Сейчас вот читал книгу профессора Олжаса Сулейменова, и вот о чём подумал.
Всё-таки интересно, что современные тюрксике языки не так далеко ушли от древнетюркского. Вот хотя-бы этот текст (из той же книги):
Цитировать
Tun' udumadım
kun'duz olurmadım
kara tarımdi toktim
kızıl kandımdı yugurtim
türk budun üçün
Кое-что архаично, кое-что может быть не понятно (не здесь), но в целом понять можно.
Любой грамотный турок сможет понять Орхунские тексты или Bilge Kağan
(сам пробовал читать в оригинале).
А вот с русским не так. Если носитель современного русского языка и поймёт что-либо из оригинала, скажем, "Слово о Полку Игореве", то не всё и с трудом.
Интересные параллели, да?
PS. А буква ё (küçük) у вас корявая :D
Цитата: Mansur
Любой грамотный турок сможет понять Орхунские тексты или Bilge Kağan
(сам пробовал читать в оригинале).
А вот с русским не так. Если носитель современного русского языка и поймёт что-либо из оригинала, скажем, "Слово о Полку Игореве", то не всё и с трудом.
Интересные параллели, да?
PS. А буква ё (küçük) у вас корявая :D
Это совсем не так. Оригинальный текст "Слова о Полку Игореве" очень близок к современному русскому, вот гляньте например тут параллельный текст с оригиналом и переводом на русский 19 века.
http://artefact.cns.ru/library/books/misc/slovo/spipg01.gifhttp://artefact.cns.ru/library/books/misc/slovo/spipg46.gif
Ну, со "Словом.." я, может быть, и не прав, но почитайте, скажем, "Поучение Владимира Мономаха", вот цитата:
Цитировать
Аще ти добро, да с темь... али ти лихо е, да то ти седить сынъ твой хрестьный с малым братомъ своимь, хлебъ едучи дедень, а ты седиши в своемъ - а о се ся ряди; али хочеши тою убити, а то ти еста, понеже не хочу я лиха, но добра хочю братьи и Русьскей земли. А его же то и хощеши насильем, тако ве даяла и у Стародуба и милосердуюча по тебе, очину твою. Али богъ послух тому, с братом твоимъ рядилися есве, а не поможеть рядитися бес тебе. И не створила есве лиха ничтоже, ни рекла есве: ели к брату, дондеже уладимся. Оже ли кто вас не хочеть добра, ни мира хрестьяном, а не буди ему от бога мира узрети на оном свете души его!
А ведь это - XIII век, насколько я помню. А Орхунские надписи относятся к VIII веку.
Дело в том, что грамматика современного турецкого почти не изменилась по сравнению с древнетюркской.
А вот в древнерусском было 4 прошедших времени, и что осталось?
Хм к вопросу о турецком. Вообщето говоря все тюркские изменились незначительно. Я где-то читал, что языки агглютинирующего типа вообще гораздо консервативнее чем флективные и изолирующие. Если английский изменятся от флективного к изолирующему, а китайский ему навстречу, то тюркские как были агглютинирующими, так и остались.
Тюркские языки изменились незначительно поскольку изменение и выделение их началось недавно, да и межязыковые контакты были достаточно сильны.
Консолидация внутри тюркских этносов и вовсе произошла где-то к XV веку - появление, например, турок из различных племен. А этническое обособление казахов, узбеков и киргиз, к примеру и вовсе в XX веке.
Да и сейчас трудно провести языковую границу между турецким и азербайджанским, между казахским и каракалпакским, тувинским и тофаларским, якутским и доганским.
Схожая, кстати, ситуация в Африке - с семьей банту. Гигантская территория (вся тропическая и южная Африка) при изумительной языковой схожести.
Что консолидация тюркских этносов недавнее явление согласен. Но существовали литературные языки староузбекский, древнеуйгурский которые и сейчас понимаются совершенно без проблем. И потом что значит изменение началось недавно. А что языки индейцев Америки или аборигенов австралии не изменяются? Или правом на изменение обладают только государственные языки?
Цитата: АлексДа и сейчас трудно провести языковую границу между турецким и азербайджанским, между казахским и каракалпакским, тувинским и тофаларским, якутским и доганским.
Современная лингвистическая наука приходит к идее "языкового континуума", который особенно четко заметен в языках/диалектах до-/негосударственных этнических групп. Т.е. граница между, напр., русским и белорусским - достаточно условна. Знаю по своей маме: она со Смоленщины. Так тамошний говор (не суржик!) - отнести к диалектам русского или диалектам белорусского можно лишь с огромной долей субъективности.
Ну, если вспомнить ситуацию на острове Новая Гвинея... но это уже уводит от темы.
Цитата: АлексТюркские языки изменились незначительно поскольку изменение и выделение их началось недавно, да и межязыковые контакты были достаточно сильны.
А как Вам такой пассаж?
