Лингвофорум

Теоретический раздел => Индейские языки => Языки народов Северной Америки => Тема начата: Наманджигабо от августа 7, 2020, 01:22

Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 7, 2020, 01:22
Ситуация такая: понадобилось мне на оджибве сказать "я это сделал из березы". И как ни крутил в голове настройки, никак не мог сообразить, как же это сказать. Обратился к великой и мудрой. К Вешки конечно же. И выяснилось, что даже ей, перелопатившей гору литературы на оджибве, подобное не встречалось. Оджибвеи обходятся фразой "он/а/и использовал/ла /ли .... чтобы сделать это" или говорят "березовая тарелка", "железный нож". Хотя мне кажется, что логично иметь прямой ответ на прямой вопрос "из чего это сделано?"

Интересно, в других аборигенных  языках на подобный вопрос есть ответ?
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Damaskin от августа 7, 2020, 13:46
Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 01:22
Хотя мне кажется, что логично иметь прямой ответ на прямой вопрос "из чего это сделано?"

А ответ "Береза" возможен?
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 7, 2020, 14:04
Цитата: Damaskin от августа  7, 2020, 13:46

А ответ "Береза" возможен?
Возможен. Был бы. Если бы был возможен сам вопрос "из чего это сделано?"
Я прошу прощения, с самого начала не точно сформулировал.

Сейчас получается так: "Что ты использовал, чтобы сделать эту тарелку?" - "Берёзу". Да, нормально.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Vesle Anne от августа 7, 2020, 14:06
Любопытно!
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 7, 2020, 14:17
- Wegonen gaa-aabajitooyaan ji-ozhitooyaan i'iw gichi-desinaagan?
- Wiigwaas ((n)ingii-aabajitoon).

( "Что ты использовал, чтобы сделать эту тарелку?" - "Берёзу (я использовал)"
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 7, 2020, 14:20
Бваны! А вы-то что скажете? Вы можете на бванском спросить: "Из чего эти ишокшокапилы такие замечательные тарелки делают?"
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Awwal12 от августа 7, 2020, 14:40
"Что используют для того, чтобы делать..." - совершенно нормальная конструкция, и вообще такие синтактико-семантические лакуны нормальны. В некоторых языках вообще практически все определения оформляются как придаточные, например (~~"цветок, который краснит"), и ничего, живут как-то.... А вы на отсутствие особой конструкции для исходного материала жалуетесь. :)
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 7, 2020, 14:49
Цитата: Awwal12 от августа  7, 2020, 14:40
.... А вы на отсутствие особой конструкции для исходного материала жалуетесь. :)
Я вчера жаловался :) А сегодня смирился с мыслью, что не все языки работают так, как мне в силу привычки удобно :)

В английском запросто говорят "it is made of...". Если тупо перевести на тот же оджибве, то грамматически наверное будет правильно, но оджибвеи так точно (99%) не скажут. Даже современные.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Rusiok от августа 7, 2020, 15:03
Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 01:22
понадобилось мне на оджибве сказать "я это сделал из березы".
Я взял берёзу, сделал это?
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 7, 2020, 15:15
Цитата: Rusiok от августа  7, 2020, 15:03
...
Я взял берёзу, сделал это?
Не-не... Смысл не в замене на аналогичное по смыслу. Как это сделать, я знаю. Интересно было, частое ли это явление, когда в языке нет возможности сказать буквально "сделано из ...", "made of...".
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Vesle Anne от августа 7, 2020, 15:21
да всякое бывает. не все языки обязаны следовать одной и той же логике во всем.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 7, 2020, 16:21
Цитата: Vesle Anne от августа  7, 2020, 15:21
да всякое бывает...
Это да... Я месяц привыкал, что в оджибве нет прилагательных. А к тому, что есть ряд понятий, у которых обязательно указывать принадлежность, привык быстро.
Но здесь речь идёт о сокращении времени на передачу информации. Это объективно логично, иметь инструмент для быстрой и точной передачи информации. Причем оджибвей запросто может сказать "тарелка из берёзы"="березовая тарелка". Но это не будет ответом на обозначенный вопрос.  "Что это?" - "Это березовая тарелка".  Запросто. А "из чего это?" - начинаем длинно изъясняться или переходим на английский.
Ну ладно. Им виднее :)
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Awwal12 от августа 7, 2020, 16:41
Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 16:21
Но здесь речь идёт о сокращении времени на передачу информации
Очень не факт, что отсутствие прилагательных сокращает время на передачу.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 7, 2020, 17:15
Цитата: Awwal12 от августа  7, 2020, 16:41
Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 16:21
Но здесь речь идёт о сокращении времени на передачу информации
Очень не факт, что отсутствие прилагательных сокращает время на передачу.
Не, тут я не про прилагальные :) Прилагательные были примером похожего восприятия чужого языка. Я не понимал, как можно без них обходиться. Равно как сейчас мне трудно логически объяснить такой  длинный способ объяснения, из чего сделана вещь.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Ömer от августа 7, 2020, 17:41
Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 16:21
"тарелка из берёзы"="березовая тарелка".
Если сочетание "березовая тарелка" оформляется специальными суффиксами, нельзя ли просто спросить "это что за тарелка", оформив теми же суффиксами?
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 7, 2020, 17:44
Вообще мне кажется, что в основе всего лежит логика. В функционировании языка тоже она же. По идее... Логика бывает субъективной, например женской (шутка!!! не надо меня убивать!!!  :green: ) или зависимой от менталитета, и объективной, не зависимой ни от чего, например "если нужно добраться до какого-то места быстрее и можно пройти по кратчайшему пути, все идут по кратчайшему пути".
Здесь, как мне кажется, объективно логично придумать инструмент, позволяющий быстро объяснить. Но такого инструмента нет. Почему? Потому что не надо? Почему не надо? Потому что значение имеет вещь, а не из чего она? Почему не важно, из чего вещь сделана? Потому что не было выбора, из чего делать? Но ведь способ объяснить, из чего предмет, есть... Но почему он не прямой? Дуракам объяснять, потому что умный не спросит?... Как возникают в языках те или иные способы передачи информации? Как мы вообще выбираем, как общаться и как доносить информацию? Что служит тем критерием, на основе которого в языке появляется то или иное правило? ... Ну и так далее.

Можно сказать, что нафиг эти дебри не нужны. Но я ж на них и не циклюсь. Но иногда задумываюсь и о таком.
У древних материал задавал технологию. Вот кусок дерева. Из него можно сделать определенный набор предметов. А это - камень. Тоже набор предметов. Потому что технологий было раз-два и обчелся. Зачем выдумывать способ объяснять, из чего предмет? Понятно, что каноэ из камня не бывает (только у мэмэгвеси разве). "Из чего каноэ?" - глупый вопрос. Только из берёзовой коры. Или вязовой, как у друзей ирокезов. Но это ж видно, зачем спрашивать?

А потом приходит эра технологий, когда можно сделать хоть что хоть из чего. И появляется нужда сказать, из чего я это сделал, быстро. "Из чего каноэ?" - "Из углепластика" - "Нихрена себе! А выглядит как деревянное".

Может так...
Потому и спросил, а как у других из того же каменного века?
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 7, 2020, 17:49
Цитата: Ömer от августа  7, 2020, 17:41
Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 16:21
"тарелка из берёзы"="березовая тарелка".
Если сочетание "березовая тарелка" оформляется специальными суффиксами, нельзя ли просто спросить "это что за тарелка", оформив теми же суффиксами?
Не суффиксами в данном случае. Инкорпорацией. Вроде так это называется.

Wiigwas - берёза; desinaagan - тарелка.
Wiigwas+i+desinaagan - Wiigwaasidesinaagan - березовая тарелка. Через соединительную гласную. Просто очень.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: wandrien от августа 7, 2020, 17:52
Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 17:49
Не суффиксами в данном случае. Инкорпорацией. Вроде так это называется.

Wiigwas - берёза; desinaagan - тарелка.
Wiigwas+i+desinaagan - Wiigwaasidesinaagan - березовая тарелка. Через соединительную гласную. Просто очень.
А слова-гиганты как в немецком там бывают?
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 7, 2020, 18:47
Цитата: wandrien от августа  7, 2020, 17:52
...А слова-гиганты как в немецком там бывают?
Да как сказать....
Мiinibaashkiminasiganibiitoosijiganibakwezhigan.

