Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Людазгода
 - марта 1, 2009, 19:00
Люди добры допоможіть знайти матеріал про жіночі образи у творчості П.Загребельного та про образ як літературознавчу категорію.
Автор andrewsiak
 - января 7, 2007, 15:27
зараз щось не можу знайти загребельного.
натомiсть знайшов оце:
(скачати з передоплатою) http://www.umka.com.ua/ukr/catalogue/2135/
(скачати безпосередньо) http://forum.pravda.com.ua/read.php?2,1701754
Автор ou77
 - января 7, 2007, 13:54
А де можна скачати Загребельного в mp3?
Автор andrewsiak
 - января 6, 2007, 12:29
я оце збираюся собi загребельного скачати як аудiокнигу, щоб собi слухати у транспортi (але бодай купити mp3 програвач, бо хочу собi iriver t20, але поки не можу знайти)
Автор ou77
 - сентября 12, 2006, 11:31
о блін, знову суржик - сплошна:) - зара добавлю:)
Дякую! що поправили:)
Автор Letizia
 - сентября 12, 2006, 11:25
Та ні, ви не зрозуміли, у вас було не "суцільна", а "спрлошна"  :??? (там ще й чортик закрався) - наведіть курсор на це слово і з'явиться старий варіант, який я виправила.
Автор ou77
 - сентября 12, 2006, 09:53
Та ні не проти, але не зрозуміло що вам не сподобалось у слові "суцільна"?
Автор Letizia
 - сентября 11, 2006, 23:40
Цитата: "ou77" от
Letiziе, а шо це підкреслює нам слова - от "суцільна" в мене підкресленно? не знаєте?
Це я  :-[ Тут була колись така ідейка, щоб модератори виправляли помилки дописувачів у форумах з конкретних мов. Оце я вирішила повипендрюватися  :P . Але якщо ви проти, то я більше не буду - я сама не бачу в цьому великого сенсу.
Автор ou77
 - сентября 5, 2006, 13:33
:) Я колись забуксовав на перекладі назви "Крутіж" Лепкого, але потім заглянув у Грінченка і зразу зрозумів всю суть - "Водоворот" ну перекладати хотів на російську навіть кілька листків переклав...

Letiziе, а шо це підкреслює нам слова - от "суцільна" в мене підкресленно? не знаєте?
Автор Letizia
 - сентября 5, 2006, 03:43
Цитата: ou77 от сентября  4, 2006, 18:42
А Фердидурке, суцільна шизофренія чи ще що, з першого разу і не зрозумієш, не згодні зі мною, Letizie?
Так, щось в цьому є. Мені взагалі такі речі страшенно подобаються. Але ясно, що це треба під настрій. Взагалі для польської міжвоєнної літератури це характерно. Колись до моїх улюблених книжок належала книжка ще одного польського міжвоєнного письменника Міхала Хороманьського, називалася W rzecz wstąpić, вона взагалі справляє апокаліптичне враження. Я навіть колись хотіла було її перекласти, але на назві забуксувала  :D