Сколько ещё в немецком высоком слов, выбравших k, но где использовалась c сомнительного качества?
Цитата: tacriqt от января 16, 2021, 09:59
Сколько ещё в немецком высоком слов, выбравших k, но где использовалась c сомнительного качества?
А? :what: Можно по-русски? :pop:
Повторяю для индоевропеистов: какие ещё есть в немецком слова́, где писалось и c, и k перед ä/ae, e, i, ö/oe, ü/y, а укрепилось (или всегда и оставалось) произношение [k], и как следствие — унификация в k-.
На ум приходят Cypern/Kypern. Но победило Zypern (обычное поведение c- перед -y).
Цитата: tacriqt от января 16, 2021, 14:13
Повторяю для индоевропеистов: какие ещё есть в немецком слова́, где писалось и c, и k перед ä/ae, e, i, ö/oe, ü/y, аукрепилось (или всегда и оставалось) произношение [k], и как следствие — унификация в k-.
ну вот ближайший ко мне франконский город он Coburg, а где-то по дороге на Берлин с юга , в районе границы Саксонии и бранденбурга есть Koburg. У моей организации есть филиал в городе Colditz, недалеко от Лейпцига , где-то там недалеко ещё есть Calau , правда у него есть и нижнелужицкое название - Kalawa
Цитироватьну вот ближайший ко мне франконский город он Coburg, а где-то по дороге на Берлин с юга , в районе границы Саксонии и бранденбурга есть Koburg. У моей организации есть филиал в городе Colditz, недалеко от Лейпцига , где-то там недалеко ещё есть Calau , правда у него есть и нижнелужицкое название - Kalawa
— не, это, конечно, тоже полезно. Но это слегка другая тема:
c/k перед
a,
o,
u и
ae,
oe,
ue в значении долгих гласных, а не умлаутов.
Carl Zeiss им в помощь.
Caffee
Цитата: tacriqt от января 16, 2021, 16:50
Цитироватьну вот ближайший ко мне франконский город он Coburg, а где-то по дороге на Берлин с юга , в районе границы Саксонии и бранденбурга есть Koburg. У моей организации есть филиал в городе Colditz, недалеко от Лейпцига , где-то там недалеко ещё есть Calau , правда у него есть и нижнелужицкое название - Kalawa
— не, это, конечно, тоже полезно. Но это слегка другая тема: c/k перед a, o, u и ae, oe, ue в значении долгих гласных, а не умлаутов. Carl Zeiss им в помощь.
имена Carl и Curt в ходу наряду с Karl и Kurt
Цитироватьимена Carl и Curt в ходу наряду с Karl и Kurt
— да. А вот если бы сыр был бы
Cäse/
Käse — вот это то, что нам нужно.
Цитата: tacriqt от января 17, 2021, 14:28
Цитироватьимена Carl и Curt в ходу наряду с Karl и Kurt
— да. А вот если бы сыр был бы Cäse/Käse — вот это то, что нам нужно.
cäsar цезар
Цитироватьcäsar цезар
— только он, зараза, здесь читается как
ц — а
Kaiser есть далёкий дублет. А вот если бы читалось [k] всю дорогу...
Ещё вот нашёл:
der/das Calcül > Kalkül.