Подходит? :)
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Damaskin от августа 7, 2020, 18:50
Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 18:47
Мiinibaashkiminasiganibiitoosijiganibakwezhigan

И что сие значит?
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 7, 2020, 18:54
Цитата: Damaskin от августа  7, 2020, 18:50
Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 18:47
Мiinibaashkiminasiganibiitoosijiganibakwezhigan

И что сие значит?
Дык хрестоматийное же. Пирог с голубичным вареньем  :eat:
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Damaskin от августа 7, 2020, 18:56
Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 18:54
Дык хрестоматийное же.

Я ж оджибвейских хрестоматий не читал...

Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 18:54
Пирог с голубичным вареньем

А как расшифровывается, если дословно?
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Ömer от августа 7, 2020, 20:32
Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 17:49
Wiigwas+i+desinaagan
Можно ли вместо wiigwas подставить "что"?
Это что-i-desinaagan?
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 7, 2020, 22:42
Цитата: Damaskin от августа  7, 2020, 18:56
Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 18:54
Дык хрестоматийное же.

Я ж оджибвейских хрестоматий не читал...

Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 18:54
Пирог с голубичным вареньем

А как расшифровывается, если дословно?
Хрестоматийно - это в смысле, что голубичный пирог уже даже тут на лф побыл притчей во языцех. Просто, наверное, Вы не видели :)
Я сейчас свое же давнишнее сообщение скопирую...

Цитата: Наманджигабо от апреля  2, 2013, 19:53
Цитата: smith371 от марта 15, 2013, 13:13
вот кто-то тут про бутер с повидлом на оджибве рассказывал - там клиника полнаяя....

Ниче там не клиника... все логично и понятно.
miinibaashkiminasiganibiitoosijiganibakwezhigan - пирог с голубичным повидлом.
miin - голубика  (+ i соединительная)
+ baashkiminasigan(+ i) (что-то сваренное до состояния варенья или джема)
+ biitoosijigan(+i) – существительное от глагола "прокладывает что-то между слоев"
+ bakwezhigan - хлеб

вот и получилось просто и понятно: голубика, сваренная до повидла (голубичное повидло), намазанная между слоями хлеба.

всего и делов  :eat:  а в первый раз вроде Вешки рассказывала... только я не нашел, где.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Damaskin от августа 7, 2020, 22:55
Практически санскрит.
После оджибве вам его будет нетрудно освоить. По крайней мере, композиты :)
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 7, 2020, 23:04
Цитата: Ömer от августа  7, 2020, 20:32
Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 17:49
Wiigwas+i+desinaagan
Можно ли вместо wiigwas подставить "что"?
Это что-i-desinaagan?
Нет. Никак. Соединяются только существительные.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 7, 2020, 23:07
Цитата: Damaskin от августа  7, 2020, 22:55
Практически санскрит.
После оджибве вам его будет нетрудно освоить. По крайней мере, композиты :)
Нее... Санскрит меня не привлекает от слова совсем. Почему-то ко всему, что связано с Индией, нет никакого интереса. Я понимаю людей, интересующихся индийскими темами, понимаю все богатство истории и культуры, но не тянет... Увы.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Damaskin от августа 7, 2020, 23:11
Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 23:07
Нее... Санскрит меня не привлекает от слова совсем. Почему-то ко всему, что связано с Индией, нет никакого интереса. Я понимаю людей, интересующихся индийскими темами, понимаю все богатство истории и культуры, но не тянет...

А мне индийцы и индейцы (причем североамериканские именно) всегда казались чем-то родственным. :)

Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 23:04
Нет. Никак. Соединяются только существительные.

А причастия с существительными соединяться могут?
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 7, 2020, 23:20
Цитата: Damaskin от августа  7, 2020, 23:11
А мне индийцы и индейцы (причем североамериканские именно) всегда казались чем-то родственным. :)

Indian? :) Не. Они вообще-вообще разные. Индейцы друг на друга похожи как китайцы и норвежцы. А уж на индусов... Даже не представляю, кого можно с ними сравнить.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 7, 2020, 23:21
Цитата: Damaskin от августа  7, 2020, 23:11


А причастия с существительными соединяться могут?
Нет. Только существительные с существительными.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Damaskin от августа 7, 2020, 23:30
Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 23:21
Нет. Только существительные с существительными.

