Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Квас
 - марта 5, 2011, 12:06
Вот, можно так написать: условно в качестве направления тока... Так мы определённо не грешим против терминологии.
Автор Long Beach
 - марта 5, 2011, 11:56
Цитата: Квас от

Пардон.

А в русском языке есть такой термин? (В конце концов, кто из нас с вами лучше в электричестве разбирается? ;)). В школе меня учили, что в качестве направления тока берётся направление движения положительных ионов. Если бы они двигались по цепи, имеется в виду. То есть если ток реализуется как движение электронов, то настоящее направление их движения будет противоположно направлению тока.

В общем, я бы перевёл (условное) направление тока. Если есть русский термин, то надо поставить его.

Я не разбираюсь в электричестве. )
Самое интересное, что я выбрал именно этот перевод. Просто думал, также как и вы, что есть более специфичное выражение. )

Спасибо за отзывчивость.
Автор Квас
 - марта 5, 2011, 11:50
Цитата: Long Beach от марта  5, 2011, 11:45
Так в представленном абзаце есть это выражение. )

Пардон.

А в русском языке есть такой термин? (В конце концов, кто из нас с вами лучше в электричестве разбирается? ;)). В школе меня учили, что в качестве направления тока берётся направление движения положительных ионов. Если бы они двигались по цепи, имеется в виду. То есть если ток реализуется как движение электронов, то настоящее направление их движения будет противоположно направлению тока.

В общем, я бы перевёл (условное) направление тока. Если есть русский термин, то надо поставить его.
Автор Long Beach
 - марта 5, 2011, 11:45
Так в представленном абзаце есть это выражение. )

Оп, с полом поторопился. ))
Автор Квас
 - марта 5, 2011, 11:38
Цитата: Long Beach от марта  4, 2011, 18:29
рад
Цитата: Long Beach от марта  5, 2011, 05:35
Я бы весь текст дал
Цитата: Long Beach от марта  5, 2011, 10:44
Сам догнал.
Цитировать


:???

Цитата: Long Beach от марта  5, 2011, 11:06
Новое задание: как лучше перевести "conventional current"

В смысле «задание»? Участникам форума задания задаёте? ;D

Ну не переводятся слова по одному или по два! Переводить надо смысл. Законченная мысль выражается предложением, поэтому переводить меньше предложения и смысла нет. А лучше иметь абзац.
Автор Long Beach
 - марта 5, 2011, 11:06
Новое задание: как лучше перевести "conventional current"
Автор Long Beach
 - марта 5, 2011, 10:44
В общем, спасибо! )

Сам догнал. Исторически принято. )) Так лучше всего.
Автор Long Beach
 - марта 5, 2011, 05:35
Спасибо за отзывчивость!

Дам контекст! :) Я бы весь текст дал, в принципе, он небольшой. )) Но напрягать не буду. )

By historical convention, a positive current is defined as having the same direction of flow as any positive charge it contains, or to flow from the most positive part of a circuit to the most negative part. Current defined in this manner is called conventional current. The motion of negatively charged electrons around an electric circuit, one of the most familiar forms of current, is thus deemed positive in the opposite direction to that of the electrons.[27] However, depending on the conditions, an electric current can consist of a flow of charged particles in either direction, or even in both directions at once. The positive-to-negative convention is widely used to simplify this situation.

Автор Demetrius
 - марта 4, 2011, 18:48
Контекст не дадите?
Автор Long Beach
 - марта 4, 2011, 18:29
Буду рад помощи.
Спасибо! :)