Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор watchmaker
 - августа 3, 2013, 02:42
У нас в Харькове "покоцанный" - это "поцарапанный" (покоцанная машина), иногда более широко - "испорченный, побитый", особенно в выражении "покоцанный файл".
Автор RockyRaccoon
 - июля 30, 2013, 15:50
Между прочим, слышал от одного знатока фени словечко "перекоцаться" - переодеться, как ни странно.
Автор brigadir
 - июля 30, 2013, 05:44
"Покоцать" слышал только в значении "порезать"
Автор Bhudh
 - июля 29, 2013, 23:55
Цитата: Borovik от июля 29, 2013, 09:48Коцать - новомодный сленг, лет двадцать от силы
Цитата: Awwal12 от апреля  8, 2011, 10:52в потаповском словаре блатного жаргона от 1927 г. "коцать" уже фиксируется
Автор Borovik
 - июля 29, 2013, 09:48
Цитата: Алексей Гринь от марта  7, 2011, 04:38
... состоит в паре с "кокнуть"?
Не, не состоит. Разные сферы бытования. Кокнуть - весьма традиционно, только очень редко слышно
Коцать - новомодный сленг, лет двадцать от силы
Автор Марго
 - июля 29, 2013, 09:37
Цитата: sasza от июля 29, 2013, 08:00
Цитата: Margot от июля 29, 2013, 05:38
В моем понимании "покоцанный" — именно поцарапанный, сколупнутый, т. е. поврежденный вот только таким образом.
Из этой темы впервые слышу о таком значении этого слова. Для меня "покоцанный" - исключительно "обрезанный", как тут выше писали.

Так тут выше по-разному писали — в том числе и по-моему:

Цитата: watchmaker от апреля  7, 2011, 23:36
У нас "покоцанный" означает... зацарапанный"

Цитата: hodzha от апреля  8, 2011, 00:08
надщербленый

Цитата: Flos от апреля  8, 2011, 08:49
От קראַצן, царапать?

Цитата: Awwal12 от апреля  8, 2011, 09:29
Вообще "коцать" это... либо "царапать"
Автор From_Odessa
 - июля 29, 2013, 08:01
На ЛФ некоторые темы покоцанные.
Автор sasza
 - июля 29, 2013, 08:00
Цитата: Margot от июля 29, 2013, 05:38
В моем понимании "покоцанный" — именно поцарапанный, сколупнутый, т. е. поврежденный вот только таким образом.
Из этой темы впервые слышу о таком значении этого слова. Для меня "покоцанный" - исключительно "обрезанный", как тут выше писали.
Автор Марго
 - июля 29, 2013, 05:38
В моем понимании "покоцанный" — именно поцарапанный, сколупнутый, т. е. поврежденный вот только таким образом. А в виде глагола я что-то вообще такого слова, кажется, не встречала.
Автор Uladzimir
 - июля 29, 2013, 02:08
Цитата: Awwal12 от апреля  8, 2011, 10:52
Цитата: Алексей Гринь от апреля  8, 2011, 10:33
Пруф, что слово в уг. жаргоне с таким значением не из обычного языка.
А где я его вам возьму?..  :donno: У Даля, по крайней мере, глагола "коцать" нет, в отличие от "кокать".
P.S.: А вот в потаповском словаре блатного жаргона от 1927 г. "коцать" уже фиксируется (от, видимо, более раннего "косать"), причём указано значение "бить".

То есть, возможно, "косать"/"коцать" изначально существовало как диалектная вариация глагола "кокать", однако в общерусский оно проникло (в форме "коцать") уже из блатного жаргона чуть менее чем наверняка.

P.S.: Попутно подчеркну, что именно в 1920-е - 1930-е годы блатной жаргон формируется в более-менее современном его виде.

Личное мнение
В белорусском языке есть слово "коцы", значит грустный, безжизненный. Также коцы со смыслом короткий, обрубленный, например выражения "коцыя вушы", "куцая рука", а также "куцка" - бесхвостая собака. Было значение коротко, например "Куцо привязал".   (Белорусско - русский словярь Яна Станкевича NY 1991). Коцап - человек с короткими или обрубленными руками (Быховская летопись).
В учебнике по фехтованию на саблях изданного в Гродно в 1725 году слова коцать и куцать употребляются для обозначения не правильно произведенного действия, удара, например "ежели стоять не твердо, то сабля тольки коцать будзе" - оттуда. 
Поэтому, идишизмом типа  קראַצן в значении царапать (тогда бы при заимствовании осталось бы "крацать или "крацевать", скорее это уже славянизм в идише.