзэкают и т.д. Как-то смотрел ролики про азербайджанцев/каджаров-кочевников Ирана, но и у тех шатры "алацых". Мне один даже сказал, что их в школе на уроках родного языка училка не только не поправляла, но и сама так говорила. Я считаю, что it can't be helped и иностранцу лучше усваивать "битое" произношение, если собрался среди среднего класса жить, иначе "sən çimsən? evə cet, tafay tasfidaniya" скажут.
Цитата: dagege от ноября 22, 2021, 17:18
Цитата: Iratus от ноября 22, 2021, 09:54
А вот тут немного об ассимиляции (-лар/лэр)
Что за книжка?
Müasir Azərbaycan dili. Fonetika, orfoepiya, orfoqrafiya.
Цитата: Maksim Sagay от ноября 22, 2021, 17:34
Цитата: Iratus от ноября 22, 2021, 16:59
Цитата: dagege от ноября 22, 2021, 09:59
Цитата: Iratus от ноября 22, 2021, 09:45
Советую учить литературное произношение. Все эти цоканья, дзыканья и чиканья бесят. Иногда аж трясет.
О фонетике есть немного в учебнике Н.А. Абдуллаева "Азербайджанский язык" и "Грамматика азербайджанского языка" под редакцией Ширалиева и Севортяна.
То есть k произносить как кь, полностью игнорируя тот факт, что kitab кроме как в варианте чьтаб я не встречал?
Да, если не хотите звучать как человек, приехавший из глубинки (хотя глубинка уже везде, где только можно, и не хочет равняться на горожан. А таковых осталось мало.).
Мне как-то с годами тяжелей и тяжелей списывать всё на глубинку. Сколько не встречал азербайджанцев, и сумгаитских, и нахичеваньских, одного даже с Грузии, все ломают губную гармонию гласных, цэкают, дзэкают и т.д. Как-то смотрел ролики про азербайджанцев/каджаров-кочевников Ирана, но и у тех шатры "алацых". Мне один даже сказал, что их в школе на уроках родного языка училка не только не поправляла, но и сама так говорила. Я считаю, что it can't be helped и иностранцу лучше усваивать "битое" произношение, если собрался среди среднего класса жить, иначе "sən çimsən? evə cet, tafay tasfidaniya" скажут.
Я вам больше скажу, я зациклился на этом вопросе, потому что скачал с google play приложение по изучению азери (аля первые 2 урока бесплатно, за остальное платите), и там диктор прям как вы озвучили говорит: çim, cet, çitab и проч. То есть это по сути норма негласная, которая просто не добралась до обычных учебников?
Например, если читать старые советские учебники по датскому языку и потом попытаться послушать реальный датский, то как будто старые учебники из другой вселенной.
Ссумируем: k произносим как ç, g как c. Что насчет q? Что с ğ? Еще вроде есть тенденция к непроизнесегию h (hansi ансы).
kiçik получается чичихь?
Или остановиться на промежуточном варианте и k всегда читать как хь?
Цитата: dagege от ноября 22, 2021, 19:40
kiçik получается чичихь?
Чиций
Я вас умоляю, не надо коверкать литературное произношение. Учите так, как написано в учебниках. В русском языке hэканье и окание это ведь не норма.
Цитата: dagege от ноября 22, 2021, 19:40
kiçik получается чичихь?
Кичихь, блин. Так будет правильно. Можете просто "кичикь" - это тоже вариант литнормы.
А произношение по литнор е исторически - это произношение бакинцев?
Цитата: dagege от ноября 22, 2021, 22:10
А произношение по литнор е исторически - это произношение бакинцев?
Бакинцев и шемахинцев.
k\g на конце слова всегда произносить хь\х? -mak\-mэq, -ik, yuq, ushaq и проч. ил правило хь\х работает только для окончания инфинитивов?
Цитата: dagege от ноября 23, 2021, 18:00
k\g на конце слова всегда произносить хь\х? -mak\-mэq, -ik, yuq, ushaq и проч. ил правило хь\х работает только для окончания инфинитивов?
Не только для окончания инфинитивов и не только на конце слова:
III Ke samiti aşağıdakı məqam və şəraitdə y samitinin kar qarşıhğı sayılan x' (ih) səsi çalarlığında azacıq nəfəsli tələffüz olunmalıdır:
a) Çoxhecalı sözlərin sonunda: çiçəx' (çiçək), ərix' (ərik), çürüx' (çürük), biləx' (bilək) və s.
b) Söz ortasında örtülü hecadan əvvəlki, qapalı hecanın sonundakı ke: kəx'lix' (kəklik), təx'lif (təklif), əx'lil (əklil), Əx'bər (Əkbər), ürəx'dən (ürəkdə
Q samiti bir sıra sözlərdə məqam və şəraitdən asılı olaraq aşağıdakı çalarlıqda tələffüz olunmalıdır.
a) karlaşmış halda -q çalarlığında tələffüz olunmalıdır:
1. Söz ortasında kar samitdən əvvəl yanaşı gələrsə: nöqtə, nəqş, iqtibas, iqtisad, nöqsan, rəqs, iqtidar, məqsəd və s. - оглушается /к/
2. Söz ortasında qoşa q-dan birincisi: toqqa, çaqqal, baqqal və s. /кг/
3. Təkhəcalı sözlərin sonunda: irq, şərq, fərq, zövq, şövq, məşq, fövq, dınq, danq və s. /к/
4. Çoxhecalı alınma sözlərin sonunda: məntiq, ittifaq, natiq, aşiq, şəfəq, məxluq, tədqiq, istintaq, filoloq və s. /к/
b) Çoxhecalı əsil Azərbaycan sözlərinin, eləcə də çoxdan azərbaycancalaşmış bir sıra alınma sözlərin sonundakı q səsi x çalarlığında tələffüz olunmalıdır: qabax (qabaq), uzax (uzaq), papax (papaq), otax (otaq), torpax (torpaq), çırax (çıraq), çanax (çanaq), aşıx (aşıq), çomax (çomaq).