Credo/Kredo
Cabaret/Kabarett
Cabriolet/Kabriolett
Cadmium/Kadmium
Cafehaus/Kaffeehaus
Calcium/Kalzium
Campagne/Kampagne
Campanile/Kampanile
Canaille/Kanaille
Cantate/Kantate
Carbamid/Karbamid
Carbid/Karbid
Carbonat/Karbonat
Carbontation/Karbonatation
Carbonyl/Karbolyl
Carcasse/Karkasse
caritativ/karitativ
Carnotit/Karnotit
Carotin/Karotin
Carottage/Karottage
Casein/Kasein
Casino/Kasino
Cassiopeium/Kassiopeium
Cassitrit/Kassiterit
Castell/Kastell
Casus/Kasus
Cellophan/Zellophan
Celluloid/Zelluloid
Cellulose/Zellulose
Cervelat/Zervelatwurst
Cetanzahl/Zetanzahl
Cetenzahl/Zetenzahl
Citrat/Zitrat
Citrone/Zitrone
Citrus/Zitrus
Clementine/Klementine
Club/Klub
Cobalt/Kobalt
Cobenzl/Kobenzl
Codex/Kodex
Codierung/Kodierung
Coffein/Koffein
Coitus/Koitus
Colorimeter/Kolorimeter
Compagnie/Kompanie
Compagnon/Komapagnon
Company/Kompanie
Conjunctivitis/Konjunktivitis
Cord/Kord
Cornelle/Kornelkirsche
Cosecans/Kosekans
Cosinus/Kosinus
Couverture/Kuvertüre
Cracken/Kracken
Craqueluren/Krakelüren
Crayonmanier/Krayonmanier
Credo/Kredo
Crevette/Krevette
Cromlech/Kromlech
Cuba/Kuba
Cuprit/Kuprit
Curare/Kurare
Curcuma/Kurkuma
Cyan/Zyan
Cyansäure/Zyansäure
cyklopisch/zyklopisch
Cyklotron/Zyklotron
Cypern/Zypern
Ни в одном из списка нет искомой ситуации. В
ЦитироватьCyan/Zyan
Cyansäure/Zyansäure
cyklopisch/zyklopisch
Cyklotron/Zyklotron
Cypern/Zypern
и
ЦитироватьCellophan/Zellophan
Celluloid/Zelluloid
Cellulose/Zellulose
Cervelat/Zervelatwurst
Cetanzahl/Zetanzahl
Cetenzahl/Zetenzahl
Citrat/Zitrat
Citrone/Zitrone
Citrus/Zitrus
типичное развитие
к >
ц, в остальных —
Cc перед заднерядными буквами/согласными. А вот если бы Kornelkirsche = Cornel
cirsche, вот то бы да, оно́.
а Cönigsberg/Königsberg подойдёт?
Цитироватьа Cönigsberg/Königsberg подойдёт?
— да, оно самоё!
Цитата: tacriqt от января 19, 2021, 14:41
Цитироватьа Cönigsberg/Königsberg подойдёт?
— да, оно самоё!
И чем оно оно-самее, чем, скажем, Cosinus/Kosinus или там Codex/Kodex?
ЦитироватьИ чем оно оно-самее, чем, скажем, Cosinus/Kosinus или там Codex/Kodex?
— читайте выше. Или повторяю:
c, произносящиеся как
К перед заднерядными интересны в ме́ньшей степени, равно как и
c, ставшее
Ц (или
, [ʧ]...) [перед переднерядными. Весь голландский до сих пор набит такими штуками.
А вот оно-са́мое — Coester/Coesters, Coesterweg, Coesters/Cösters, если это oe — ö, а не [oː/ɔː].
Цитата: tacriqt от января 21, 2021, 22:30
ЦитироватьИ чем оно оно-самее, чем, скажем, Cosinus/Kosinus или там Codex/Kodex?
— читайте выше. Или повторяю: c, произносящиеся как К перед заднерядными интересны в ме́ньшей степени, равно как и c, ставшее Ц (или , [ʧ]...) [перед переднерядными. Весь голландский до сих пор набит такими штуками.
А вот оно-са́мое — Coester/Coesters, Coesterweg, Coesters/Cösters, если это oe — ö, а не [oː/ɔː].
Так "ö" и "ое" -- это две разных записи одного и того же, причем "ое" более старое. Ну, Goete там какой-нибудь.
Вы имеете в виду Goethe? :eat:
ЦитироватьВы имеете в виду Goethe?
— а при чём здесь Гёте? В смысле, что там ö, а не oh, oo мыслится? Но. Там же г, а это уже не
c. Я ведь противопоставлял традиции передавать посредством
e долготу, как на западе Германии и в Нидерландах, Фламандии (активно в ходу лишь
ie,
ieh) и хохдойчское
e-умягчитель.
ЦитироватьТак "ö" и "ое" -- это две разных записи одного и того же,
— часть обычных фамилий до сих пор с
oe, так что чисто формально — это не совсем то.
Цитата: Bhudh от января 22, 2021, 14:34
Вы имеете в виду Goethe? :eat:
Да, забыл про аш :(
Цитата: tacriqt от января 22, 2021, 14:42
ЦитироватьТак "ö" и "ое" -- это две разных записи одного и того же,
— часть обычных фамилий до сих пор с oe, так что чисто формально — это не совсем то.
Ну, Хрущев и Хрущёв формально тоже разные фамилии.
Приметил также Cöntgen/Coentgen : Köntgen/Koentgen.
В расширение субъекта:
(wiki/de) Rheinische_Ortsnamen (https://de.wikipedia.org/wiki/Rheinische_Ortsnamen) .
Y — как указатель долготы и др.