Интересно. То есть если нужно использовать глагол, то от него образуется существительное, а потом уже соединяется с другими в композит, так?
Но вообще-то вы baashkiminasigan перевели причастием (сваренное до состояния варенья или джема).
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 8, 2020, 00:01
Цитата: Damaskin от августа  7, 2020, 23:30

Интересно. То есть если нужно использовать глагол, то от него образуется существительное, а потом уже соединяется с другими в композит, так?
Но вообще-то вы baashkiminasigan перевели причастием (сваренное до состояния варенья или джема).
Обратимся к истории... :)
Цитата: Damaskin от января 18, 2014, 17:21
Цитата: Наманджигабо от января 17, 2014, 23:38
"zaaga`igan"

Не напомините, что значит это igan? Вроде бы часто встречается в оджибуэйском.

Цитата: Наманджигабо от января 18, 2014, 18:28
Вот если кто-нибудь из лингвистов объяснит, что такое "nominalizer", то мы поймем, что такое "(i)gan"  ;)

Таким образом "baashkiminasigan" - это не просто "сваренное", а "что-то сваренное", существительное.
Я написал подробно, исходя не из конечного продукта, повидла, а из процесса "baashkiminasаn" vti - "cook it into jam or sauce".

Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 8, 2020, 00:04
Да, кстати... В слове zaaga`igan нет номиналайзера. Это "zaaga`igan" - "озеро" не образовано от глагола. Просто созвучно получилось. Тогда на это не обратил внимание.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Damaskin от августа 8, 2020, 00:06
Цитата: Наманджигабо от августа  8, 2020, 00:01
Таким образом "baashkiminasigan" - это не просто "сваренное", а "что-то сваренное", существительное.

Нет, я помню, что такое -gan. А вот насчет причастий в оджибве не помню. Они вообще есть? Потому что здесь отглагольное существительное можно, пожалуй, трактовать как причастие.
И еще - каков порядок чтения? "Нечто сваренное - промазывает - хлеб" или же "Хлеб - промазанный - чем-то сваренным"?
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 8, 2020, 00:23
Причастия есть, безусловно. Они выполняют роль существительных. Но не присоединяют к себе никакие другие слова.
gekinoo'amaaged - он учащий (=учитель)
gekinoo'amaageyaan - я учащий (=учитель)
gekinoo'amaageyan - ты учащий (=учитель)...
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 8, 2020, 00:27
Цитата: Damaskin от августа  8, 2020, 00:06
...каков порядок чтения? "Нечто сваренное - промазывает - хлеб" или же "Хлеб - промазанный - чем-то сваренным"?
Если смотреть, как составлено слово, то первый вариант. "Нечто сваренное в повидло (=повидло или джем или варенье), проложенное между слоями хлеба"
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Damaskin от августа 8, 2020, 00:40
Цитата: Наманджигабо от августа  8, 2020, 00:23
gekinoo'amaaged - он учащий (=учитель)
gekinoo'amaageyaan - я учащий (=учитель)
gekinoo'amaageyan - ты учащий (=учитель)...

А как выглядит причастие пассива прошедшего времени? Например "убитый"?

Цитата: Наманджигабо от августа  8, 2020, 00:27
Если смотреть, как составлено слово, то первый вариант. "Нечто сваренное в повидло (=повидло или джем или варенье), проложенное между слоями хлеба"

Понятно.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Mass от августа 8, 2020, 09:56
Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 01:22
Ситуация такая: понадобилось мне на оджибве сказать "я это сделал из березы".
А "мы с березой родили тарелку" сказать можно?
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 8, 2020, 11:37
Цитата: Damaskin от августа  8, 2020, 00:40
Цитата: Наманджигабо от августа  8, 2020, 00:23
gekinoo'amaaged - он учащий (=учитель)
gekinoo'amaageyaan - я учащий (=учитель)
gekinoo'amaageyan - ты учащий (=учитель)...

А как выглядит причастие пассива прошедшего времени? Например "убитый"?


