Лингвофорум

Общий раздел => Просто общение => Тема начата: Драгана от марта 21, 2008, 23:29

Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Драгана от марта 21, 2008, 23:29
Обо всем. Лингвистический флуд.
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Драгана от марта 21, 2008, 23:32
Вот что значит по-сербски горе горе горе горе? С разной интонацией. Шутка была, но без перевода.
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Vertaler от марта 22, 2008, 00:07
«Вверху горы/леса хуже горят». Интонация у первых трёх вроде не различается.
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Драгана от марта 22, 2008, 07:09
Там было написано, что все 4 слова по-разному. Какая-то статейка,что ли. Или та книжка по психолингвистике...
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Драгана от марта 22, 2008, 07:15
И что вдруг дошло, венгерское nyelv - можно сказать просто нельв, а я когда-то думала, ньелв- что за чудное сочетание. И шкипётар как шиптар. Там не не конкретно к, а вообще q типа ч,вот и сливается.А ё-это по редукции.
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Vertaler от марта 22, 2008, 11:57
Цитата: Драгана от марта 22, 2008, 07:09
Там было написано, что все 4 слова по-разному. Какая-то статейка,что ли. Или та книжка по психолингвистике...
'Хуже' и 'вверху' точно будут гȍре (с кратконисходящим на первом слоге и кратким вторым). «Горят» лично я скажу гòрē (всегда слышал в этом глаголе краткий в корне, но тон могу и не угадать), а «горы» — гȍре (его я, как устаревшее слово, в основном слышу только в названии Цр̑нā Гòра, так что не могу быть уверен). Нет ли у кого более точной информации?
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Драгана от марта 22, 2008, 14:26
А Црна Гора - это где? На Черногорию еще похоже.
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Vertaler от марта 22, 2008, 14:30
Она и есть.
Название: Re: Наши вопросы и открытия
Отправлено: iopq от марта 22, 2008, 21:33
А в болгарском что ли *vj/*mj/*bj/pj* стали вль/мль/бль/пль а потом вь/мь/бь/пь что ли?
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Vertaler от марта 23, 2008, 09:24
Именно так.
Название: Re: Наши вопросы и открытия
Отправлено: piton от марта 23, 2008, 10:13
Скажите, почему русский ребенок в процессе овладения речью, может менять звуки "н" на "м"?
"Вом!", "зелёмый", "в саломе"...
И как это явление зовется в лингвистике?
Название: Re: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Sudarshana от марта 23, 2008, 10:20
Во всех примерах (может, совпадение) n>m после o. Ассимиляция по губности\огубленности?)
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Драгана от марта 23, 2008, 13:01
Ребенок еще не выделяет м и н по месту,для него это один носовой.
И еще: ср. в других языках: intrust-imput, entre-empeche... Французское temps больше похоже на тан,тон, а не там,том -влияние не читающегося s. A считаются оба аллофонами-носовые.
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Драгана от марта 23, 2008, 13:06
Говорят, ребенок проходит те же стадии, что и все человечество. Кто знает, было ли у праславян идон или идом! Или непринципиально было.
С другой стороны,даже ребенок,не до конца освоивший речь,различает звуки. Как шутка про Марину-Малину и Lis'y-Lith'y.
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Драгана от марта 23, 2008, 13:09
"Девочка,как тебя зовут? - Малина. -Малина? - Нет,Малина. - А может,Марина? - Да,Малина."
Аналогично про маленькую англичанку Лизу.
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Nekto от марта 23, 2008, 13:15
Цитата: Драгана от марта 23, 2008, 13:06
Говорят, ребенок проходит те же стадии, что и все человечество.

Мне то же приходило в голову, но это очень вряд ли.
У моей племянницы в речи как будто бы проскакивают редуцированные  :), но это вряд ли те самые... :)

А еще заметил в речи у ребенка, что д и т (и наверное некоторые другие согласные) всегда мягкие или полумягкие... В истории славянского такие аналоги вряд ли можно найти.  :)
Название: Re: Наши вопросы и открытия
Отправлено: piton от марта 23, 2008, 13:38
Цитата: "Nekto" от
А еще заметил в речи у ребенка, что д и т (и наверное некоторые другие согласные) всегда мягкие или полумягкие

Мне очень нравится слово "неть".
Название: Re: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Nekto от марта 23, 2008, 15:33
Цитата: piton от марта 23, 2008, 13:38
Мне очень нравится слово "неть".

Я в последнее время только так его и произношу... :)
А еще меня заклинило на "писиби", хотя племянница так уже давно не говорит... :)
Название: Re: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Марбол от марта 23, 2008, 15:53
Здравствуйте!

Что значит рисунок: моль и моль, моль, моль, моль, моль?

