Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор klaus
 - марта 15, 2007, 08:02
Самое интересное — это произношение немцами латинского слова tuum. Теоретически, немцы могут произнести это слово трояко:
1.   С кратким u.
2.   C долгим u. — Как, например, в эстонском.
3.   С двумя u, как произносится в русском (с легким glottal stop между ними).
Все варианты невозможны.
Первое невозможно, так как будет путаница с tum.
Второе невозможно, так как в этой позиции в немецком долгий звук не встречается.
Третье невозможно, так как в немецком glottal stop не бывает между гласными в середине слова (если я неправ, то пусть старшие товарищи меня поправят).
На практике же, иезуит дает произношение tuvm с вставкой гласного между последними согласными — tuvam (где «а» означает своего рода «шва» для облегчения произношения в конце синтагмы). В сочетании tuum animum, например, можно обойтись без вставного гласного — tuvmanimum. Такой же гласный вставляется, например, также в турецком в заимствованных словах.
«Суха теория, мой друг, а древо жизни пышно зеленеет.»
Автор znatok
 - марта 13, 2007, 22:06
Цитата: Dana от марта 13, 2007, 16:46
Цитата: "znatok" от
http://www.orbilat.com/Languages/index.html
Хотела сказать насчёт этого сайта. Сайт хороший, жаль только, что после смерти Здравко Бацарова его не обновляли и похоже, не собираются :(

взять за основу этот сайт - и доработать его ... дописать некоторые главы и перевести на русский.
Автор znatok
 - марта 13, 2007, 22:00
Цитата: Dana от марта 13, 2007, 16:42
Цитата: "znatok" от
одним словом - Фоменко и НХ
ну это уже в раздел Псевдонаука ;)

Вы просто вспоминайте иногда, что существуют совсем другие взгляды на события ... Иногда действует отрезвляюще...
Автор Dana
 - марта 13, 2007, 16:46
Цитата: "znatok" от
http://www.orbilat.com/Languages/index.html
Хотела сказать насчёт этого сайта. Сайт хороший, жаль только, что после смерти Здравко Бацарова его не обновляли и похоже, не собираются :(
Автор Dana
 - марта 13, 2007, 16:42
Цитата: "znatok" от
одним словом - Фоменко и НХ
ну это уже в раздел Псевдонаука ;)
Автор znatok
 - марта 13, 2007, 16:45
вот кстати полезная ссылка для знающих английский - http://www.orbilat.com/Languages/index.html
Автор znatok
 - марта 13, 2007, 16:43
тут было пару слов насчет правильного произношения латыни времен древности - ругали церковную традицию (РПЦ), говорили, что " и греческое" ( y - игрек, и гриега ) произносилось как ю, говорили, что все давно установлено насчет правильного произношения исходя из "правильных" исторических сведений ...
хочу напомнить лишь однo - данные воззрения основаны на стандартной современной версии истории, хотя существуют и другие ... одним словом - Фоменко и НХ ... :) ...
кстати и церковную традицию следует уважать...
Автор Baruch
 - марта 13, 2007, 15:50
Так ведь и у индийцев имеются разные варианты произношения деванагари.
Са большинство произносит как ча, но маратхи произносят как ца.
В Калькутте санскрит произносят на бенгальский лад, и там са звучит как чо.
Я хочу всего лишь сказать, что запись языка средствами иного алфавита не является точной фонетической записью, и полагаться на нее можно с оговорками.
Автор klaus
 - марта 13, 2007, 13:37
Как раз учился тот немец у индусов в Индии. По книгам он учиться не мог, так как он-то и был первым европейцем, который дал описание букв деванагари на европейском языке. Насчет Ц согласен, такого звука в санскрите нет. Но вот ошибки, если это ошибки, на удивление систематичны.
Автор Baruch
 - марта 13, 2007, 11:23
Следует также учесть, что произношение букв деванагари тот немец учил либо по книгам, либо у европейца, т.е. на точность транскрипции не очень-то можно положиться.
В деванагари нет знака для Ц. Написание selis вместо coelis может отражать либо невозможность передать средствами графики деванагари звуки С и OE, либо французское произношение латыни.