Цитата: Алексей Гринь от февраля 16, 2011, 02:47Цитироватьа справа це довга й нудна
Это нормальная конструкция? Похоже на то, как будто автор переводил с русского «а дело это долгое и нудное». По-моему ощущению, в данном предложении «это» согласуется с «дело»: «а затея эта была дурацкая», «а замысел этот был дурацкий» и т.д., а не це=это=that's. Т.е. средний род из русского выражения скалькирован бездумно.
Не должно ли быть «а справа ця довга й нудна»?
Цитироватьа справа це довга й нудна= а це справа довга й нудна = а это долгое и нудное дело/затея/замысел.
Цитата: Python от ноября 2, 2012, 18:01Ви праві але все таки є такі перестановки які будучи можливими реально виглядають дуже дивно. Власне ними Йоду українською і перекладалиЦитата: Pawlo от ноября 2, 2012, 17:35Магістр Йода в англомовному оригіназі «Зоряних воєн» демонстрував невластивий англійській мові порядок слів (англійська — мова аналітична). В українській же такі перестановки — норма, їх використання обмежується лише стилістикою.Цитата: Python от февраля 18, 2011, 22:53Мова Йоди так би мовити
«А справа це довга й нудна» — те ж саме, що «а це довга й нудна справа», де перестановка слів виконує стилістичну функцію і зміщує логічний наголос. Так само, можливі такі речення, як «Ми їли вареники, а їжа це смачна», «Я ніс телевізор, а вантаж це нелегкий» і т.п.
Цитата: Pawlo от ноября 2, 2012, 17:35Магістр Йода в англомовному оригіназі «Зоряних воєн» демонстрував невластивий англійській мові порядок слів (англійська — мова аналітична). В українській же такі перестановки — норма, їх використання обмежується лише стилістикою.Цитата: Python от февраля 18, 2011, 22:53Мова Йоди так би мовити
«А справа це довга й нудна» — те ж саме, що «а це довга й нудна справа», де перестановка слів виконує стилістичну функцію і зміщує логічний наголос. Так само, можливі такі речення, як «Ми їли вареники, а їжа це смачна», «Я ніс телевізор, а вантаж це нелегкий» і т.п.
Цитата: Python от февраля 18, 2011, 22:53Мова Йоди так би мовити
«А справа це довга й нудна» — те ж саме, що «а це довга й нудна справа», де перестановка слів виконує стилістичну функцію і зміщує логічний наголос. Так само, можливі такі речення, як «Ми їли вареники, а їжа це смачна», «Я ніс телевізор, а вантаж це нелегкий» і т.п.
Цитата: Conservator от февраля 18, 2011, 18:23Ишь как суфиев от классического ислама унесло
Это старая идея, очень распространенная в позднесредневековой суфийской поэзии. Только смысл чуть иной там (у суфиев) был - что гетеросексуальная любовь нужна лишь для физического удовлетвореня и продолжения рода, а настоящая духовная близость достигается лишь в гомосексуализме.
Цитата: Conservator от ноября 2, 2012, 14:04+1 Його "Депеш мод" колись відкрив для мене сучукрліт.
Жадана читать надо!
Цитата: serge-kazak от ноября 2, 2012, 13:43
Тореадори з Васюківки - http://lib.ru/SU/UKRAINA/NESTAJKO/toreador.txt
Людолови - http://lib.rus.ec/s/34051
Цитата: Алексей Гринь от февраля 16, 2011, 01:00
Подскажите классическое (или современное) украинское художественное сочинение, которое бы позволило ознакомиться с языком подробнее. Хотелось бы что-то не очень нудное, и в то же время яскравое в плане языка, чтобы побольше лексики было выразительной и всякое такое.
Цитата: Алексей Гринь от февраля 16, 2011, 01:00Моє улюблене се зі школи:
Подскажите классическое (или современное) украинское художественное сочинение, которое бы позволило ознакомиться с языком подробнее. Хотелось бы что-то не очень нудное, и в то же время яскравое в плане языка, чтобы побольше лексики было выразительной и всякое такое. А то мне попадаются только хохлосрачи в интернете, и лексика там скудна, скудна.
Ещё хотелось бы узнать, есть ли какой-то интересный справочник для масс по типу "как это правильно по-украински?", т.е. где бы в непринуждённой форме давались советы по правильному украинскому (супротив гнёта московских оборотов тобто) с примерами.
Страница создана за 0.068 сек. Запросов: 21.