Вот умеете в тупик поставить...  :green:
Если убитый, то встаёт вопрос кем? Оджибве - очень конкретный язык. Так просто быть убитым нельзя. Самоубитым можно. Но давайте возьмём пример более позитивный ;)
"Пьяный" в значении "он является пьяным", глагол в роли прилагательного - giiwashkwebii.
"Пьяный" как существительное - причастие, которое образовано от подчинительной формы глагола с изменением начальной гласной.
"A'aw gaawashkwebiid animikoshin azhashkiing" - "Этот пьяный валяется мордой в грязи".
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 8, 2020, 11:42
Цитата: Mass от августа  8, 2020, 09:56
Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 01:22
Ситуация такая: понадобилось мне на оджибве сказать "я это сделал из березы".
А "мы с березой родили тарелку" сказать можно?
Грамматически можно. Но это будет абсолютно неприемлемо с точки зрения культуры. Берёза хоть и одушевленное существительное, но родить от кого-то она может только если в легендах, которые нельзя рассказывать летом. Да и легенд таких я не знаю. Даже для легенд это слишком :)
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Mass от августа 8, 2020, 11:50
Весьма культурные люди, однако.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Vesle Anne от августа 8, 2020, 11:56
Цитата: Наманджигабо от августа  8, 2020, 11:37
Если убитый, то встаёт вопрос кем? Оджибве - очень конкретный язык. Так просто быть убитым нельзя.
Теоретически. Нашли труп, предполагают, загрызли звери, это будет "убитый зверями человек"? А если потом выяснится, что он споткнулся и головой о камень, будет "убитый камнем" или "самоубившийся случайно"?
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Awwal12 от августа 8, 2020, 11:59
Цитата: Vesle Anne от августа  8, 2020, 11:56
А если потом выяснится, что он споткнулся и головой о камень, будет "убитый камнем" или "самоубившийся случайно"?
То он не будет убитым, очевидно же.
Похоже на тривиальные вопросы семантики и облигаторных актантов.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Vesle Anne от августа 8, 2020, 12:03
Наманджигабо написал, что самоубитым быть можно.
Камнем он самоубился?
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Awwal12 от августа 8, 2020, 12:08
Цитата: Vesle Anne от августа  8, 2020, 12:03
Наманджигабо написал, что самоубитым быть можно.
Камнем он самоубился?
Вероятно, он при этом (т.е. применении рефлексивного маркера какого-то рода) должен одновременно выступать и агенсом, и пациенсом действия, но семантически ситуация с камнем этому не соответствует - здесь вообще не будет акта, определяемого словом "убить" (как, собственно, и в стандартном русском).
А так, ждем Наманджигабо.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 8, 2020, 12:09
Цитата: Vesle Anne от августа  8, 2020, 12:03
Наманджигабо написал, что самоубитым быть можно.
Камнем он самоубился?
Самоубиться можно самому. Имеется в виду суицид. Про остальное чуть позже напишу :)
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 8, 2020, 12:40
Цитата: Vesle Anne от августа  8, 2020, 11:56
Цитата: Наманджигабо от августа  8, 2020, 11:37
Если убитый, то встаёт вопрос кем? Оджибве - очень конкретный язык. Так просто быть убитым нельзя.
Теоретически. Нашли труп, предполагают, загрызли звери, это будет "убитый зверями человек"? А если потом выяснится, что он споткнулся и головой о камень, будет "убитый камнем" или "самоубившийся случайно"?
Да. Будет "убитый ими" (причастие от vta, переходного одушевленного глагола в обвиативной форме), а потом уточнение, кем. Но это если они будут точно знать, что найденный труп убит. Если они этого точно знать не будут, то появится глагол "мёртвый" (vai, непереходный одушевленный глагол). О чём, как я понял, и написал Авваль (мне трудно с агенсами-патиенсами, предполагаю субъект-объект, да?)
Цитата: Awwal12 от августа  8, 2020, 12:08
... здесь вообще не будет акта, определяемого словом "убить" (как, собственно, и в стандартном русском).



Название: Что не получится сказать
Отправлено: Bhudh от августа 8, 2020, 17:56
Цитата: Наманджигабо от августа  8, 2020, 00:01"baashkiminasigan" - это не просто "сваренное", а "что-то сваренное", существительное
Так по-русски существительное от варить и есть варенье. Ну, в крайнем случае, варево. Или технологическое вар.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Damaskin от августа 8, 2020, 19:06
Получается глагол baashkiminasаn
Отглагольное существительное - baashkiminasigan
А baashkiminas - ?
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от августа 8, 2020, 23:10
Цитата: Damaskin от августа  8, 2020, 19:06
Получается глагол baashkiminasаn
Отглагольное существительное - baashkiminasigan
А baashkiminas - ?
А это корень упомянутого глагола. Что обозначает - не знаю, увы. А словаре этот корень есть, а значения его - нет  :donno:
Название: Что не получится сказать
Отправлено: RockyRaccoon от сентября 26, 2020, 23:16
Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 14:20
Бваны! А вы-то что скажете? Вы можете на бванском спросить: "Из чего эти ишокшокапилы такие замечательные тарелки делают?"
Судя по этой фразе в словаре: Hé čháŋ uŋ kaǧapi "Это сделано из дерева", букв. "это дерево используя сделали", твоя фраза прозвучит прибл. так: Ȟaȟáthuŋwaŋ kiŋ hená táku uŋ wakšíča waštéšte káǧapi he?
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от сентября 27, 2020, 10:14
Цитата: RockyRaccoon от сентября 26, 2020, 23:16
... Hé čháŋ uŋ kaǧapi "Это сделано из дерева", букв. "это дерево используя сделали"...
Вот опять: "используя дерево". Не прямой аналог русского "из дерева" или английского "of wood".
Название: Что не получится сказать
Отправлено: RockyRaccoon от сентября 27, 2020, 12:50
Цитата: Наманджигабо от сентября 27, 2020, 10:14
Цитата: RockyRaccoon от сентября 26, 2020, 23:16
... Hé čháŋ uŋ kaǧapi "Это сделано из дерева", букв. "это дерево используя сделали"...
Вот опять: "используя дерево". Не прямой аналог русского "из дерева" или английского "of wood".
Не совсем так. Тут даже и не возможно, по-моему, однозначно сказать, прямой это аналог или кривой. Этот самый uŋ в качестве глагола имеет значение "использовать", но после существительных используется (пардон за тавтологию) как послелог, даже потеряв ударение и уж, конечно, утратив спряжение. Как-то так.  Скажем так, что это послелог, не утерявший связи с первоначальным значением, в отличие от русского и английского предлогов "из" и "of", этимологию которых среднестатистические носители в упор не знают.
По-моему, так.
Кстати, этот же послелог используется в значении "при помощи чего-нибудь", то есть в значении, которое в русском обозначается творительным падежом ("долбанул томагавком"), а в английском - предлогом with ("hit with a tomahawk").
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от сентября 27, 2020, 15:05
Цитата: RockyRaccoon от сентября 26, 2020, 23:16
...Ȟaȟáthuŋwaŋ kiŋ hená táku uŋ wakšíča waštéšte káǧapi he?
Кхола сан, а можешь вот этого вот подстрочник написать русскими словами? Чтобы я понял, где тут что. "Хахатунван" - знаю, его можно не переводить ;)
Название: Что не получится сказать
Отправлено: RockyRaccoon от сентября 27, 2020, 16:17
Ȟaȟáthuŋwaŋ      kiŋ                hená    táku        uŋ         wakšíča    waštéšte    káǧapi        he?
Оджибве       - опр. артикль -  те  -    что - используя - тарелка - хорошие - сделали - вопросительный энклитик.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от сентября 27, 2020, 17:15
Пиламайя кхола сан!
То есть вопрос сводится к тому же "что использовали, чтобы...?"
Название: Что не получится сказать
Отправлено: RockyRaccoon от сентября 27, 2020, 17:19
Цитата: Наманджигабо от сентября 27, 2020, 17:15
То есть вопрос сводится к тому же "что использовали, чтобы...?"
См. выше. Я не знаю, как воспринимают сами лакота этот послелог.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от сентября 27, 2020, 18:43
Цитата: RockyRaccoon от сентября 27, 2020, 12:50
Этот самый uŋ в качестве глагола имеет значение "использовать"...  Скажем так, что это послелог, не утерявший связи с первоначальным значением...

Я вот это понял, как указание на необходимость использовать в обсуждаемых конструкциях "используя что-то" в повествовательных фразах или "используя что?" в вопросительных.
Вот например, "он долбанул пауня томагавком" будет сконструировано как "он долбанул пауня, используя томагавк"? Или я ошибаюсь?
Название: Что не получится сказать
Отправлено: RockyRaccoon от сентября 27, 2020, 19:48
Цитата: Наманджигабо от сентября 27, 2020, 18:43
Вот например, "он долбанул пауня томагавком" будет сконструировано как "он долбанул пауня, используя томагавк"? Или я ошибаюсь?
Первоначально, видимо, так и было. Но сейчас, если бы это был глагол, он был бы под ударением. Но он в данном случае без ударения, значит, это не глагол, а послелог. Я не знаю, как это всё расценивать, я недолингвист.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: forest от сентября 27, 2020, 21:27
Цитата: Наманджигабо от августа  8, 2020, 23:10
Цитата: Damaskin от августа  8, 2020, 19:06
Получается глагол baashkiminasаn
Отглагольное существительное - baashkiminasigan
А baashkiminas - ?
А это корень упомянутого глагола. Что обозначает - не знаю, увы. А словаре этот корень есть, а значения его - нет  :donno:
До сырого гноя?
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Jorgan от сентября 27, 2020, 21:48
Цитата: Наманджигабо от августа  7, 2020, 14:04
Сейчас получается так: "Что ты использовал, чтобы сделать эту тарелку?" - "Берёзу". Да, нормально.
Норм, как в китайском.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от сентября 27, 2020, 22:03
Цитата: forest от сентября 27, 2020, 21:27
Цитата: Наманджигабо от августа  8, 2020, 23:10
Цитата: Damaskin от августа  8, 2020, 19:06
Получается глагол baashkiminasаn
Отглагольное существительное - baashkiminasigan
А baashkiminas - ?
А это корень упомянутого глагола. Что обозначает - не знаю, увы. А словаре этот корень есть, а значения его - нет  :donno:
До сырого гноя?
Я не знаю, как "до сырого гноя".
Название: Что не получится сказать
Отправлено: RockyRaccoon от сентября 27, 2020, 22:42
Цитата: Наманджигабо от сентября 27, 2020, 22:03
Цитата: forest от сентября 27, 2020, 21:27
Цитата: Наманджигабо от августа  8, 2020, 23:10
Цитата: Damaskin от августа  8, 2020, 19:06
Получается глагол baashkiminasаn
Отглагольное существительное - baashkiminasigan
А baashkiminas - ?
А это корень упомянутого глагола. Что обозначает - не знаю, увы. А словаре этот корень есть, а значения его - нет  :donno:
До сырого гноя?
Я не знаю, как "до сырого гноя".
А я и по-русски-то не понимаю, что это значит, не то что на чужом сказать...
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от сентября 27, 2020, 23:05
Цитата: RockyRaccoon от сентября 27, 2020, 22:42
А я и по-русски-то не понимаю, что это значит, не то что на чужом сказать...
Тогда предлагаю истинно индейский метод: ждём. Нам разъяснят и мы скажем  :smoke:
Название: Что не получится сказать
Отправлено: forest от сентября 27, 2020, 23:18
Цитата: Наманджигабо от сентября 27, 2020, 22:03
Цитата: forest от сентября 27, 2020, 21:27
Цитата: Наманджигабо от августа  8, 2020, 23:10
Цитата: Damaskin от августа  8, 2020, 19:06
Получается глагол baashkiminasаn
Отглагольное существительное - baashkiminasigan
А baashkiminas - ?
А это корень упомянутого глагола. Что обозначает - не знаю, увы. А словаре этот корень есть, а значения его - нет  :donno:
До сырого гноя?
Я не знаю, как "до сырого гноя".
Я разделил слово по частям по словарю который мне попался . Ba-here; hither; this way; toward the speaker . Ashki- raw. Mini - pus. Правда меня словосочетание "сырой гной" смущает, но я не оджибве , может их не смущало.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: forest от сентября 27, 2020, 23:22
Цитата: RockyRaccoon от сентября 27, 2020, 22:42
Цитата: Наманджигабо от сентября 27, 2020, 22:03
Цитата: forest от сентября 27, 2020, 21:27
Цитата: Наманджигабо от августа  8, 2020, 23:10
Цитата: Damaskin от августа  8, 2020, 19:06
Получается глагол baashkiminasаn
Отглагольное существительное - baashkiminasigan
А baashkiminas - ?
А это корень упомянутого глагола. Что обозначает - не знаю, увы. А словаре этот корень есть, а значения его - нет  :donno:
До сырого гноя?
Я не знаю, как "до сырого гноя".
А я и по-русски-то не понимаю, что это значит, не то что на чужом сказать...
Из нормальных ягод сделали что то гноеподобное.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от сентября 27, 2020, 23:35
Цитата: forest от сентября 27, 2020, 23:18
Цитата: Наманджигабо от сентября 27, 2020, 22:03
Цитата: forest от сентября 27, 2020, 21:27
До сырого гноя?
Я не знаю, как "до сырого гноя".
Я разделил слово по частям по словарю который мне попался . Ba-here; hither; this way; toward the speaker . Ashki- raw. Mini - pus. Правда меня словосочетание "сырой гной" смущает, но я не оджибве , может их не смущало.
Bi- (ba-) - направление к говорящему. То есть "он/а входит" - "bi-izhaa". Или обозначает приближение. Но никак не переход из одного состояния в другое. Не переход из ягоды в сок например.