То ли четыре, то ли восемь тысяч лет назад - ученые спорят по этому поводу -
индейские племена, обитавшие в самом сердце боливийских Анд, вокруг
легендарного озера Титикака, говорили на языке, который теперь называют
аймара. Грамматически язык невероятно сложный, в течение веков не претерпел
никаких изменений и благополучно дожил до наших дней в своем девственном
состоянии. Явление уникальное - так считают лингвисты, которые теряются в
догадках о причинах сопротивляемости и способности языка к отторжению новых
слов и понятий.
Это из
http://miresperanto.narod.ru/kiononiskribas/ajmara.htmТак устойчивость языков это за счет ВЧЕРАШНИХ изменений или особенностей структуры языка????????????????????????
Цитировать
А как Вам такой пассаж?
То ли четыре, то ли восемь тысяч лет назад - ученые спорят по этому поводу -
индейские племена, обитавшие в самом сердце боливийских Анд, вокруг
легендарного озера Титикака, говорили на языке, который теперь называют
аймара. Грамматически язык невероятно сложный, в течение веков не претерпел
никаких изменений и благополучно дожил до наших дней в своем девственном
состоянии. Явление уникальное - так считают лингвисты, которые теряются в
догадках о причинах сопротивляемости и способности языка к отторжению новых
слов и понятий.
Это из http://miresperanto.narod.ru/kiononiskribas/ajmara.htm
Так устойчивость языков это за счет ВЧЕРАШНИХ изменений или особенностей структуры языка????????????????????????
Уважаемый Аль-Хунни!
Подходите критичнее к таким псевдонаучным высказываниям.
Аймара, родственный кечуа, а для того времени реконструируемый как кечумара, ничего особенно сложного не представляет собой. Накакого уникального явления не представляет, поскольку не существует языка, который не изменяется. Это - аксиома. Тем более нет лингвистов, которые теряются в догадках по этому поводу.
А про причины которые приводят к изменению языков гораздо лучше меня скажут ученые мужья - просто очень велика эта тема.
Уважаемый (дорогой) Алекс, я согласен, что погорячился на основе публикации. По большуму счеты ни Вы , ни я толком с вопросом ни аймара, ни кечуа не разбирались. Впрочем мне стало интересно. Изменился ли он за 8000 лет или нет я конечно, не докопаюсь. Но вот чем он заинтересовал компьтерщиков вопрос интересный. Засим извиняюсь за лишние эмоции.
Господа, если позволите, то я поступлю как в анекдоте: "а потом пришел лесник и всех разогнал". :)
Цитата: Al-HunniТо ли четыре, то ли восемь тысяч лет назад - ученые спорят по этому поводу - индейские племена, обитавшие в самом сердце боливийских Анд, вокруг легендарного озера Титикака, говорили на языке, который теперь называют аймара. Грамматически язык невероятно сложный, в течение веков не претерпел никаких изменений...
Прежде всего, замечу: поскольку о доинкской истории Южной Америки известно в основном из археологических исследований, то говорить о том, на каком именно языке общались индейцы 8,000-4,000 лет назад не приходится. Разве что догадываться...
Говорить о том, претерпевал ли язык изменения тоже не приходится, т.к. часть специалистов вообще считает аймара изолированным языком. На основе чего можно судить об изменениях? Можете ли вы судить о том, какой я был 20 лет назад, если ранее меня никогда не видели? Как? В общем, теории, теории, теории...
Цитата: АлексАймара, родственный кечуа, а для того времени реконструируемый как кечумара
Это теории Сводеша и Гринберга. Лингвисты отличные, но уж больно широкого профиля специалисты. Часть ученых (и отнюдь не самых мелких авторитетов именно в этих языках) вообще считает аймара изолированным. Кечуа близок аймара лишь типологически, в остальном же тут проблема, т.к. родство языков может быть как генетическим, так и аллогенетическим. Таким образом, более уместно говорить о языковой общности кечумара, нежели о семье. И уж тем более, если кто-то уже начал работы над протоязыком кечумара, то он явно торопится...
Цитата: Алексничего особенно сложного не представляет собой.
Ну, я бы сказал, что аймара не представляет собой ничего особенно легкого. :) Не буду говорить, что он архисложен, т.к. это, пожалуй, не совсем верно. Но вот что весьма сложен, сложней чем многие, возможно даже большинство - это факт. Только вот неблагодарная это тема - сравнивать сложность языков, уж очень все субъективно.
Цитата: АлексНакакого уникального явления не представляет, поскольку не существует языка, который не изменяется. Это - аксиома.
Да, но не стоит забывать о том, что есть языки практически не изменяющиеся столетиями. Т.е. процент изменений настолько мал, что язык 500-1000-летней давности понимается совершенно без проблем.
Цитировать
Ну, я бы сказал, что аймара не представляет собой ничего особенно легкого. Не буду говорить, что он архисложен, т.к. это, пожалуй, не совсем верно. Но вот что весьма сложен, сложней чем многие, возможно даже большинство - это факт. Только вот неблагодарная это тема - сравнивать сложность языков, уж очень все субъективно.
Думаю, что наши дагестанские языки дадут ему фору!
Цитата: АлексДумаю, что наши дагестанские языки дадут ему фору!
Даже если так, то это отнюдь не опровергает сказанного мной выше и не делает аймана рядовым языком в плане грамматики. Кроме того, я бы воздержался от конкретных оценок, поскольку тут легко скатиться в область научной фантастики.
Цитировать
Даже если так, то это отнюдь не опровергает сказанного мной выше и не делает аймана рядовым языком в плане грамматики. Кроме того, я бы воздержался от конкретных оценок, поскольку тут легко скатиться в область научной фантастики.
Давайте воздержимся. Но тогда уж не существует никаких рядовых языков (ни в каком плане)
Цитата: АлексДавайте воздержимся. Но тогда уж не существует никаких рядовых языков (ни в каком плане)
Алекс, я не совсем понимаю вашу мысль. На основании чего вы полагаете, что нахско-дагестанские дадут фору аймара по сложности? Есть какие-то конкретные доводы?
Ну, например, не уверен я, что будет в аймара 40 падежей при около 60 согласных + 20 гласных :)
Цитата: АлексНу, например, не уверен я, что будет в аймара 40 падежей при около 60 согласных + 20 гласных :)
А какое это имеет отношение к нашей теме? Для нахско-дагестанских в среднем: 3-10 гласных, 35-45 согласных и в основном именное словоизменение.
Думаю, вы и сами знаете, что ваша фраза "
будет ... 40 падежей при около 60 согласных + 20 гласных", скажем так, не совсем корректна и должна читаться как "
в некоторых нахско-дагестанских языках - до 40 падежей, в некоторых - около 60 согласных, ну а в некоторых - 20 гласных". Мне кажется, или эти фразы имеют совершенно разный смысл?
Что же касается аймара, то слабый вокализм, трехступенчатый консонантизм, достаточно интенсивное именное словоизменение и на фоне этого изобилие глагольных форм (а-ля баскский, скажем).
Кстати, в нахско-даг. языках такое большое количество падежей достигается засчет местных падежей, которых обычно по несколько серий. Сама падежная система не очень сложная - эргатив, несколько косвенных падежей и серии местных.
Кстати, при внешней большой близости тюркских языков чтение литературных, например, туркменских текстов при знании турецкого - затруднительно... Даже башкирский после татарского трудно читать. Простые слова понятны, а чуть сложнее...
Цитата: Искендер ДвурогийКстати, при внешней большой близости тюркских языков чтение литературных, например, туркменских текстов при знании турецкого - затруднительно
Ну, это Вы зря так сравниваете. Если взять турецкий, азербайджанский, гагаузский и туркменский, то тексты читать можно на любом из них, зная хотя бы один. Это я Вам как тюрколог говорю.
А вот если Вы сравните турецкий с кыргызским или алтайским, то да, вряд ли что можно прочитать.
Хотя, лично для меня это трудности не составляет. 8)
Цитата: Katarina MagnaЕсли взять турецкий, азербайджанский, гагаузский и туркменский, то тексты читать можно на любом из них, зная хотя бы один.
Я бы так смело тоже не сказал. Мне часто попадались турки, не знающие например известнейших общетюркских слов "ak" и "kara", а употребляющие исключительно "beyaz" и "siyah", к примеру в гагаузском таких слов нет. Азербайджанцы в Турции зачастую попадают впросак, т. к. самое безобидное азербайджанское слово oghlan, по-турецки запросто означает нечто не совсем приличное. Конечно, речь идёт лишь об изменении значения слов, но понимания языка это не добавляет. :)
Цитата: Katarina Magnaесли Вы сравните турецкий с кыргызским
Видимо за счёт казахско-узбекского влияния кыргызский стал понимаем для западных тюрок. Во всяком случае в Бишкеке я видел, как кыргызы и турки-месхетинцы общались каждый на своём понимая друг друга.
Цитата: LeoМне часто попадались турки, не знающие например известнейших общетюркских слов "ak" и "kara", а употребляющие исключительно "beyaz" и "siyah"...
Мне как человеку не раз бывавшем в Турции, странно слышать такое утверждение. Слова Ак и Кара в турецком языке присутствуют и часто употребляются в обиходе. Взять к примеру название Черного Моря на турецком: Кара Дениз или глагол Акламак - обелять.
Беяз (белый) употребляется чаще чем Ак.
Сиях и Кара (черный) , по моим наблюдения, употребляются в равной степени.
Часто можно встретить турецкие фамилии начинающие с Ак или Кара. Например фамилия турецкого миллиардера Карамехмеда. Ну и в шутку какой турок не знает о крупнейшем банке Акбанк?
Цитата: LeoВидимо за счёт казахско-узбекского влияния кыргызский стал понимаем для западных тюрок. Во всяком случае в Бишкеке я видел, как кыргызы и турки-месхетинцы общались каждый на своём понимая друг друга.
Не думаю что из-за узбекско-казахского влияния, турецкий стал более понимаемым кыргызам. Узбекский, казахский и кыргызский языки в равной степени "далеки" от турецкого. Эти три языка не принадлежат к огузкой семье как турецкий язык. Тут фактором может быть только наличие большого количества арабизмов и иранизмов в узбекском.
Скорее всего можно сказать что взаимопонимаемость огузских и кыпчакских языков обьясняется близостью грамматики и большого количества общетюрских слов. В какой-то мере можно сказать что современные тюркские языки - это отдельные языки и одновременно диалекты одного языка. Мне кыргызу потребовалось всего две недели для освоения разговорного турецкого языка. А моя необразованная бабушка смотрит турецкие каналы и понимает все без проблем.
Цитата: ЭльтеберМне кыргызу потребовалось всего две недели для
освоения разговорного турецкого языка. А моя необразованная бабушка смотрит турецкие каналы и понимает все без проблем.
Молодец! :_3_21
Цитата: ЭльтеберМне как человеку не раз бывавшем в Турции
Так не все турки живут в Турции :)
я не совсем правильно выразился: кара и ак знают все турки, но многие знают их не как чёрный и белый, а как тёмный и светлый
Цитата: Leoя не совсем правильно выразился: кара и ак знают все турки, но многие знают их не как чёрный и белый, а как тёмный и светлый
Значения этих слов по мере убывания:
Кара - черный, темный, сухопутный, траурный, мрачный
Ак - белый, чистый, седой
Как видим первые значения именно черный и белый.
Приведу в пример знаменитую фразу о турчанках:
Кара гёзлю кара кашлы тюрк гюзели!!Черноглазая чернобровая турецкая красавица!!
В том то и дело, что у кара-ак много значений, а у бейаз-сийах одно. Ср. чёрно-белый фильи: siyah beyaz filim, негры: siyahlar, белый, европеец: beyaz adam
Вот, напр., выражение: kara gözler için обычно переводят : ради прекрасных глаз, т. е. здесь кара = прекрасный
Мне нравится пословица: ak don kara don geçitte belli olur =всё тайное становится явным
(букв. белые и чёрные подштанники обнаруживаются во время перехода реки вброд)
Цитата: LeoВ том то и дело, что у кара-ак много значений, а у бейаз-сийах одно.....
У Кара и Ак много значений по той причине что это исконно тюркские слова, употребляющиеся с древних времен. Сиях и Беяз - слова заимствованные в недавнем прошлом (видимо из персидского или арабского) Поэтому эти слова употребляются в одном значении.
Как бы там ни было, Ак и Кара имеют первое значение Белый и Черный, а уже потом Светлый и Темный.
Цитата: LeoВот, напр., выражение: kara gözler için обычно переводят : ради прекрасных глаз, т. е. здесь кара = прекрасный
Вот еще несколько значений слова Кара - подлинный, сильный. Это уже с кыргызского языка. Например: Кара Жамгыр - ливень, град.(дословно сильный дождь), Каракыргыз - настоящий кыргыз. Кара Бай - подлинный богач.
Цитата: LeoСр. чёрно-белый фильи: siyah beyaz filim, негры: siyahlar, белый, европеец: beyaz adam
Негр на турецком будет Зенжи, европеец - Аврупалы.
Сияхлар и Беяз адамлар в основном употребляется применительно к США. Американцы в свою очередь ввели эти термины для "цивизованной" расовой категоризации. Так известно американцы на годударственном уровне делятся по расовой принадлежности, а не этнической. Турок никогда не скажет на француза или немца Беяз Адам, а просто назовет их франсалы и алман. То есть это искусственные выражения, несуществующие в народном турецком.
Цитата: ЭльтеберТак известно американцы на годударственном уровне делятся по расовой принадлежности, а не этнической
Хоть я тоже не большой любитель американцев, но в этом вопросе я с Вами не согласен. Это не совсем так.
Кстати официальные обозначения в Америке: Caucasian для белых и Afroamerican для чёрных.
Цитата: ЭльтеберТурок никогда не скажет на француза или немца Беяз Адам, а просто назовет их франсалы и алман. То есть это искусственные выражения, несуществующие в народном турецком
Я почерпнул эти сведения в Большом турецко-русском словаре 1977 года издания. Наверно языки меняются. В казахском например ввели свои названия месяцев. В кыргызском тоже так ?
Кстати кыргызское слово алма "яблоко" турки воспринимают не как яблоко, а как "не бери", т. к. яблоко у них elma.
Цитата: Leo
Кстати кыргызское слово алма "яблоко" турки воспринимают не как яблоко, а как "не бери", т. к. яблоко у них elma.
И что из этого следует :?:
Цитата: Katarina MagnaИ что из этого следует
То, что похожие по звучанию слова в близких языках могут обозначать разные понятия :)
Цитата: LeoЦитата: Katarina MagnaИ что из этого следует
То, что похожие по звучанию слова в близких языках могут обозначать разные понятия :)
Ну это не совсем тот пример.
Просто это особенность турецкого императива, заключающаяся в том, что он совпадает с глагольным именем. Сравните даже в турецком: anlama "понимание" и императив "не понимай".
Кстати, о слове ak. Был такой известный человек Ak-paşa. Он всё же "белый генерал", а не "светлый". :)
Тут где-то на форуме бродит İskender-bey, который хорошо знает qırımtatarça и türkçe. Интересно было бы узнать его мнение обо всём этом.
Цитата: Katarina MagnaКстати, о слове ak. Был такой известный человек Ak-paşa. Он всё же "белый генерал", а не "светлый".
А почему не светлый ? Это же что-то типа титула, может быть его следует переводить "Ваша Светлость" /а не "Ваша Белость :D /.
Цитата: Katarina MagnaТут где-то на форуме бродит İskender-bey, который хорошо знает qırımtatarсa и türkçe. Интересно было бы узнать его мнение обо всём этом.
Katarina hanım, вы мне льстите.
К большому своему стыду как раз не хорошо. Это как вот любой русский без особых усилий будет понимать, например, белорусский язык, но вот сказать что-либо по-белорусски не сможет, не зная языка. Так вот и я. Ну, то есть турки меня понимают, конечно, как и я их. Но сказать, что я хорошо знаю турецкий, нельзя.
И с родным языком (литературным, я имею в виду) у меня тоже проблемы есть. Я ведь его нигде не учил. С обучением крымскотатарскому языку в крымских школах сейчас большие проблемы, о вузах я даже не говорю. А при том, что литературные нормы до сих пор окончательно не установлены, то понятие "грамотный" применительно к знанию крымскотатарского языка вообще до некоторой степени условно.
Собственно о вопросе. За турков отвечать не берусь, но знаю, что у них слова "beyaz" и "siyah" используются значительно чаще, чем у крымцев (чёрно-белое телевидение у них siyah-beyaz называется). Смысл их, по-моему, абсолютно идентичен ak и kara. Хотя утверждать прямо так не буду. Всё-таки я в Турции был мало и тонкостей не знаю. В крымском языке слово "siya" практически не употребляется (хотя в словаре есть) - только "qara". А "beyaz" употребляется, хотя и значительно реже, чем "aq".
Sayğılarımnen.
Цитата: İskenderВ крымском языке слово "siya" практически не употребляется (хотя в словаре есть) - только "qara". А "beyaz" употребляется, хотя и значительно реже, чем "aq".
На кыргызском языке слово
Сыя (siya) переводится как "чернила" или "черная жидкость". Часто употребляется сочетание
кара сыя - черные чернила. :D
Например:
Кара сыя менен катты жаздым - Я написал письмо черными чернилами.
Привет! Кто-нибудь из вас проживает в районе Измира? Ищу учителя турецкого языка. В обмен могу предложить немецкий либо русский. :)
Цитата: ЭльтеберНа кыргызском языке слово Сыя (siya) переводится как "чернила" или "черная жидкость". Часто употребляется сочетание кара сыя - черные чернила. :D
Нет, по-нашему чернила это
merekep. Это, как я понимаю, арабизм из серии
kitap,
mektep и т.п. И на яналифе они писались через "в" без оглушения:
kitaв,
mekteв,
merekeв. А подобные сочетания меня и в русском языке забавляют: чёрные чернила ещё ничего, а вот синие или зелёные чернила.
Кстати, тоже вот весьма интересно, раз уж речь о чернилах зашла. По-турецки, насколько я знаю, чернила будут
mürrekep, а вот по-крымски
mürrekep - это прилагательное, означающее
стоставной, сложный.
Bağışlañız. Прошу прощения, ошибся: не mürrekep, а mürekkep.
Sayğılarımnen.
bağışlañız - извините (крымск.)
sayğılarımnen - с уважением (крымск.)
Вот полез в книжку о крымскотатарских именах и обнаружил там довольно показательный пример по поводу слов акъ и беяз.
___________
AQ
qadimiy türkçe
Mürekkep adlarnıñ qısımı. Evel-ezelden beyaz tüs türklerde temizlik, doğrulıq, namuslıq, dülberlik temsili sayılıp keldi.
Белый. Компонент сложносоставных имён. Издревле белый цвет у тюрков считался символом чистоты, справедливости, добра, красоты.
___________
То есть когда комментируется слово aq, говориться, что beyaz цвет означал то-то и то-то.
Sayğılarımnen.
Учавствуя в дискуссиях забыл пригласить вас на форум Центрально-азиатского Исторического Сервера. Там также есть раздел Лингвистики. Для справедливости дал ссылку на Лингвофорум в разделе Интересные и Полезные Ссылки.
Адрес сервера: http://www.kyrgyz.ru
Мдя интересная тема :):). На все ответить не получиться !:) А вот у нас у алан алма обозначает и как - не бери и как- яблоко. Вообще турецкий испытываеет сильное западное влияние. Я думаю на востоке страны в глубинке говорят без этих витееватых окончаний!:):) Кажется даже Мустафа Кемаль говорил о проблемах турецкого языка.
ali, правильно ли я понимаю, что в "алма" - "не бери" - ударение на первом слоге, а "яблоко" - на последнем?
Ой забыл!!!:):) Да вы совершенно правы!!!!!!:):roll:
В раи: "Адаме, не бери яблоко!"
Адам, алма алма!!! :mrgreen::lol:
Цитата: AnonymousВ раи: "Адаме, не бери яблоко!"
Адам, алма алма!!! :mrgreen::lol:
Получилось ещё смешнее, потому что "адам" - это 'человек'. Хотя яблоко, подозреваю, должно быть в винительном падеже, т.е.
almayı. 8)
Да кстати человек -это Адам. И получится Адам алма алманы. 8-) А Ева - иегъикъ - ребро.
Цитата: кто-то...
Удивительно, но о персоне автора я догадался лишь по слову
лишь.
Лишь (http://www.gramota.ru/dic/search.php?word=%EB%E8%F8%FC&lop=x&gorb=x&efr=x&ag=x&zar=x&ab=x&sin=x&lv=x&pe=x&az=x) правильно с -ь, так чё? ;--)
Цитата: AnonymousЛишь правильно с -ь, так чё? ;--)
Да это от того, Ян, что слово
лишь тут не подходит. Вам не надоело периодически гостем писать? :dunno:
:) Периодически? Только сейчас первый разик...
Я хотел проверить бдительность Верталерта... :mrgreen:
Ссылка-то не работает. :dunno:
Цитата: Ян КовачПериодически? Только сейчас первый разик...
:o Только Женя раз пять на вас пальцем тыкал. Давайте заканчивать.
Объясните пожалуйста, как нужно произносить узбекский широкий гласный, обозначаемый буквой "о"? И соответствует ли он татарскому "а", который встречается в начале слов?
Цитата: NoorlanОбъясните пожалуйста, как нужно произносить узбекский широкий гласный, обозначаемый буквой "о"?
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/1/1a/Vow-21a.wav
Цитата: İskender
Нет, по-нашему чернила это merekep. Это, как я понимаю, арабизм из серии kitap, mektep и т.п. И на яналифе они писались через "в" без оглушения: kitaв, mekteв, merekeв.
Мне кажется корень (или вернее схема) другой. В
kitap,
mektep схема k-t-b, а в
merekep - r-k-p. me- это аффикс, если не ошибаюсь, пусть арабисты поправят.
Добавлено спустя 2 минуты 21 секунду: Цитата: Vladali, правильно ли я понимаю, что в "алма" - "не бери" - ударение на первом слоге, а "яблоко" - на последнем?
В казахском более консервативное ударение, (кстати, не силовое, а тоновое) на конце.
Добавлено спустя 8 минут 18 секунд: Цитата: Leo
В казахском например ввели свои названия месяцев.
Эти названия существовали и применялись испокон веков. Правда, месяц kökek лет пятнадцать назад стали называть säur, из арабского
Цитата: AlefZetЦитата: İskender
Нет, по-нашему чернила это merekep. Это, как я понимаю, арабизм из серии kitap, mektep и т.п. И на яналифе они писались через "в" без оглушения: kitaв, mekteв, merekeв.
Мне кажется корень (или вернее схема) другой. В kitap, mektep схема k-t-b, а в merekep - r-k-p. me- это аффикс, если не ошибаюсь, пусть арабисты поправят.
Не-не-не... Я не имел в виду, что одокоренные. Я просто хотел сказать, что "по тематике" слово `чернила´ идёт в том же ряду, что и `книга´, `школа´ и т.п. И к тому же ещё как и они на
b заканчивается.
Цитата: iskenderЦитата: AlefZetЦитата: İskender
Нет, по-нашему чернила это merekep. Это, как я понимаю, арабизм из серии kitap, mektep и т.п. И на яналифе они писались через "в" без оглушения: kitaв, mekteв, merekeв.
Мне кажется корень (или вернее схема) другой. В kitap, mektep схема k-t-b, а в merekep - r-k-p. me- это аффикс, если не ошибаюсь, пусть арабисты поправят.
Не-не-не... Я не имел в виду, что одокоренные. Я просто хотел сказать, что "по тематике" слово `чернила´ идёт в том же ряду, что и `книга´, `школа´ и т.п. И к тому же ещё как и они на b заканчивается.
ИМХО это случайное совпадение.
Наверняка многие замечали такое. Некоторые слова в огузских языках имеют переднеязычные гласные, а в кыпчакских – заднеязычные:
yeni – йанъы – новый
güneş – къуйаш – солнце
А в то же время сказать, что это закон, нельзя. Кто-нибудь знает что-то по этому поводу?
Цитата: VladНаверняка многие замечали такое. Некоторые слова в огузских языках имеют переднеязычные гласные, а в кыпчакских – заднеязычные:
yeni – йанъы – новый
güneş – къуйаш – солнце
А в то же время сказать, что это закон, нельзя. Кто-нибудь знает что-то по этому поводу?
А в каком языке къуйаш – солнце? В казахском, в татарском солнце kün
Цитата: VladНаверняка многие замечали такое. Некоторые слова в огузских языках имеют переднеязычные гласные, а в кыпчакских – заднеязычные:
yeni – йанъы – новый
güneş – къуйаш – солнце
А в то же время сказать, что это закон, нельзя. Кто-нибудь знает что-то по этому поводу?
По-якутски:
новый - сана.
солнце - кун.
Слово "куйаас" в як. означает "жара; зной".
Цитата: AlefZetА в каком языке къуйаш – солнце? В казахском, в татарском солнце kün
http://tugan-tel.noka.ru/belem/deres/lesson_07.htmlЗдесь, например, есть форма
qoyaş (в татарском часто *o>u, *u>o). То же в башкирском.
Но
kün тоже –
солнце. И в огузских языках можно вместо
güneş говорить
gün – и
день, и
солнце.
Караимский
куйаш (тракайский диалект),
куйас (галицкий диалект) "
солнце", "
день":
http://turkolog.narod.ru/info/turk-9.doc, а также в моей книжечке "Краткий грамматический очерк караимского языка" К.Мусаева.
В караимском галицком *
ш>
с, и в обоих диалектах *
къ>
к, поэтому имеем такие формы.
Итак, если угодно, ответ: ни в каком :) :) Впрочем, всех языков не перебирал. :D
В татарском, по-моему сонце
кояш Добавлено спустя 9 минут 45 секунд: ЦитироватьВ том то и дело, что у кара-ак много значений
По-моему в некоторых тюркских языках слово
ак су означает горная река, а
кара су - равнинная река (или наоборот)
Цитата: VladЦитата: AlefZetА в каком языке къуйаш – солнце? В казахском, в татарском солнце kün
Караимский куйаш (тракайский диалект), куйас (галицкий диалект) "солнце", "день": http://turkolog.narod.ru/info/turk-9.doc, а также в моей книжечке "Краткий грамматический очерк караимского языка" К.Мусаева.
У наших степняков, очень может быть, тоже
къуяш. Есть даже село такое Къуяш (Водное).
Цитата: VladНаверняка многие замечали такое. Некоторые слова в огузских языках имеют переднеязычные гласные, а в кыпчакских – заднеязычные ... А в то же время сказать, что это закон, нельзя. Кто-нибудь знает что-то по этому поводу?
Да вот, понимаете ли... Например чередование в наименовании Бога
Teñri -
Tañrı. В Codex Cumanicus (кыпчакский)
Teñri, в современном крымском -
Tañrı. У караимов употребляется и
Teñri, и
Tañrı. А вот в турецком
Tanrı. Так что говорить, что такого рода чередование связано с огузскостью/кыпчакскостью видимо не получится.
aq su – yılğa başı (saf iñiş suı)
sarı su – yılğa urtası
qara su – yılğa azağı (diñgizgä totaşqanda)
tu:yılğa == fr:därya
Цитата: al Beriaq su – yılğa başı (saf iñiş suı)
sarı su – yılğa urtası
qara su – yılğa azağı (diñgizgä totaşqanda)
tu:yılğa == fr:därya
Bağışlañız, а это что за язык? Tatarcamı?
Цитата: al Beriaq su – yılğa başı (saf iñiş suı)
sarı su – yılğa urtası
qara su – yılğa azağı (diñgizgä totaşqanda)
Ну, а поскольку исток частенько бывает в горах, а "конечная" часть – равнинная, то Stas тоже прав.
Къуйаш - это не аланский. У нас как у всех кюн. На счет суу могу сказать что у нас на "къара суу" говорят имея в виду простую не минеральную воду, ну она находиться в основном на равнине или долине... я даже как то не задумывался, что название говорит о месторасположении. :)
Цитата: iskenderЦитата: al Beriaq su – yılğa başı (saf iñiş suı)
sarı su – yılğa urtası
qara su – yılğa azağı (diñgizgä totaşqanda)
tu:yılğa == fr:därya
Bağışlañız, а это что за язык? Tatarcamı?
Насколько я понимаю,
отсюда
Цитата: Leo от марта 23, 2004, 10:08
Цитата: Katarina Magna
Мне часто попадались турки, не знающие например известнейших общетюркских слов "ak" и "kara", а употребляющие исключительно "beyaz" и "siyah", к примеру в гагаузском таких слов нет.