Ответ: мол-око Пет-мола.
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Драгана от марта 23, 2008, 23:57
А еще - "дя" в смысле да, д твердое или полумягкое, я - как переднее от а. У нас шуточное, а у детей норма!
Видно, ротик маленький, так и получается.
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Драгана от марта 24, 2008, 00:02
Что-то у меня впечатление,что французский -язык фонетически "детский".Детки и картавят,и носовые не редкость,и сочетания типа tu вполне типичны, и написание неск.букв в 1 звук-как сминание у детей..Или там в обратную сторону пошло от "стандартной" латыни?
Название: Re: Наши вопросы и открытия
Отправлено: iopq от марта 29, 2008, 17:14
Какие рефлексы заднего и переднего носового в словенском?
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: 7UP от марта 29, 2008, 17:42
Могу сказать только, что o, е соответственно. Но словенский различает закрытые и откоытые о,е , какие именно здесь не знаю.
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: ginkgo от марта 29, 2008, 22:03
Цитата: Драгана от
и написание неск.букв в 1 звук-как сминание у детей..
Это вы что имеете в виду?
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Драгана от марта 29, 2008, 22:39
То, что не до конца договаривают некоторые слова. И сравнить с нечитающимися буквами на конце во французском!
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: ginkgo от марта 29, 2008, 23:36
При чем здесь "нечитающиеся буквы"? Французы не "читают" свой язык, а говорят на нём, не путайте язык с орфографией.

А русский вам по-детски не звучит, со всеми этими его сюсюкающими смягчениями?  :)
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Драгана от марта 29, 2008, 23:49
Ну возможно, тоже :).
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Марбол от апреля 5, 2008, 15:21
Здравствуйте!

Курьёзное русское словосочетание "козья кожа". Дело в том, что "кожа" возводится к праславянскому виду *kozja. В сетевом издании Фасмера написано *kozia.
Название: Re: Наши вопросы и открытия
Отправлено: iopq от апреля 6, 2008, 12:41
kozi̯ā это как Фасмер пишет kozjā
Название: Re: Наши вопросы и открытия
Отправлено: iopq от мая 9, 2008, 05:22
А по болгарски что-ли "Аз прочета книгата" не будет будущим временем? Знаю что в сербском будет.
Название: Re: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Vertaler от мая 9, 2008, 10:46
Цитата: iopq от мая  9, 2008, 05:22
А по болгарски что-ли "Аз прочета книгата" не будет будущим временем? Знаю что в сербском будет.
А можно подробнее, что это вы там «знаете»?  :eat:
Название: Re: Наши вопросы и открытия
Отправлено: iopq от мая 9, 2008, 11:14
Цитата: Vertaler от мая  9, 2008, 10:46
Цитата: iopq от мая  9, 2008, 05:22
А по болгарски что-ли "Аз прочета книгата" не будет будущим временем? Знаю что в сербском будет.
А можно подробнее, что это вы там «знаете»?  :eat:
Где-то прочитал. Я "знаю" с низкой степенью уверености

ну вот по интернету нашел:
Kad pročitaš knjigu, izaći ćeš – when you're done reading the book, you'll go out (perfective form in the present 'pročitaš -> from 'pročitati- to finish reading'...still has a future meaning)
Ako ujak dođe, kažite mu da me sačeka. – If uncle comes, tell him to wait for me.
(perfective form in the present 'dođe' -> from 'doći-to come'...future meaning)

но конечно же это я только что нашел на сайте:
http://www.phrasebase.com/archive/serbian/grammartenses.html
Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Vertaler от мая 9, 2008, 14:00
Ну дык, — условие же. Свободно (без всяких ако) формы совершенного настоящего употребляются очень редко.

В болгарском это случайно не аорист?
Название: Re: Наши вопросы и открытия
Отправлено: iopq от мая 9, 2008, 14:12
Ну да, должно быть условие в сербском. Но в церковнославянском именно совершенное настоящее означало будущее, насколько я понимаю.
Название: Re: Наши вопросы и открытия
Отправлено: christo_tamarin от мая 9, 2008, 16:07
Цитата: iopq от мая  9, 2008, 05:22
А по болгарски что-ли "Аз прочета книгата" не будет будущим временем? ..
Нет. Будет настоящее время глагола совершенного вида (перфективного глагола).

Однако просто сказать "Аз прочета книгата" по-болгарски нельзя. Контекст здесь нужен.

Примеры настоящего времени перфективных глаголов:

Àз прочетà книгата, жена ми я прочетè, после балдъзата, пък я върнем в библиотеката.

Пийна си аз глътка от бутилката, пийне си брат ми, пийне си баджанакът, па я изпием.

Название: Наши вопросы и открытия
Отправлено: sknente от мая 9, 2008, 17:29
Поискал слово балдъза: http://bg.wiktionary.org/wiki/балдъза
Цитироватьсестра на жената

Цитировать
сръбски: свастика
хърватски: svastika
:o

И это там сидит с 2005 года.
Название: Re: Наши вопросы и открытия
Отправлено: Марбол от мая 9, 2008, 19:08
Цитата: "sknente" от
И это там сидит с 2005 года.

А глагол "прохуjати" сербский Вас не больше смутит?