Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Социолингвистика => Тема начата: Red Khan от марта 28, 2021, 12:49

Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 28, 2021, 12:49
Цитата: Iyeska от марта 16, 2021, 16:23
Да и на самом документе вряд ли по-чеченски написано, если он у него таки есть.
Странно что вы не знаете что написано. В КАССР не было свидетельств на двух яызыках?
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 28, 2021, 17:09
Цитата: Red Khan от марта 28, 2021, 12:49
Цитата: Iyeska от марта 16, 2021, 16:23
Да и на самом документе вряд ли по-чеченски написано, если он у него таки есть.
Странно что вы не знаете что написано. В КАССР не было свидетельств на двух яызыках?
только русско финские

(https://a.radikal.ru/a11/2103/fe/c68a3b7bb8cc.jpg)
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 28, 2021, 17:21
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 17:09
только русско финские
Это свидетельства более ранние, их выдавали, как я понял с 1950 по 1960 года.
Тот, который вы приводили в той теме (https://lingvoforum.net/index.php?topic=801.msg3610911#msg3610911) - позднесоветский, его выдавали с 1970 по 1990. Интересно какими они были в КАССР?
Ссылки:
https://forum.faleristika.info/viewtopic.php?t=829587
https://hobby-world.net/rus/view.php?id=6&page=1 (на последней, одиннадцатой, странице есть и финский вариант)
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Andrey Lukyanov от марта 28, 2021, 17:22
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 17:09
(https://a.radikal.ru/a11/2103/fe/c68a3b7bb8cc.jpg)
Вместо ä — я̈.
Название: *свидетельство
Отправлено: Leo от марта 28, 2021, 17:32
Цитата: Red Khan от марта 28, 2021, 17:21
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 17:09
только русско финские
Это свидетельства более ранние, их выдавали, как я понял с 1950 по 1960 года.
Тот, который вы приводили на другой - позднесоветский, его выдавали с 1970 по 1990. Интересно какими они были в КАССР?
Ссылки:
https://forum.faleristika.info/viewtopic.php?t=829587 (https://forum.faleristika.info/viewtopic.php?t=829587)
https://hobby-world.net/rus/view.php?id=6&page=1 (https://hobby-world.net/rus/view.php?id=6&page=1) (на последней, десятой, странице есть и финский вариант)
первый раз увидел трёхязычное ЮОАО. спасибо. видывал и более редкие: на горномарийском, на дигорском. было бы интересно сравнить на ногайском из ДагАССР и КЧАО. а ещё не видел АбхАССР и ЮОАО того времени, когда местные языки грузиницей писали.
примечательно, что в Германии требуют перевода на свидетельства на немецком языке из АССР Немцев Поволжья.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 28, 2021, 17:36
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 17:32
ЮОАО того времени, когда местные языки грузиницей писали
По первой ссылке такой есть - https://forum.faleristika.info/viewtopic.php?t=829587#p8047558
P.S. Туплю, там трёхязычное, осетинский на кириллице.

Цитата: Leo от марта 28, 2021, 17:32
примечательно, что в Германии требуют перевода на свидетельства на немецком языке из АССР Немцев Поволжья.
Nicht verstehen? :)
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 28, 2021, 17:40
Цитата: Red Khan от марта 28, 2021, 17:36
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 17:32
примечательно, что в Германии требуют перевода на свидетельства на немецком языке из АССР Немцев Поволжья.
Nicht verstehen? :)
попробуйте сами :)

(https://d.radikal.ru/d26/2103/5f/2e7d13789635.jpg)
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 28, 2021, 17:45
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 17:40
попробуйте сами :)
Толи у меня слишком плохое знание немецкого, толи слишком хорошее советский реалий, толи и то и другое вместе взятое. Не вижу ничего непонятного. :)

А можно перевод на германский немецкий, для сравнения?

P.S. Интересно что все записи на немецком, без дублирования на русский. Как с таким где-нибудь в Москве, да даже в ближайшем Саратове быть?
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 28, 2021, 17:58
Цитата: Red Khan от марта 28, 2021, 17:45
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 17:40
попробуйте сами :)
Толи у меня слишком плохое знание немецкого, толи слишком хорошее советский реалий, толи и то и другое вместе взятое. Не вижу ничего непонятного. :)

А можно перевод на германский немецкий, для сравнения?
так в принципе ничего из ряда вон выходящего, только слово Rayon больно многозначное, но по контексту понятно. различия совсем не медлу германским и русским немецким а между немецким 1930х и 2000х. то есть в Германии в 30х были те же самые слова, но они вышли из употребления и юные современные чиновники думают что это российская особенность :)
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 28, 2021, 17:59
Цитата: Red Khan от марта 28, 2021, 17:45

P.S. Интересно что все записи на немецком, без дублирования на русский. Как с таким где-нибудь в Москве, да даже в ближайшем Саратове быть?
официальный перевод делать, как и для других свидетельств "только на языке союзной республики"
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 28, 2021, 18:07
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 17:58
то есть в Германии в 30х были те же самые слова, но они вышли из употребления и юные современные чиновники думают что это российская особенность :)
А документы времён Веймарской республики или Третьего Рейха для них тоже переводят? :)
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 28, 2021, 18:08
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 17:59
Цитата: Red Khan от марта 28, 2021, 17:45

