Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Параллельный персидско-русский корпус

Автор gasyoun, марта 7, 2021, 09:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

gasyoun

Поэма "Шахнаме" («Книга царей») Фирдоуси заслуживает корпуса на подобии

http://gasyoun.github.io что я запустил в 2013 году для "Ригведы"

Есть Шахнаме в арабской графике http://ganjoor.net/ferdousi/shahname/aghaz/sh1/

Есть полный русский перевод.  Их вполне можно сопоставить, если

есть сочувствующие, которые готовы распознать русский текст OCRом

и проверить, как делали мы с "Рамаяной" и "Махабхаратой". Интересно?
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Neeraj

В отличии от Ригведы у Шахнаме много вариантов текста - так что не факт, что такое сопоставление  будет адекватным - неизвестно каким вариантом пользовались переводчики. Я недавно обнаружил что даже издание на таджикском языке имеет много отличий от версии на ganjoor - не только слова, но и целые двустишия не совпадают.  Ещё в Союзе был издан критический текст поэмы в 10 томах - вот это более интересно...

Damaskin

Цитата: Neeraj от марта  7, 2021, 19:14
Ещё в Союзе был издан критический текст поэмы в 10 томах - вот это более интересно...

В VK я нашел 9 томов из этого издания. Возможно, перевод, опубликованный в Литпамятниках делался с него.

Neeraj

Цитата: Damaskin от марта  7, 2021, 19:32
Цитата: Neeraj от марта  7, 2021, 19:14
Ещё в Союзе был издан критический текст поэмы в 10 томах - вот это более интересно...
В VK я нашел 9 томов из этого издания. Возможно, перевод, опубликованный в Литпамятниках делался с него.
На таджикской кириллице?

Damaskin

Цитата: Neeraj от марта  7, 2021, 19:37
Цитата: Damaskin от марта  7, 2021, 19:32
Цитата: Neeraj от марта  7, 2021, 19:14
Ещё в Союзе был издан критический текст поэмы в 10 томах - вот это более интересно...
В VK я нашел 9 томов из этого издания. Возможно, перевод, опубликованный в Литпамятниках делался с него.
На таджикской кириллице?

Да.

Damaskin

Что касается перевода в Литпамятниках, то написано, что он сделан по тексту Вуллера-Нафиси, Тегеран, 1934-1936. Также использовалось критическое издание "Шахнаме" (М., 1961).

Neeraj

Цитата: Damaskin от марта  7, 2021, 20:05
Цитата: Neeraj от марта  7, 2021, 19:37
Цитата: Damaskin от марта  7, 2021, 19:32
Цитата: Neeraj от марта  7, 2021, 19:14
Ещё в Союзе был издан критический текст поэмы в 10 томах - вот это более интересно...
В VK я нашел 9 томов из этого издания. Возможно, перевод, опубликованный в Литпамятниках делался с него.
На таджикской кириллице?
Да.
Я имел в виду другое издание - на арабице.... кто-ж такое серьёзное издание как критический текст будет в другой графике издавать ?   У меня был первый том... пока он не утонул в наводнении локального значения - пришлось выбросить   :'(

Neeraj

Цитата: Damaskin от марта  7, 2021, 20:07
Что касается перевода в Литпамятниках, то написано, что он сделан по тексту Вуллера-Нафиси, Тегеран, 1934-1936. Также использовалось критическое издание "Шахнаме" (М., 1961).
Ну, у меня было новое издание .. вероятно, уже  второе .

Neeraj

Цитата: Neeraj от марта  7, 2021, 20:22
Цитата: Damaskin от марта  7, 2021, 20:07
Что касается перевода в Литпамятниках, то написано, что он сделан по тексту Вуллера-Нафиси, Тегеран, 1934-1936. Также использовалось критическое издание "Шахнаме" (М., 1961).
Ну, у меня было новое издание .. вероятно, уже  второе .
Вот тут похоже старое издание есть ссылка

gasyoun

Цитата: Damaskin от марта  7, 2021, 19:32
Цитата: Neeraj от марта  7, 2021, 19:14
Ещё в Союзе был издан критический текст поэмы в 10 томах - вот это более интересно...

В VK я нашел 9 томов из этого издания. Возможно, перевод, опубликованный в Литпамятниках делался с него.

Ну с "Рамаяной" проблем с версиями текста тоже хватает. С чего-то всегда нужно начинать. Кто в деле?
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

gasyoun

«Параллельный корпус латинского языка»
академик РАН Н.Н. Казанский, И.М. Егоров,
к.ф.н. М.Л. Кисилиер
(Институт лингвистических исследований РАН)

вот бы кто Параллельный персидско-русский корпус взял под свою крышу
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр