Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор vukvuk
 - июля 2, 2011, 18:11
Цитата: Toivo от июля  2, 2011, 17:56
Но различие между ними всё-таки есть, не могу правда сформулировать, какое...

Что-то связано с перфективностью есть: I will read - future, I will have read - future perfect.
Автор Toivo
 - июля 2, 2011, 17:56
Цитата: Ellidi от июля  2, 2011, 17:27
Цитата: Toivo от июля  2, 2011, 16:27
Цитата: Juuurgen от июля  2, 2011, 16:25
я почитаю книгу, до того как он придет - я ее немного почитаю, потом придет он
Я понимаю, что смысл разный. Мне сочетание глагола несовершенного вида с союзом до того как слух режет.
Однако и почитать, и прочитать глаголы совершенного вида (формы будущего без глагола быть)...
Mea culpa... Я жутко невнимательный.
Но различие между ними всё-таки есть, не могу правда сформулировать, какое...
Автор vukvuk
 - июля 2, 2011, 17:31
Цитата: Ellidi от июля  2, 2011, 17:23
Bien sûr. Как и вообще половина лексики английского.

А вот я как-то понял, что Тоиво хотел сказать, что во французском употребление слова "juste" в этом смысле заимствованно из английского.  :-[
Автор Ellidi
 - июля 2, 2011, 17:27
Цитата: Toivo от июля  2, 2011, 16:27
Цитата: Juuurgen от июля  2, 2011, 16:25
я почитаю книгу, до того как он придет - я ее немного почитаю, потом придет он
Я понимаю, что смысл разный. Мне сочетание глагола несовершенного вида с союзом до того как слух режет.
Однако и почитать, и прочитать глаголы совершенного вида (формы будущего без глагола быть)...
Автор Ellidi
 - июля 2, 2011, 17:23
Цитата: Toivo от июля  2, 2011, 16:20
Offtop
Цитата: vukvuk от июля  2, 2011, 16:17
перед тем как - juste avant que
Английское just  - заимствование?
Bien sûr. Как и вообще половина лексики английского. Однако слово just имеется и в немецком, что нечасто случается. (романские заимствования)
Автор arseniiv
 - июля 2, 2011, 16:55
Цитата: Juuurgen от июля  2, 2011, 16:20
может кто по другому их употребляет :)
Вот-вот, и у меня ощущение такое!

То есть, я имел в виду, что мы думаем в смысле этих выражений одинаково.
Автор vukvuk
 - июля 2, 2011, 16:44
Цитировать§ 2972. В наиболее общем виде признак предшествования выражается союзом до того как: (...)

   В предложениях с союзами до того как и перед тем как признак предшествования может быть конкретизирован указанием на наличие интервала между ситуациями. (...)

   § 2973. В предложениях с союзом перед тем как выражается временная сближенность ситуаций или их непосредственное соприкосновение. В качестве конкретизаторов употребляются только такие слова, которые указывают на непосредственное или близкое предшествование (...)

Там есть и разные примеры.
Автор Toivo
 - июля 2, 2011, 16:36
Цитата: Juuurgen от июля  2, 2011, 16:34
а я прочитаю книгу, перед тем как он придет?
Тоже как-то... не очень.
Автор Joris
 - июля 2, 2011, 16:34
а я прочитаю книгу, перед тем как он придет?
Автор Toivo
 - июля 2, 2011, 16:34
Цитата: O от июля  2, 2011, 16:31
Цитата: Toivo от июля  2, 2011, 16:29
Цитата: vukvuk от июля  2, 2011, 16:27
Цитата: Toivo от июля  2, 2011, 16:20
Английское just  - заимствование?
Почему заимствование?
Похожи (на первый взгляд) по написанию и по смыслу...
just - Origin: late Middle English: via Old French from Latin justus, from jus 'law, right'
Во французском сие прилагательное пижется 'juste'.
Значит я прав.