P.S. Интересно что все записи на немецком, без дублирования на русский. Как с таким где-нибудь в Москве, да даже в ближайшем Саратове быть?
официальный перевод делать, как и для других свидетельств "только на языке союзной республики"
Только вот это была АССР НП, а не ССР.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 28, 2021, 18:15
Цитата: Red Khan от марта 28, 2021, 18:08
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 17:59
Цитата: Red Khan от марта 28, 2021, 17:45

P.S. Интересно что все записи на немецком, без дублирования на русский. Как с таким где-нибудь в Москве, да даже в ближайшем Саратове быть?
официальный перевод делать, как и для других свидетельств "только на языке союзной республики"
Только вот это была АССР НП, а не ССР.
в те времена могли заполнить на любом языке АССР или даже АО
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 28, 2021, 18:15
Цитата: Red Khan от марта 28, 2021, 18:07
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 17:58
то есть в Германии в 30х были те же самые слова, но они вышли из употребления и юные современные чиновники думают что это российская особенность :)
А документы времён Веймарской республики или Третьего Рейха для них тоже переводят? :)
а кто им их приносит?
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 28, 2021, 18:24
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 18:15
а кто им их приносит?
А не приносят? В каких-нибудь делах по наследству вполне возможно надо доказывать кто чей племянник, внук и т.п.

Помню маму как-то просили доказать что её мама (то есть моя бабушка) это таки её мама (дело было не наследственное, бабушка была ещё жива, но тоже касалось имущества). На вопрос "А как?" сказали - предъявите свидетельство о рождении. А у мамы его забрали, когда выдавали паспорт (такая была практика) и ей пришлось идти в архив и получать повторное.

Подозреваю что если бы мне пришлось доказывать что мой родной дядя это мой родной дядя мне пришлось бы предъявлять ещё и свидетельство о браке деда и бабушки, а оно как раз 1930-ых (сохранилось, лежит у меня).
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 28, 2021, 18:34
Цитата: Red Khan от марта 28, 2021, 18:24
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 18:15
а кто им их приносит?
А не приносят? В каких-нибудь делах по наследству вполне возможно надо доказывать кто чей племянник, внук и т.п.

Помню маму как-то просили доказать что её мама (то есть моя бабушка) это таки её мама (дело было не наследственное, бабушка была ещё жива, но тоже касалось имущества). На вопрос "А как?" сказали - предъявите свидетельство о рождении. А у мамы его забрали, когда выдавали паспорт (такая была практика) и ей пришлось идти в архив и получать повторное.

Подозреваю что если бы мне пришлось доказывать что мой родной дядя это мой родной дядя мне пришлось бы предъявлять ещё и свидетельство о браке деда и бабушки, а оно как раз 1930-ых (сохранилось, лежит у меня).
но это редко и обычно приглашают спеца. у моей знакомой была купчая о приобретении её дедом угодий в Царстве Польском. написана была на немецком готическим шрифтом в 1870х годах. смысл понять было можно но поскольку речь шла о больших деньгах, то пригласили специалиста
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 28, 2021, 18:38
Цитата: Red Khan от марта 28, 2021, 18:24
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 18:15
а кто им их приносит?
А не приносят? В каких-нибудь делах по наследству вполне возможно надо доказывать кто чей племянник, внук и т.п.

Помню маму как-то просили доказать что её мама (то есть моя бабушка) это таки её мама (дело было не наследственное, бабушка была ещё жива, но тоже касалось имущества). На вопрос "А как?" сказали - предъявите свидетельство о рождении. А у мамы его забрали, когда выдавали паспорт (такая была практика) и ей пришлось идти в архив и получать повторное.

Подозреваю что если бы мне пришлось доказывать что мой родной дядя это мой родной дядя мне пришлось бы предъявлять ещё и свидетельство о браке деда и бабушки, а оно как раз 1930-ых (сохранилось, лежит у меня).
моя мама как-то заказала в середине 80х повторное свидетельство о рождении. когда оно пришло, оказалось что оно целиком на языке республики, и в нём неточно указаны: фамилия отца, имя матери, дата рождения, место рождения :)
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 28, 2021, 18:41
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 18:34
у моей знакомой была купчая о приобретении её дедом угодий в Царстве Польском. написана была на немецком готическим шрифтом в 1870х годах. смысл понять было можно но поскольку речь шла о больших деньгах, то пригласили специалиста
У поляков есть реституция даже немцам?
Хотя вчитался, Царство Польское, значит не на перешедших после Второй Мировой войны территорий на Западе.

Но 1870 это уже очень давно, у нас бы тоже скорее всего послали к спецам или в архив.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 28, 2021, 18:43
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 18:38
моя мама как-то заказала в середине 80х повторное свидетельство о рождении. когда оно пришло, оказалось что оно целиком на языке республики, и в нём неточно указаны: фамилия отца, имя матери, дата рождения, место рождения :)
В моём случае это уже был очень поздний СССР (1991 год) и всё было в пределах ТАССР.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 28, 2021, 18:56
Цитата: Red Khan от марта 28, 2021, 18:41
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 18:34
у моей знакомой была купчая о приобретении её дедом угодий в Царстве Польском. написана была на немецком готическим шрифтом в 1870х годах. смысл понять было можно но поскольку речь шла о больших деньгах, то пригласили специалиста
У поляков есть реституция даже немцам?
Хотя вчитался, Царство Польское, значит не на перешедших после Второй Мировой войны территорий на Западе.

Но 1870 это уже очень давно, у нас бы тоже скорее всего послали к спецам или в архив.
я как-то в начале процесса участвовал, а потом пошёл такой туман, что я отошёл и больше не вникал
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Yougi от марта 30, 2021, 10:22
ЦитироватьВ КАССР не было свидетельств на двух яызыках?
У меня - такое, как слева на фото. Русско-финское.
Цитироватьпримечательно, что в Германии требуют перевода на свидетельства на немецком языке из АССР Немцев Поволжья.
В Суоми тоже требуют перевода всех документов на финском из КФССР и КАССР.
И дипломов по специальности "финский язык" из советских и российских вузов не признают.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: ta‍criqt от марта 30, 2021, 10:27
ЦитироватьВместо ä — я̈.
— А по-моему — обычное ä, примечательно только чёрточкой слева. Посмотрите на кириллицу — там все буквы гнутые.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Nevik Xukxo от марта 30, 2021, 10:32
Цитата: Yougi от марта 30, 2021, 10:22
В Суоми тоже требуют перевода всех документов на финском из КФССР и КАССР.
То есть, финский Карелии всё-таки не то же самое, что финский Финляндии? :what: Какой кошмар. >(
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Yougi от марта 30, 2021, 10:44
ЦитироватьТо есть, финский Карелии всё-таки не то же самое, что финский Финляндии?
то же самое. Мозги у финских чиновников странные, это есть. Всех мигрантов из бывшего СССР, будь ты эстонец или киргиз, или тот же финн  - записывают русскими.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 30, 2021, 10:46
Цитата: Yougi от марта 30, 2021, 10:44
ЦитироватьТо есть, финский Карелии всё-таки не то же самое, что финский Финляндии?
то же самое. Мозги у финских чиновников странные, это есть. Всех мигрантов из бывшего СССР, будь ты эстонец или киргиз, или тот же финн  - записывают русскими.
Не знаю как в финском, но в английском Nationality значит гражданство и из-за этого часто непонятки у русскоязычных происходят.
Когда на английском хотят сказать про национальность именно в нашем значении говорят ethnicity.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Nevik Xukxo от марта 30, 2021, 10:46
Цитата: Yougi от марта 30, 2021, 10:44
Всех мигрантов из бывшего СССР, будь ты эстонец или киргиз, или тот же финн  - записывают русскими.
Карельский финн - русский, а ингерманландский - ну, пусть будет финном, но таким, немножко русским. ;)
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Nevik Xukxo от марта 30, 2021, 11:01
Цитата: Red Khan от марта 30, 2021, 10:46
Когда на английском хотят сказать про национальность именно в нашем значении говорят ethnicity.
Но если скажут просто Russian, то как хочешь, так и понимай. :(
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Yougi от марта 30, 2021, 11:11
ЦитироватьНо если скажут просто Russian, то как хочешь, так и понимай. :(
пишут-то venäläinen (русский), а не neuvostoliittolainen (советский).
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Nevik Xukxo от марта 30, 2021, 11:13
Цитата: Yougi от марта 30, 2021, 11:11
пишут-то venäläinen (русский), а не neuvostoliittolainen (советский).
а как по-фински будет житель РСФСР?
И есть ли разница между карелом и жителем Карелии, например?
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Yougi от марта 30, 2021, 11:45
Цитироватьа как по-фински будет житель РСФСР?
ryssä
ЦитироватьИ есть ли разница между карелом и жителем Карелии, например?
на каком языке? На карельском и финском - нет, на русском и шведском - есть.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Andrey Lukyanov от марта 30, 2021, 11:57
Цитата: Nevik Xukxo от марта 30, 2021, 11:13
а как по-фински будет житель РСФСР?
А как по-русски будет житель РСФСР? В принципе есть слово «россиянин», но в советские времена я его не слышал.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 30, 2021, 12:05
Цитата: Yougi от марта 30, 2021, 10:22
ЦитироватьВ КАССР не было свидетельств на двух яызыках?
У меня - такое, как слева на фото. Русско-финское.
А более новые, которые с 1970-го выдавали в виде зелёной книжицы, на финском или каком другом есть?
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 30, 2021, 14:40
Цитата: Yougi от марта 30, 2021, 11:45
Цитироватьа как по-фински будет житель РСФСР?
ryssä
это ж уничижительное
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: jvarg от марта 30, 2021, 14:47
Цитата: Red Khan от марта 30, 2021, 10:46
но в английском Nationality значит гражданство и из-за этого часто непонятки у русскоязычных происходят.

Да давно уже не происходят.

Даже люди, далекие от лингвистики, понимают, что такое "ложный друг переводчика".
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Andrew от марта 30, 2021, 16:44
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 18:38
на языке республики, и в нём неточно указаны: фамилия отца, имя
Форма записи имен может весьма сильно отличаться в зависимости от языка. Замучаешься доказывать, что это одно и то же.
У моего знакомого в паспорте, выданном в Бел.ССР, отчество на русской странице было Борисович, а на белорусской - Барысавiч. Как отличались имя и фамилия, уже не помню.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: jvarg от марта 30, 2021, 17:29
Цитата: Andrey Lukyanov от марта 30, 2021, 11:57
В принципе есть слово «россиянин», но в советские времена я его не слышал.

Ну, понятно же, что одна из первых советских рок-групп "Россияне" это слово выдумало еще в 1960-х.

А так же поляки еще в 19-м веке...
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 30, 2021, 17:33
Цитата: Red Khan от марта 30, 2021, 12:05
Цитата: Yougi от марта 30, 2021, 10:22
ЦитироватьВ КАССР не было свидетельств на двух яызыках?
У меня - такое, как слева на фото. Русско-финское.
А более новые, которые с 1970-го выдавали в виде зелёной книжицы, на финском или каком другом есть?
белорусские и молдавские в большом количестве
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 30, 2021, 17:34
Цитата: Andrew от марта 30, 2021, 16:44
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 18:38
на языке республики, и в нём неточно указаны: фамилия отца, имя
Форма записи имен может весьма сильно отличаться в зависимости от языка. Замучаешься доказывать, что это одно и то же.
У моего знакомого в паспорте, выданном в Бел.ССР, отчество на русской странице было Борисович, а на белорусской - Барысавiч. Как отличались имя и фамилия, уже не помню.
да, отличаются жутко. и правописание, а особенно форма отчества - в каждой республике по два варианта
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Andrew от марта 30, 2021, 17:38
Цитата: Leo от марта 30, 2021, 17:34
форма отчества - в каждой республике по два варианта
Встречал как-то человека, у которого в одном документе было отчество на -вич, а в другом -оглы. Оба документа на русском языке, выданы в России.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 30, 2021, 18:22
Цитата: jvarg от марта 30, 2021, 17:29
Цитата: Andrey Lukyanov от марта 30, 2021, 11:57
В принципе есть слово «россиянин», но в советские времена я его не слышал.

Ну, понятно же, что одна из первых советских рок-групп "Россияне" это слово выдумало еще в 1960-х.

А так же поляки еще в 19-м веке...
Подозреваю что РСФСР в XIX веке не было.

А вот что подразумевали названием музыканты непонятно. :donno:
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 30, 2021, 18:23
Цитата: Leo от марта 30, 2021, 17:33
Цитата: Red Khan от марта 30, 2021, 12:05
Цитата: Yougi от марта 30, 2021, 10:22
ЦитироватьВ КАССР не было свидетельств на двух яызыках?
У меня - такое, как слева на фото. Русско-финское.
А более новые, которые с 1970-го выдавали в виде зелёной книжицы, на финском или каком другом есть?
белорусские и молдавские в большом количестве
Подразумевалось в КАССР. :)
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 30, 2021, 18:25
Цитата: Andrew от марта 30, 2021, 17:38
Цитата: Leo от марта 30, 2021, 17:34
форма отчества - в каждой республике по два варианта
Встречал как-то человека, у которого в одном документе было отчество на -вич, а в другом -оглы. Оба документа на русском языке, выданы в России.
В советские времена в ТАССР так писали всем (в паспортах как минимум). То есть на татарской страничке русские были Иван улы/кызы.

Сейчас вроде так только татарам так пишут.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 30, 2021, 18:31
Цитата: Andrew от марта 30, 2021, 17:38
Цитата: Leo от марта 30, 2021, 17:34
форма отчества - в каждой республике по два варианта
Встречал как-то человека, у которого в одном документе было отчество на -вич, а в другом -оглы. Оба документа на русском языке, выданы в России.
у меня был знакомый, азербайджанец, отчество Ахмед оглы, он после вуза остался в РСФСР, потом получил новый паспорт, уже одноязычный, но оглы осталось
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 30, 2021, 18:33
Цитата: Leo от марта 30, 2021, 18:31
у меня был знакомый, азербайджанец, отчество Ахмед оглы, он после вуза остался в РСФСР, потом получил новый паспорт, уже одноязычный, но оглы осталось
Мне всегда казалось что у азербайджанцев это фишка такая, ещё с советских времён - их отчества и на русском сохраняются в изначальном виде.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 30, 2021, 18:35
как-то был знакомый, у него отчество было в армянской форме: Сурени. И немецкий чиновник раз решил проявить знание советских реалий и говорит: у него явно ошибка. в русских свидетельствах отчество должно быть или Суренович или Сурен оглы   
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 30, 2021, 18:37
Цитата: Red Khan от марта 30, 2021, 18:33
Цитата: Leo от марта 30, 2021, 18:31
у меня был знакомый, азербайджанец, отчество Ахмед оглы, он после вуза остался в РСФСР, потом получил новый паспорт, уже одноязычный, но оглы осталось
Мне всегда казалось что у азербайджанцев это фишка такая, ещё с советских времён - их отчества и на русском сохраняются в изначальном виде.
но на работе его все звали с отчеством Ахмедович. у меня был начный руководитель: в научных трудах было написано отчество Юсиф оглы и думал, как же к нему обращаться но слышу все говорят Юсифович и мне отлегло :)
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 30, 2021, 18:38
Цитата: Leo от марта 30, 2021, 18:35
И немецкий чиновник раз решил проявить знание советских реалий и говорит: у него явно ошибка. в русских свидетельствах отчество должно быть или Суренович или Сурен оглы
Сразу вспомнилось. :)
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 30, 2021, 18:41
вот такая прелесть есть (https://d.radikal.ru/d39/2103/c3/d7385822957b.jpg)
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 30, 2021, 18:55
Цитата: Leo от марта 30, 2021, 18:41
вот такая прелесть есть
ААССР или ЮОАО?
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 30, 2021, 18:59
Цитата: Red Khan от марта 30, 2021, 18:55
Цитата: Leo от марта 30, 2021, 18:41
вот такая прелесть есть
ААССР или ЮОАО?
по единственным в своем роде буквам кроме как абхазским быть не может
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: bvs от марта 30, 2021, 21:04
Цитата: Leo от марта 28, 2021, 17:59
официальный перевод делать, как и для других свидетельств "только на языке союзной республики"
У нас хуже - требуют перевод любых документов, где что-то написано не по-русски. У меня в нотариальной конторе потребовали перевод свидетельства о смерти отца на русском и казахском, у сестры тоже требовали перевести что-то на русском и белорусском.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 30, 2021, 21:16
Цитата: bvs от марта 30, 2021, 21:04
У нас хуже - требуют перевод любых документов, где что-то написано не по-русски. У меня в нотариальной конторе потребовали перевод свидетельства о смерти отца на русском и казахском, у сестры тоже требовали перевести что-то на русском и белорусском.
У нас это в России? То есть свидетельства СССР на двух языках их не смущают, а свидетельства уже независимых государств смущают?
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: bvs от марта 30, 2021, 21:17
Цитата: Red Khan от марта 30, 2021, 21:16
Цитата: bvs от марта 30, 2021, 21:04
У нас хуже - требуют перевод любых документов, где что-то написано не по-русски. У меня в нотариальной конторе потребовали перевод свидетельства о смерти отца на русском и казахском, у сестры тоже требовали перевести что-то на русском и белорусском.
У нас это в России? То есть свидетельства СССР на двух языках их не смущают, а свидетельства уже независимых государств смущают?
Да, вот так. Вообще это скорее способ заработать дополнительные деньги, потому что перевод они делают через свою контору-партнера.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 30, 2021, 21:18
Цитата: bvs от марта 30, 2021, 21:17
Да, вот так. Вообще это скорее способ заработать дополнительные деньги, потому что перевод они делают через свою контору-партнера.
Возможно. А возможно квадратно-гнездовое мышление по инструкции. Документ иностранного государства - значит нужен перевод. А на каких он языках уже не волнует.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Karakurt от марта 31, 2021, 10:42
Классно с русского на русский переводить. Но иногда стоит, например, стоянка мусоров это стоянка (для) мусора, а не что вы подумали.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 31, 2021, 10:47
иногда надо переводить и с русского на русский. на молдавском русском пишут ораш а на туркменском русском шахер и это всё город. что им мешает написать город непонятно
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: DarkMax2 от марта 31, 2021, 10:55
(https://apostille.today/files/birth_certificate_in_ukraine_ussr.jpg)
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: From_Odessa от марта 31, 2021, 11:09
У меня все просто, что очевидно, думаю. В советском свидетельстве о рождении были русский и украинский языки. Также была указана национальность родителей, а местом рождения, среди прочего, - УССР. В 2012-м пришлось получать свидетельство нового образца, так как в старом совершенно затерлось пару мест. Новое свидетельство уже целиком на украинском, без указания национальностей, место рождения, среди прочего, - Украина.

Переводить в России действительно обязательно не только любой документ на иностранном языке, но и любой, где есть какие-то фрагменты иностранного языка. Во всяком случае, так было раньше.

Способ ли это зарабатывания денег - не знаю. Действительно, есть своим фирмы-партнеры, но человек вполне может обратиться и у другому переводчику, у которого, в свою очередь, договор со своим нотариусом. Так что не знаю, стоит за этим что-то такое или нет.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Nevik Xukxo от марта 31, 2021, 11:12
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 10:47
на молдавском русском пишут ораш а на туркменском русском шахер и это всё город. что им мешает написать город непонятно
А это интересно с лингвистической точки зрения. Русский литературный в процессе распада. :eat:
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 31, 2021, 11:12
Цитата: From_Odessa от марта 31, 2021, 11:09
У меня все просто, что очевидно, думаю. В советском свидетельстве о рождении были русский и украинский языки. Также была указана национальность родителей, а местом рождения, среди прочего, - УССР. В 2012-м пришлось получать свидетельство нового образца, так как в старом совершенно затерлось пару мест. Новое свидетельство уже целиком на украинском, без указания национальностей, место рождения, среди прочего, - Украина.

Переводить в России действительно обязательно не только любой документ на иностранном языке, но и любой, где есть какие-то фрагменты иностранного языка. Во всяком случае, так было раньше.

Способ ли это зарабатывания денег - не знаю. Действительно, есть своим фирмы-партнеры, но человек вполне может обратиться и у другому переводчику, у которого, в свою очередь, договор со своим нотариусом. Так что не знаю, стоит за этим что-то такое или нет.
в старом наверняка написано Сергей, а в новом уже Сергiй, а сейчас в РФ это два разных имени
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: From_Odessa от марта 31, 2021, 11:15
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:12
в старом наверняка написано Сергей, а в новом уже Сергiй
Конечно.

Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:12
а сейчас в РФ это два разных имени
Правда? С каких пор так стало? Интересно. Но при переводе мне написали "Сергей", даже не спрашивали, я и не поправлял, естественно. Спросили только про маму, так как написано "Олена", а это при переводе может быть и Елена, и Алена. Спросили, зовут ли Еленой.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 31, 2021, 11:17
Цитата: Nevik Xukxo от марта 31, 2021, 11:12
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 10:47
на молдавском русском пишут ораш а на туркменском русском шахер и это всё город. что им мешает написать город непонятно
А это интересно с лингвистической точки зрения. Русский литературный в процессе распада. :eat:
есть даже разница в языке диппротокола. РФ - киргизский, Киргизия. Киргизия - кыргызский, Кыргызстан
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 31, 2021, 11:19
Цитата: From_Odessa от марта 31, 2021, 11:15
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:12
в старом наверняка написано Сергей, а в новом уже Сергiй
Конечно.

Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:12
а сейчас в РФ это два разных имени
Правда? С каких пор так стало? Интересно. Но при переводе мне написали "Сергей", даже не спрашивали, я и не поправлял, естественно. Спросили только про маму, так как написано "Олена", а это при переводе может быть и Елена, и Алена. Спросили, зовут ли Еленой.
в консульствах строго. например, в случае украинского паспорта пишут Сергий. Можно уговорить, если есть старый украинский внутренний, где приведены оба варианта
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Nevik Xukxo от марта 31, 2021, 11:19
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:17
РФ - киргизский, Киргизия. Киргизия - кыргызский, Кыргызстан
Столица Киргизии - Фрунзе, столица Кыргызстана - Бишкек. ;D
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 31, 2021, 11:20
Цитата: Nevik Xukxo от марта 31, 2021, 11:19
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:17
РФ - киргизский, Киргизия. Киргизия - кыргызский, Кыргызстан
Столица Киргизии - Фрунзе, столица Кыргызстана - Бишкек. ;D
столица Кара-Киргизской АССР - Пишпек
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: DarkMax2 от марта 31, 2021, 11:21
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:12
в старом наверняка написано Сергей, а в новом уже Сергiй, а сейчас в РФ это два разных имени
Сомнительное утверждение. Правила передачи украинского языка вряд ли пересматривали.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: From_Odessa от марта 31, 2021, 11:22
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:19
в консульствах строго. например, в случае украинского паспорта пишут Сергий. Можно уговорить, если есть старый украинский внутренний, где приведены оба варианта
В общем-то, это логично. Страшного, конечно, ничего нет, все равно это будет официальный вариант, а все, кто надо, и так будут знать, что имя Сергей. Вот только придется быть внимательным при заполнении документов, помня, что надо писать так. Но меня это, в любом случае, обошло стороной. И слава Богу :) На самом деле, ситуация, конечно, не самая страшная, но нехорошая. И хорошо бы как-то решить эту проблему.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: From_Odessa от марта 31, 2021, 11:23
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:19
в консульствах строго. например, в случае украинского паспорта пишут Сергий
А как, например, с "Максим"? Что, "Максым" пишут, если в украинском варианте "Максим"?
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: From_Odessa от марта 31, 2021, 11:29
Цитата: Nevik Xukxo от марта 31, 2021, 11:12
А это интересно с лингвистической точки зрения. Русский литературный в процессе распада.
В процессе перехода от моноцентрического языка к полицентрическому. Возможно. Пока что до этого далеко, и необязательно, что такое вообще случится.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Nevik Xukxo от марта 31, 2021, 11:33
Цитата: From_Odessa от марта 31, 2021, 11:29
и необязательно, что такое вообще случится.
Случится-случится, нельзя бояться неизбежного. Все языки, если они не языки одной деревни, неизбежно разваливаются на части. :umnik:
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: From_Odessa от марта 31, 2021, 11:36
Цитата: Nevik Xukxo от марта 31, 2021, 11:33
Случится-случится, нельзя бояться неизбежного. Все языки, если они не языки одной деревни, неизбежно разваливаются на части.
А чего тут бояться? :) Я, напротив, думаю, что так было бы лучше. И лингвистически интереснее, и политически лучше. Немецкий, испанский, французский (с некоторыми оговорками) - полицентричные. Русский в схожем положении, но остается моноцентричным. Это тоже неплохо, но есть свои минусы (как, впрочем, и в полицентричности).

Однако пока я не вижу полноценного процесса перехода к полицентричности. Существование местных особенностей, которые проникают и в использование литнормы - это еще не полицентричность.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Andrey Lukyanov от марта 31, 2021, 11:36
Цитата: Nevik Xukxo от марта 31, 2021, 11:33
Случится-случится, нельзя бояться неизбежного. Все языки, если они не языки одной деревни, неизбежно разваливаются на части. :umnik:
Только вот наш мир как раз постепенно превращается в эту самую «одну деревню».
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 31, 2021, 11:40
Цитата: From_Odessa от марта 31, 2021, 11:23
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:19
в консульствах строго. например, в случае украинского паспорта пишут Сергий
А как, например, с "Максим"? Что, "Максым" пишут, если в украинском варианте "Максим"?
нет. Они тупо берут украинское написание и если там есть буквы отсутствующие в русском алфавите заменяют на схожую по смыслу , напр . i - и
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: From_Odessa от марта 31, 2021, 11:41
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:40
нет. Они тупо берут украинское написание и если там есть буквы отсутствующие в русском алфавите заменяют на схожую по смыслу , напр . i - и
А как они поступают с "Олена"? Пишут "Олена" на русском?
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 31, 2021, 11:42
Цитата: DarkMax2 от марта 31, 2021, 11:21
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:12
в старом наверняка написано Сергей, а в новом уже Сергiй, а сейчас в РФ это два разных имени
Сомнительное утверждение. Правила передачи украинского языка вряд ли пересматривали.
так в первом случае русский а во втором украинский . Советский бланк был двуязычный и в большинстве случаев (кроме западных) областей его заполняли на русском , а новый бланк одноязычный - украинский
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: From_Odessa от марта 31, 2021, 11:45
В 2012 году в генконсультстве России в Одессе ко мне не было вопросов, когда я принес нотариально заверенный перевод с украинского на русский, где "Сергій" передавалось как "Сергей". Но перевод делали не в консульстве.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: DarkMax2 от марта 31, 2021, 11:48
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:40
Цитата: From_Odessa от марта 31, 2021, 11:23
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:19
в консульствах строго. например, в случае украинского паспорта пишут Сергий
А как, например, с "Максим"? Что, "Максым" пишут, если в украинском варианте "Максим"?
нет. Они тупо берут украинское написание и если там есть буквы отсутствующие в русском алфавите заменяют на схожую по смыслу , напр . i - и
Звучит как канцелярская тупость. Есть служебные предписания?
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 31, 2021, 12:32
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:12
в старом наверняка написано Сергей, а в новом уже Сергiй, а сейчас в РФ это два разных имени
У нас на татарском татарские имена пишут на татарский же лад, со всеми ә, ү, җ и т.п. Хотя подозреваю что юридически это никакой силы не имеем.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 31, 2021, 12:38
Цитата: Red Khan от марта 31, 2021, 12:32
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:12
в старом наверняка написано Сергей, а в новом уже Сергiй, а сейчас в РФ это два разных имени
У нас на татарском татарские имена пишут на татарский же лад, со всеми ә, ү, җ и т.п. Хотя подозреваю что юридически это никакой силы не имеем.
у нас серболужичане судились чтобы их имена и фамилии писались на серболужицком со всеми значками (их алфавит раза в два длиньше немецкого ). В общем сейчас добились - со скрипом но пишут
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 31, 2021, 12:40
Цитата: DarkMax2 от марта 31, 2021, 11:48
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:40
Цитата: From_Odessa от марта 31, 2021, 11:23
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 11:19
в консульствах строго. например, в случае украинского паспорта пишут Сергий
А как, например, с "Максим"? Что, "Максым" пишут, если в украинском варианте "Максим"?
нет. Они тупо берут украинское написание и если там есть буквы отсутствующие в русском алфавите заменяют на схожую по смыслу , напр . i - и
Звучит как канцелярская тупость. Есть служебные предписания?
как бы вы думаете эти предписания должны выглядеть ?
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: DarkMax2 от марта 31, 2021, 12:40
"У нас" - это где? У лужичан же не кириллица. В Украине один россиянин проиграл суд, т.к. в законе упомянута традиция передачи имён.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 31, 2021, 12:45
Цитата: From_Odessa от марта 31, 2021, 11:45
В 2012 году в генконсультстве России в Одессе ко мне не было вопросов, когда я принес нотариально заверенный перевод с украинского на русский, где "Сергій" передавалось как "Сергей". Но перевод делали не в консульстве.
там не делают. Не предусмотрено да и нет штатных переводчиков
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 31, 2021, 12:47
Цитата: DarkMax2 от марта 31, 2021, 12:40
"У нас" - это где? У лужичан же не кириллица. В Украине один россиянин проиграл суд, т.к. в законе упомянута традиция передачи имён.
у нас это та страна где живут серболужичане. Есть статистика по россиянам выигравшим суды в Украине?
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: From_Odessa от марта 31, 2021, 12:48
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 12:45
там не делают. Не предусмотрено да и нет штатных переводчиков
Ты просто написал, что "в консульствах строго", потому я подумал, что есть случаи перевода там. А если нет перевода именно там, то вот мой пример. Но это было девять лет назад, а как сейчас, я без понятия.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: DarkMax2 от марта 31, 2021, 12:49
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 12:47
у нас это та страна где живут серболужичане. Есть статистика по россиянам выигравшим суды в Украине?
Традиции латиницы - отдельная тема. Там действительно победило единое написание, а не возможность прочтения на языке всего текста.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 31, 2021, 12:56
Цитата: From_Odessa от марта 31, 2021, 12:48
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 12:45
там не делают. Не предусмотрено да и нет штатных переводчиков
Ты просто написал, что "в консульствах строго", потому я подумал, что есть случаи перевода там. А если нет перевода именно там, то вот мой пример. Но это было девять лет назад, а как сейчас, я без понятия.
строго в смысле консульский нотариус обязан заверять верность переводов
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: From_Odessa от марта 31, 2021, 12:58
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 12:56
строго в смысле консульский нотариус обязан заверять верность переводов
Могу сказать, что я приносил документы, переведенные и заверенные на стороне. В консульстве их просто принимали или не принимали. Приняли. Имя было передано на русском как "Сергей". Отчество с "Олександрович" передано как "Александрович".
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 31, 2021, 13:01
Цитата: DarkMax2 от марта 31, 2021, 12:49
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 12:47
у нас это та страна где живут серболужичане. Есть статистика по россиянам выигравшим суды в Украине?
Традиции латиницы - отдельная тема. Там действительно победило единое написание, а не возможность прочтения на языке всего текста.
баски мне рассказывали что они тоже борются чтобы в официальных документах писали имена в баскском написании а не в испанском. Не знаю до чего доборолись. Но вот литовские поляки такой процесс проиграли
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 31, 2021, 13:02
Цитата: From_Odessa от марта 31, 2021, 12:58
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 12:56
строго в смысле консульский нотариус обязан заверять верность переводов
Могу сказать, что я приносил документы, переведенные и заверенные на стороне. В консульстве их просто принимали или не принимали. Приняли. Имя было передано на русском как "Сергей". Отчество с "Олександрович" передано как "Александрович".
консул проверяет заверяет ставя печать заверяю подлинность перевода
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: From_Odessa от марта 31, 2021, 13:04
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 13:02
консул проверяет заверяет ставя печать заверяю подлинность перевода
В таких деталях не разбираюсь :) Да и, возможно, в разных вопросах по-разному бывает. Так что могу только рассказать, как было. Собственно, рассказал :) Это была вторая половина 2012 года. С тех пор с консульствами дела не имел, ничего не могу сказать.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 31, 2021, 13:10
Цитата: From_Odessa от марта 31, 2021, 12:58
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 12:56
строго в смысле консульский нотариус обязан заверять верность переводов
Могу сказать, что я приносил документы, переведенные и заверенные на стороне. В консульстве их просто принимали или не принимали. Приняли. Имя было передано на русском как "Сергей". Отчество с "Олександрович" передано как "Александрович".
В моём случае консульство мне просто дало список переводчиков и агенств, чьим переводам они доверяют.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Andrew от марта 31, 2021, 14:22
Цитата: Red Khan от марта 31, 2021, 12:32
У нас на татарском татарские имена пишут на татарский же лад, со всеми ә, ү, җ и т.п.
Было бы странно, если бы на татарском игнорировали татарскую орфографию.
Проблема в том, как правильно транслитерировать на другом языке, чтобы при обратном переводе сохранялась исходная форма, и чтобы при переводе на третий язык что с первого, что со второго получался бы идентичный результат, и не возникало никакой путаницы.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 31, 2021, 15:54
Цитата: Andrew от марта 31, 2021, 14:22
Было бы странно, если бы на татарском игнорировали татарскую орфографию.
В Казахстане так делают, обсуждали где-то тут. То есть там, условно, Әнвәр и Анвар (заранее прошу прощения, но не знаю казахских имён) - это два разных имени. И в документах пишут только на один лад, вне зависимости от то того, на каком языке документы.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Leo от марта 31, 2021, 15:58
Цитата: Red Khan от марта 31, 2021, 15:54
Цитата: Andrew от марта 31, 2021, 14:22
Было бы странно, если бы на татарском игнорировали татарскую орфографию.
В Казахстане так делают, обсуждали где-то тут. То есть там, условно, Әнвәр и Анвар (заранее прошу прощения, но не знаю казахских имён) - это два разных имени. И в документах пишут только на один лад, вне зависимости от то того, на каком языке документы.
двуязычные документы это ужасный бич. Я уже открывал тему на тему перехода всех языков на единую латиницу :)
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от марта 31, 2021, 15:59
Цитата: Leo от марта 31, 2021, 15:58
Я уже открывал тему на тему перехода всех языков на единую латиницу :)
И там отписались чехи с азербайджанцами? :)
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Karakurt от марта 31, 2021, 16:22
Цитата: Red Khan от марта 31, 2021, 15:54
Цитата: Andrew от марта 31, 2021, 14:22
Было бы странно, если бы на татарском игнорировали татарскую орфографию.
В Казахстане так делают, обсуждали где-то тут. То есть там, условно, Әнвәр и Анвар (заранее прошу прощения, но не знаю казахских имён) - это два разных имени. И в документах пишут только на один лад, вне зависимости от то того, на каком языке документы.
Ануар.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: DarkMax2 от марта 31, 2021, 16:27
(wiki/en) Anwar_(name) (https://en.wikipedia.org/wiki/Anwar_(name))
Пример: (wiki/ru) Сайденов,_Анвар_Галимуллаевич (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2,_%D0%90%D0%BD%D0%B2%D0%B0%D1%80_%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BC%D1%83%D0%BB%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87) / (wiki/kk) Әнуар_Ғалимоллаұлы_Сәйденов (https://kk.wikipedia.org/wiki/%D3%98%D0%BD%D1%83%D0%B0%D1%80_%D2%92%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BB%D0%B0%D2%B1%D0%BB%D1%8B_%D0%A1%D3%99%D0%B9%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2)
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от апреля 19, 2021, 22:10
Вырезано
*национальность и родной язык в Финляндии (https://lingvoforum.net/index.php?topic=104153.0)
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Red Khan от апреля 19, 2021, 22:14
Цитата: Andrew от марта 31, 2021, 14:22
Проблема в том, как правильно транслитерировать на другом языке, чтобы при обратном переводе сохранялась исходная форма, и чтобы при переводе на третий язык что с первого, что со второго получался бы идентичный результат, и не возникало никакой путаницы.
Официальная транскрипция есть, по крайней мере для географических названий, Геоалекс где-то даже справочник-методичку приводил. Но она 1960-ых годов, а паспортизация была раньше и тогда понаписали всякого. Например у довольно распространённый фамилий -җанов я аж четыре варианта встречал - -дзянов, джанов, жанов и даже -ъянов.
Название: *Языки в свидетельствах о рождении СССР
Отправлено: Финт Ушами от ноября 22, 2021, 19:03
У меня свидетельство о рождении якутское - все данные на русском и на якутском. 
Новые тоже на двух языках делают. Только если в СССР  якутский перевод сразу второй строчкой шёл, то сейчас - одна страница полностью на русском, а вторая страница на якутском.