Я ещё поуточняю, но... Сомнительно.
P.S. к тому же "ba-" - это изменённая форма "bi-".
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от сентября 27, 2020, 23:40
Ashki- подразумевает два состояния:
"Свежий" - свежие листья например;
"Сырое" - недоваренное, недоготовленное, сырое мясо.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: forest от сентября 27, 2020, 23:45
Цитата: Наманджигабо от сентября 27, 2020, 23:35
Цитата: forest от сентября 27, 2020, 23:18
Цитата: Наманджигабо от сентября 27, 2020, 22:03
Цитата: forest от сентября 27, 2020, 21:27
До сырого гноя?
Я не знаю, как "до сырого гноя".
Я разделил слово по частям по словарю который мне попался . Ba-here; hither; this way; toward the speaker . Ashki- raw. Mini - pus. Правда меня словосочетание "сырой гной" смущает, но я не оджибве , может их не смущало.
Bi- (ba-) - направление к говорящему. То есть "он/а входит" - "bi-izhaa". Или обозначает приближение. Но никак не переход из одного состояния в другое. Не переход из ягоды в сок например.

Я ещё поуточняю, но... Сомнительно.
Понятно. Натянул сову на глобус  ;D
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от сентября 27, 2020, 23:50
Цитата: forest от сентября 27, 2020, 23:45
Понятно. Натянул сову на глобус  ;D

Ashki-gookooko'oo... Сырая сова. В смысле неприготовленная  :)
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Ardito от января 3, 2022, 21:32
Если нет в оджибве прилагательных, то что вместо них? Как сказать, например, "быстрая река", "старый лось" "красивая девушка", "вкусное мясо", "хороший бледнолицый - мёртвый бледнолицый"?
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Ardito от января 3, 2022, 22:14
"Сырой гной" - это, возможно, свежий, только что появившийся гной,  а не засохший, застывший, свернувшийся"?
Первобытному человеку, возможно, было важно различать и такие малоприятные вещи.
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от января 3, 2022, 23:48
Цитата: Ardito от января  3, 2022, 21:32
Если нет в оджибве прилагательных, то что вместо них? Как сказать, например, "быстрая река", "старый лось" "красивая девушка", "вкусное мясо", "хороший бледнолицый - мёртвый бледнолицый"?
Вместо прилагательных глаголы. "Это является быстрым", "он/а является красивым/ой" и т.д.
С девушкой просто - "miikawaadizi a'aw ikwezens" - "красивой является та девушка".
С рекой сложнее, потому что "быстрая река" - это самостоятельный глагол "gizhiitigweyaa" - "быстрый-поток(река)-вот в таком состоянии".
Про хорошего бледнолицего тоже так просто не скажешь, потому что понятие "хороший человек" укладывается в глагол "он живёт правильно". Как можно быть мёртвым, живя правильно... не, я не оджибвей  :)

Понял, что интересовали не конкретные выражения, а прилагательные. Но увлёкся, как всегда с оджибвейским бывает :)
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Наманджигабо от января 4, 2022, 00:06
В случае с бледнолицым, наверное, получилась бы такая конструкция: "Мёртвый белый мне нравится больше, чем другие белые".

Это уже так, чтобы задачку решить :)
Название: Что не получится сказать
Отправлено: Ardito от января 4, 2022, 06:36
Нет, спасибо большое за подробный ответ :UU:
Тут на форуме, по-моему, даже где-то в индейском разделе, уже не помню в связи с чем, упоминался Борхес и его рассказ "Тлён. Укбар, Орбис Терциус", так вот настал и мой черед его вспомнить.
В одних языках планеты Тлён отсутствуют не прилагательные, а существительные. Приводится пример с предложением "Луна поднялась на рекой". Как это сказать? Дословный перевод "Вверх над постоянным течь залунело". Что-то мне оджибве с его рекой напомнил этот фантастический рассказ ) ;up: