Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Индоиранские языки => Тема начата: gasyoun от марта 7, 2021, 09:52

Название: Параллельный персидско-русский корпус
Отправлено: gasyoun от марта 7, 2021, 09:52
Поэма "Шахнаме" («Книга царей») Фирдоуси заслуживает корпуса на подобии

http://gasyoun.github.io что я запустил в 2013 году для "Ригведы"

Есть Шахнаме в арабской графике http://ganjoor.net/ferdousi/shahname/aghaz/sh1/

Есть полный русский перевод.  Их вполне можно сопоставить, если

есть сочувствующие, которые готовы распознать русский текст OCRом

и проверить, как делали мы с "Рамаяной" и "Махабхаратой". Интересно?
Название: Параллельный персидско-русский корпус
Отправлено: Neeraj от марта 7, 2021, 19:14
В отличии от Ригведы у Шахнаме много вариантов текста - так что не факт, что такое сопоставление  будет адекватным - неизвестно каким вариантом пользовались переводчики. Я недавно обнаружил что даже издание на таджикском языке имеет много отличий от версии на ganjoor - не только слова, но и целые двустишия не совпадают.  Ещё в Союзе был издан критический текст поэмы в 10 томах - вот это более интересно...
Название: Параллельный персидско-русский корпус
Отправлено: Damaskin от марта 7, 2021, 19:32
Цитата: Neeraj от марта  7, 2021, 19:14
Ещё в Союзе был издан критический текст поэмы в 10 томах - вот это более интересно...

В VK я нашел 9 томов из этого издания. Возможно, перевод, опубликованный в Литпамятниках делался с него.
Название: Параллельный персидско-русский корпус
Отправлено: Neeraj от марта 7, 2021, 19:37
Цитата: Damaskin от марта  7, 2021, 19:32
Цитата: Neeraj от марта  7, 2021, 19:14
Ещё в Союзе был издан критический текст поэмы в 10 томах - вот это более интересно...
В VK я нашел 9 томов из этого издания. Возможно, перевод, опубликованный в Литпамятниках делался с него.
На таджикской кириллице?
Название: Параллельный персидско-русский корпус
Отправлено: Damaskin от марта 7, 2021, 20:05
Цитата: Neeraj от марта  7, 2021, 19:37
Цитата: Damaskin от марта  7, 2021, 19:32
Цитата: Neeraj от марта  7, 2021, 19:14
Ещё в Союзе был издан критический текст поэмы в 10 томах - вот это более интересно...
В VK я нашел 9 томов из этого издания. Возможно, перевод, опубликованный в Литпамятниках делался с него.
На таджикской кириллице?

Да.
Название: Параллельный персидско-русский корпус
Отправлено: Damaskin от марта 7, 2021, 20:07
Что касается перевода в Литпамятниках, то написано, что он сделан по тексту Вуллера-Нафиси, Тегеран, 1934-1936. Также использовалось критическое издание "Шахнаме" (М., 1961).
Название: Параллельный персидско-русский корпус
Отправлено: Neeraj от марта 7, 2021, 20:16
Цитата: Damaskin от марта  7, 2021, 20:05
Цитата: Neeraj от марта  7, 2021, 19:37
Цитата: Damaskin от марта  7, 2021, 19:32
Цитата: Neeraj от марта  7, 2021, 19:14
Ещё в Союзе был издан критический текст поэмы в 10 томах - вот это более интересно...
В VK я нашел 9 томов из этого издания. Возможно, перевод, опубликованный в Литпамятниках делался с него.
На таджикской кириллице?
Да.
Я имел в виду другое издание - на арабице.... кто-ж такое серьёзное издание как критический текст будет в другой графике издавать ?   У меня был первый том... пока он не утонул в наводнении локального значения - пришлось выбросить   :'(
Название: Параллельный персидско-русский корпус
Отправлено: Neeraj от марта 7, 2021, 20:22
Цитата: Damaskin от марта  7, 2021, 20:07
Что касается перевода в Литпамятниках, то написано, что он сделан по тексту Вуллера-Нафиси, Тегеран, 1934-1936. Также использовалось критическое издание "Шахнаме" (М., 1961).
Ну, у меня было новое издание .. вероятно, уже  второе .
Название: Параллельный персидско-русский корпус
Отправлено: Neeraj от марта 7, 2021, 20:29
Цитата: Neeraj от марта  7, 2021, 20:22
Цитата: Damaskin от марта  7, 2021, 20:07
Что касается перевода в Литпамятниках, то написано, что он сделан по тексту Вуллера-Нафиси, Тегеран, 1934-1936. Также использовалось критическое издание "Шахнаме" (М., 1961).
Ну, у меня было новое издание .. вероятно, уже  второе .
Вот тут похоже старое издание есть ссылка (https://vk.com/wall-123642573_372)
Название: Параллельный персидско-русский корпус
Отправлено: gasyoun от марта 7, 2021, 22:45
Цитата: Damaskin от марта  7, 2021, 19:32
Цитата: Neeraj от марта  7, 2021, 19:14
Ещё в Союзе был издан критический текст поэмы в 10 томах - вот это более интересно...

В VK я нашел 9 томов из этого издания. Возможно, перевод, опубликованный в Литпамятниках делался с него.

Ну с "Рамаяной" проблем с версиями текста тоже хватает. С чего-то всегда нужно начинать. Кто в деле?
Название: Параллельный персидско-русский корпус
Отправлено: gasyoun от июля 16, 2021, 19:51
«Параллельный корпус латинского языка»
академик РАН Н.Н. Казанский, И.М. Егоров,
к.ф.н. М.Л. Кисилиер
(Институт лингвистических исследований РАН)

вот бы кто Параллельный персидско-русский корпус взял под свою крышу