Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Rezia
 - апреля 7, 2005, 17:10
Цитата: Елена,,,
На Серля и Остина ссылаться уже немного прошлогодний снег.
Это в  каком городе так считают?
Кандидатские по речевым актам видела из Москвы, Иркутска (в частности, ученики Каплуненко), Питера, Воронежа, Самары. Все непременно упоминают и того, и другого.
Как называется работа Von Wright ? Спасибо, что ответили.
Автор Елена,,,
 - апреля 1, 2005, 16:11
Вот это да, я подождала-подождала ответов на свой вопрос, не дождалась и забыла о нем, а тут такая дискуссия развернулась.

Правда, все не по теме :)

Сообщу в нескольких словах, к чему я в итоге пришла. На Серля и Остина ссылаться уже немного прошлогодний снег. Теория речевых актов с тех пор уже шагнула достаточно далеко вперед. Лингвисты пришли к выводу, что любой (или почти любой) речевой акт состоит из других речевых актов, которые, так сказать, ему "служат".

Если объяснить на примере неречевого действия, а обычного, то можно привести такой пример (взять из von Wright): действие открывания окна состоит из поднятия руки, дотрагивания до ручки, поворачивания ручки и т.д.

Также речевое действие объяснения может состоять из других действий (приведение примера, выявление причинной связи и т.д.)

Вот.
Автор Rezia
 - января 19, 2005, 19:04
:yes: :yes:

Она же большую статью писала о коммуникативных неудачах в Алисе. ;--)
Но опять же не только в интонации дело. Коммуникативный сбой может быть из-за употребления в высказывании многозначного слова или отсутствие общих прессупозиций.

Как в Алисе:
"Король Болванщику: Сними свою шляпу.
Болванщик: Она не моя".

Добавлено спустя 5 минут 13 секунд:

Цитата: Евгений
Цитата: RawonaMЭ-э, как это сказать, мы долго ждать будем?  Мне ж тоже интересно, что вам там объяснили.
Э-э, как это сказать, чёта я сам стал сомневаться... И в конспект сейчас не посмотреть... Потерпите ещё недельки три-четыре? :roll:

rezia, я правильно понял твою мысль: прямой/косвенный (Сёрль) = конвенциональный/неконвенциональный (Грайс)? Если нет, то вопрос закрыт.

Вот я подумала и сформулировала свою мысль так: косвенное выражение иллокутивной силы рассчитано на общие (фоновые) знания говорящего и собеседника и позволяют последнему адекватно понять первого. Часть этих фоновых знаний и есть принципы общения (максимы) Грайса.
Автор RawonaM
 - января 19, 2005, 15:36
Цитата: rezia
Цитата: Digamma
Цитата: reziaЧтобы понять сразу хорошо, надо бы услышать, как это говорится. Тут просодика (ударение и интонация) поможет точно определить иллокутивную силу.
Об этом, собственно, я и пытаюсь сказать: тут не может быть одназначной трактовки, на мой взгляд.

Цитата: Е.Падучева
Построить высказывание, которое можно было бы понять только единственным образом, почти невозможно.
На самом деле, неоднозначностей не так уж много, Падучева и др. говорят про это, потому что смотрят на написанную фразу. А в настоящей речи всегда есть интонация и контекст, так что она как раз таки в большинстве случаев однозначна.
Автор Rezia
 - января 19, 2005, 14:31
Цитата: Digamma
Цитата: reziaЧтобы понять сразу хорошо, надо бы услышать, как это говорится. Тут просодика (ударение и интонация) поможет точно определить иллокутивную силу.
Об этом, собственно, я и пытаюсь сказать: тут не может быть одназначной трактовки, на мой взгляд.

Цитата: Е.ПадучеваПостроить высказывание, которое можно было бы понять только единственным образом, почти невозможно.
Автор Digamma
 - января 17, 2005, 01:36
Цитата: reziaЧтобы понять сразу хорошо, надо бы услышать, как это говорится. Тут просодика (ударение и интонация) поможет точно определить иллокутивную силу.
Об этом, собственно, я и пытаюсь сказать: тут не может быть одназначной трактовки, на мой взгляд.
Автор Rezia
 - января 15, 2005, 20:04
Цитата: RawonaM

Кстати, нужно читать такие статьи в оригинале,  а перевод превращает его слова в бессмыслицу.

Твоя правда.

Добавлено спустя 18 часов 9 минут 59 секунд:

Цитата: Digamma
Цитата: RawonaMДа я просто не вижу поинта приравнивания пословицы к обычным утветдительным высказываниям. Формально они может и есть, но фактически они несут другую функцию.
ОК. Давай на примере:

Некто А предупреждает о том, что Б повторит некий поступок (публика считает что нет). После того как Б повторяет, А комментирует это фразой "сколько волка не корми...". Что это? Очевидно, что не совет и не предостережение - банальная констатация факта для тех, кто не понял этого сразу.

Чтобы понять сразу хорошо, надо бы услышать, как это говорится. Тут просодика (ударение и интонация) поможет точно определить иллокутивную силу.

Добавлено спустя 2 часа 10 минут 25 секунд:

Цитата: RawonaM
Цитата: Евгенийrezia, я правильно понял твою мысль: прямой/косвенный (Сёрль) = конвенциональный/неконвенциональный (Грайс)? Если нет, то вопрос закрыт.
Я за Резю отвечу, ладно? :)
У Грайса вообще нет такого понятия как речевой акт. Скажем так: там, где у Серля косвенный речевой акт, по Грайсу в этом высказывании есть неконвенциональная импликатура. Если ты понял так, тогда правильно.

:yes:
Цитата: Lyons Semantics: Conversational implicatures
The way in which Grice's maxims apply to the interpretation of indirect speech-acts is, at least in principle, straightforward.
Автор RawonaM
 - января 14, 2005, 23:40
Цитата: rezia
Цитироватьtruth value (как это по-русски?)
истинностное значение
Значение истинности будет получше. Не true value, а truth value.

Цитата: reziaЯ вижу, что высказывание "Я его уважаю" явно не содержит чистого перформативного глагола, поэтому его вообще затруднительно куда-либо определить.
Ну какой там процент высказываний содержит перформативный глагол... Если смотреть только на глаголы, далеко не уедешь.
У Остина вообще другая классификация, Серль все изменил и пополнил.

Кстати, нужно читать такие статьи в оригинале, или хотя бы, чтобы примеры были оригинальные, в "Мне нравится ..." это вообще не глагол первого лица, он по определению не может содержать иллокуционную силу. В английском это "I like ...", тогда понятно о, чем Остин говорит, а перевод превращает его слова в бессмыслицу.
Автор Rezia
 - января 14, 2005, 22:55
Цитата: RawonaM
truth value (как это по-русски?)

истинностное значение

Цитата: RawonaMЯ довольно долго беседовал с моим преподавателем на эту тему. Я спросил, а куда же мы отнесем "Он его уважает"? На что я ожидал получить ответ, что это ассертив, и тогда я бы сказал, что тогда и "Я его уважаю." может быть ассертивом. Но мои ожидания не оправдались, мне поведали, что это один из сложнейших вопросов, и была некая конференция, на которой обсуждали, куда же определить предложения типа "Он его уважает.". Они пришли к выводу, что все-таки нужно отнести это опять же к эксрессивам, т.е. фактически приравнять это к "Я думаю, что он его уважает."

Цитата: из лекций Остина Слово как действие
Остин предлагает сравнить следующие высказывания: Я одобряю - Мне нравится - У меня сложилось благоприятное впечатление. Первое высказывание содержит перформативный глагол, во втором перформативный глагол уже не чистый, а третье является просто сообщением.  

Я вижу, что высказывание "Я его уважаю" явно не содержит чистого перформативного глагола, поэтому его вообще затруднительно куда-либо определить.
Автор RawonaM
 - января 14, 2005, 21:49
Цитата: Digamma
Цитата: RawonaM
Цитата: DigammaНу ОК, смотри: любую логическую формулу ты можешь рассматривать как предикат. Однако же тождественно истинную формулу как предикат рассматривать смысла нет. Поэтому, имеет прямой смысл отличать константы от предикатов по определению. В данном случае утверждения есть предикаты, а экспрессивы - константы по построению, т.е. объективно определить истинность экспрессива, ИМХО, можно всегда - это всегда true по определению.
Но ведь говорящий может и врать...
Если он заведомо врет, то это совершенно не экспрессив. По определению.
Ты забыл приписать "ИМХО". А по мнению основателей теории, это по-любому экспрессив. Вообще не может быть ассертивом. То есть, даже если он врет, все-равно же он выражает чувства.