
Стал замечать, как всё чаще вместо возвратного притяжательного используют личное притяжательное. Всё, начало конца возвратных местоимений и путь-дорожка по "европейскому шляху"?
Цитироватьтакже хочется извиниться за задержку,но в моё оправдание скажу,что отправляю это письмо не в самый последний момент
В первой цитате местоимение в деепричастном обороте, а в разговорном языке деепричастия либо совсем не используются, либо используются неверно, без привязки к подлежащему.
Второй пример звучит явно коряво.
Кстати, как свой-мой распределены в других языковых семьях?
В курдском есть возвратное местоимение, и нейтивы всегда употребляют его правильно, как часы.
*Ez ê vegerim welatê min.
Ez ê vegerim welatê xwe.
Я вернусь на свою родину.
А в турецком нет*. Курды, которые со мной на курсе свой язык учили с нуля, постоянно ошибались по этому поводу.
*Точнее есть, но употребляется для эмфазы, со значением "мой/твой/его... собственный", в дополнение к обычному притяжательному суффиксу.
Долго пытался понять, какой возвратный глагол в приведённой картинке заменён на невозвратный.
Цитата: Ömer от мая 3, 2020, 16:09
*Точнее есть, но употребляется для эмфазы, со значением "мой/твой/его... собственный", в дополнение к обычному притяжательному суффиксу.
Примерно так же, как в английском
own?
В персидском благодаря наличию притяжательных энклитик так же, как в турецком: в нейтральном контексте не нужен 'свой'
Ман ба вилоятам боз мегардам.
Если через изафет и полную форму, то лучше с возвратными, но с уточняющей лицо энклитикой:
Ман ба вилояти худам боз мегардам
А вот 'себя' регулярно выражается через худ, но так же требует уточняющей лицо энклитики.
Аз оина худамро дидам
'Я увидел себя в зеркале'
Цитата: Iskandar от мая 3, 2020, 09:44
Стал замечать, как всё чаще вместо возвратного притяжательного используют личное притяжательное.
Есть такое. Влияние инглиша и плохих переводов.
Цитата: VanyaTihonov от мая 3, 2020, 16:28
Примерно так же, как в английском own?
Да.
kendi iş-in-e bak-∅
свой дело-2.SG.POSS-DAT смотреть-IMP.SG
"смотри за своим делом" - mind your own business, не твоё дело
Цитата: wandrien от мая 3, 2020, 10:47
Кстати, как свой-мой распределены в других языковых семьях?
Мне кажется, употребление "свой" для 1-го и 2-го лиц - довольно редкое явление.
Цитата: wandrien от мая 3, 2020, 10:47
Кстати, как свой-мой распределены в других языковых семьях?
Не знаю других семей, где есть "свой" в обычном (неэмфатическом) употреблении. Интереснее по группам ИЕ. В романских (и латыни) и немецком употребляется только для третьего лица. В английском притяжательное не употребляется без эмфазы. В ПИЕ вроде было как в славянских, т.е. для всех лиц.
А что в индо-арийских? Как там в хинди?
लड़के को अपने दोस्त की याद आई
laṛke ko apne dost yād āe
мальчик вспомнил своих друзей
ap - "сам"
Цитата: bvs от мая 3, 2020, 19:10
Цитата: wandrien от мая 3, 2020, 10:47
Кстати, как свой-мой распределены в других языковых семьях?
Не знаю других семей, где есть "свой" в обычном (неэмфатическом) употреблении. Интереснее по группам ИЕ. В романских (и латыни) и немецком употребляется только для третьего лица. В английском притяжательное не употребляется без эмфазы. В ПИЕ вроде было как в славянских, т.е. для всех лиц.
Если точнее, в немецком и большинстве романских нет отдельного возвратно-притяжательного местоимения. Местоимение, происходящее из возвратно-притяжательного, используется как притяжательное 3-го л. Реликт различения притяжательного и возвратно-притяжательного сохранился в румынском для 3-го л. (очевидно под славянским влиянием).
Ну да, фр. son 'его' из латинского 'свой'
Ещё в книжке Бенвениста, в этимологии и.е. 'сестры' об этом сообщалось как об офигительном открывании читательских глаз. Французам надо объяснять, что такое 'свой'.
Цитата: Iskandar от мая 3, 2020, 20:47
Ещё в книжке Бенвениста, в этимологии и.е. 'сестры' об этом сообщалось как об офигительном открывании читательских глаз. Французам надо объяснять, что такое 'свой'.
Я немцу пытался объяснить, в итоге не получилось. Правда, это происходило в коротком разговоре.
Цитата: Ömer от мая 3, 2020, 20:26А что в индо-арийских?
В санскрите "sva" используется интенсивно во всех числах, родах и падежах. Также часто выступает в качестве первой части компаунда / приставки.
Цитата: From_Odessa от мая 4, 2020, 06:00
Я немцу пытался объяснить, в итоге не получилось. Правда, это происходило в коротком разговоре.
Есть же eigen и его производные (а во французском - propre) со значением "собственный".
Одна из наиболее частых особенностей косоруких переводов - с одним из таких сейчас и работаю.
ЦитироватьГероиня (назовём её В. - H. s.) часто останавливается, хватает ртом воздух и прислушивается к легкому перестуку копытцев над ней
ЦитироватьВ. начинает оглядываться по сторонам, потом возбужденно показывает на
людей справа и слева от нее
Иногда, впрочем, "не всё так однозначно" (с).
ЦитироватьВ порыве она закрывает глаза, вновь позволяя мечу смотреть за нее
(меч там особый, с глазом)
Правомерно ли здесь заменять "нее" на "себя"? С чем автоматически согласуется возвратное местоимение - с деепричастием или инфинитивом? Или по умолчанию - со сказуемым? Возможно некоторые случаи избегания возвратности связаны с подобными ситуациями.
Если указанные примеры — признак косорукости для вас, я сочувствую переводчикам, которые вынуждены с вами работать... :smoke:
Цитата: bvs от мая 3, 2020, 20:44
Если точнее, в немецком и большинстве романских нет отдельного возвратно-притяжательного местоимения.
Это да, каждому его.
Цитата: Poirot от февраля 5, 2021, 14:21
Цитата: bvs от мая 3, 2020, 20:44
Если точнее, в немецком и большинстве романских нет отдельного возвратно-притяжательного местоимения.
Это да, каждому его.
Это ж надо так поинтерпретировать всего лишь сдвинутую модель употребления... :3tfu:
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 5, 2021, 14:21
Если указанные примеры — признак косорукости для вас, я сочувствую переводчикам, которые вынуждены с вами работать... :smoke:
Ну в этом деле лучше перебдеть, чем недобдеть, ящетаю. То есть для вас всё это звучит нормально и естественно?
Цитата: Hallucigenia sparsa от февраля 5, 2021, 14:09
С чем автоматически согласуется возвратное местоимение - с деепричастием или инфинитивом?
"Человек позволил собаке смотреть за себя". В норме согласуется с подлежащим. "За него" - здесь по-моему кривовато, можно спросить, "за кого?"
Цитата: bvs от февраля 5, 2021, 18:37
"Человек позволил собаке смотреть за себя". В норме согласуется с подлежащим. "За него" - здесь по-моему кривовато, можно спросить, "за кого?"
Спасибо. Собственно, по моим ощущениям это так же.
Цитата: bvs от февраля 5, 2021, 18:37
"Человек позволил собаке смотреть за себя". В норме согласуется с подлежащим.
Пётр I приказал боярам сбрить свои бороды.
??Пётр I приказал боярам сбрить свою бороду.
Вашего примера я вообще не понял.
Цитата: Awwal12 от февраля 5, 2021, 19:26
??Пётр I приказал боярам сбрить свою бороду.
Интересно. В сети полно фотожаб на знаменитых людей, где им пририсованы бороды. Но на Петра ни одной картинки не нашёл. :what:
Цитата: Awwal12 от февраля 5, 2021, 19:26
Цитата: bvs от февраля 5, 2021, 18:37
"Человек позволил собаке смотреть за себя". В норме согласуется с подлежащим.
Пётр I приказал боярам сбрить свои бороды.
??Пётр I приказал боярам сбрить свою бороду.
Вашего примера я вообще не понял.
"Сбрить свою бороду" - как-то не по-русски. "Хозяин сказал слуге сбрить себе бороду". По-моему двусмысленное предложение. Лучше сказать "Хозяин сказал, чтобы слуга сбрил себе/ему бороду" - тогда понятнее. Если просто "Хозяин сказал слуге сбрить бороду" - тогда по умолчанию подразумевается борода слуги.
ЦитироватьВ Татарском районе Новосибирской области ученик взломал соцсети учительницы иностранного языка, украл ее интимное видео и разослал его одноклассникам. Из-за такого поступка школьника женщине пришлось уволиться и переехать в другую область.
Цитироватьвзломал соцсети учительницы иностранного языка, украл ее интимное
— Тут надо
ее заменить на
свое?
А, дошло, неправильно прочёл :)