Я знаю, что "Японские иероглифы" -- это те же Китайские.
Так же некторые "Китайские иероглифы" были наоборот -- заимствованы из Японии.
Сейчас в коммунистическом Китае используют "упрощённые иероглифы".
В Японии также произошла некоторая реформа в 1947ом году.
Вопрос следующий: как соотносятся упрощённые Китайские и реформированные Японские иероглифы?
Цитата: Профессор Преображенский от сентября 16, 2021, 14:50Вопрос следующий: как соотносятся упрощённые Китайские и реформированные Японские иероглифы?
В целом в Китае упростили гораздо больше иероглифов, чем в Японии. Причём некоторые упростили не так, как в Японии. Так что иногда существует 3 варианта иероглифа: традиционный, японский упрощённый, китайский упрощённый:
廣 広 广
В Вики даже примеры (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%89%D1%91%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%84%D1%8B#%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%8B) есть.
P. S. А в en-wiki целая статья: Differences between Shinjitai and Simplified characters (https://en.wikipedia.org/wiki/Differences_between_Shinjitai_and_Simplified_characters)