Откуда такая неверная информация?
В гагаузском всегда присутствовали эти слова но чаще употребляются "beyaz" и "kara" в то время как в турецком "beyaz" и "siyah" !!!
"Схожая, кстати, ситуация в Африке - с семьей банту. Гигантская территория (вся тропическая и южная Африка) при изумительной языковой схожести."
Схожесть между языками банту только в структуре; в лексике сходства мало и взаимопонимание отсутствует. Я побывал в Кении, беседовал на эти темы с местными жителями. Практически невозможно, зная один язык банту, понять другой, хотя в структуре действительно сходство большое.
Цитата: AlefZet от апреля 15, 2005, 18:56
Цитата: VladНаверняка многие замечали такое. Некоторые слова в огузских языках имеют переднеязычные гласные, а в кыпчакских – заднеязычные:
yeni – йанъы – новый
güneş – къуйаш – солнце
А в то же время сказать, что это закон, нельзя. Кто-нибудь знает что-то по этому поводу?
А в каком языке къуйаш – солнце? В казахском, в татарском солнце kün
В узбекском қуёш - солнце. Кун также используется в значении солнце, но первое значение этого слова день.
Цитата: Leo
В казахском например ввели свои названия месяцев.
В башкирском тоже пытаются ввести. Посмотрим, приживутся ли
Где их можно увидеть?
Цитата: Karakurt от марта 11, 2012, 18:47
Где их можно увидеть?
http://ru.wiktionary.org/wiki/Категория:Месяцы/ba
http://encikl.bashedu.ru/kkk/kal_nar_bash.htm
(http://gdb.rferl.org/EA0E9E87-AEA9-4E77-A0AB-6D4860318213_mw800_s.jpg)
Майай 'июль' жжот.
:fp: :fp: :fp:
бредовейшее нововведение. Кто это придумал и чем его старые названия месяцев не устраивали?
Цитата: Пассатижи от марта 11, 2012, 22:17
:fp: :fp: :fp:
бредовейшее нововведение. Кто это придумал и чем его старые названия месяцев не устраивали?
Я поддерживаю нововведение. Вижу, что печатные СМИ потихоньку принимают
Кроме того, похоже на то, что эти новые название - это хорошо забытые старые. Правда, в некоторых случаях видоизмененные
Цитата: Borovik от марта 12, 2012, 08:20
новые название
а чем тюркские не устраивают?
Jagalbay, вы меня спрашиваете? По-вашему, я единолично устанавливаю нормы башкирского языка?
Здравствуйте, хотел бы узнать,есть ли в каких-то тюркских языках свои(собственно тюркские) эквиваленты русским: 1)"уважать" ,2) "женщина в климаксе"/"переставшая рожать", 3)бедняк. У хакасов 1) аарла-; ниме сал-.Напр.:ол аны аарлабинча; ол ағаа ниме салбинча-она его не уважает (букв. "она ему не ложит нечто/это/вещь); 2) турған ипчi/тур-парған ипчi (букв. "остановившаяся/вставшая женщина") 3) нимезi чох кiзi/ чох кiзi (есть ещё собирательное"чох-чоос"-беднота,бедняки)..Интересуют именно слова тюркского корня!
Ну, в крымскотатарском в значении "уважать" может употребляться слово saymaq. Хотя намного чаще говорят ürmet etmek (ürmet < араб. hurmat), видимо, чтобы не было путаницы с основным и главным значением слова saymaq - "считать". Но вот производные от saymaq слова sayğı - "уважение" и sayğılı - "уважаемый" используются очень широко.
Точно-точно, я из турецкого ещё помню этот глагол и производные)) Кстати, у нас тоже глагол сходный "сана-"(санирға)-считать что-то/кого-то кем-то,подсчитывать, признавать. Среди множества однокоренных,например, "санағлығ/санатхылығ" -уважаемый,почитаемый,почтенный. Понятно дело, что у нас всё это производные от (вроде как?) персидского"сан",которое у нас переводится как "число/количество/цифра/счёт/(математическая) задача..
Цитата: Maksim Sagay от апреля 5, 2012, 04:34
Понятно дело, что у нас всё это производные от (вроде как?) персидского"сан",которое у нас переводится как "число/количество/цифра/счёт/(математическая) задача..
Совершенно исконное слово, и в значенни "уважение" и в значени "число".
Цитата: Алекс от ноября 25, 2003, 09:48
Цитировать
Ну, я бы сказал, что аймара не представляет собой ничего особенно легкого. Не буду говорить, что он архисложен, т.к. это, пожалуй, не совсем верно. Но вот что весьма сложен, сложней чем многие, возможно даже большинство - это факт. Только вот неблагодарная это тема - сравнивать сложность языков, уж очень все субъективно.
Думаю, что наши дагестанские языки дадут ему фору!
Смысле?