Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор fyfoza
 - ноября 14, 2010, 21:47
Спасибо большое :yes:
А не подскажите, где можно найти правила транскрипции для подобных целей  :-[
Автор Dana
 - ноября 14, 2010, 11:05
Цитата: fyfoza от ноября 13, 2010, 23:16
Abhartach
Авартэх

Цитата: fyfoza от ноября 13, 2010, 23:16
Cathan
Правильнее Catháin (Ка́эн)

Цитата: fyfoza от ноября 13, 2010, 23:16
neamn-marbh
Правильно neamh-mharbh (ня́вару)

Цитата: fyfoza от ноября 13, 2010, 23:16
dearg-diulai
Дя́рэг-ду́ли

Цитата: fyfoza от ноября 13, 2010, 23:16
leacht
Лахт
Означает «надгробие», «памятник». Слова laught в ирландском нет.

Slaughtaverty — слово не ирландское. Наверное, передать как «Слотаверти/Слотэверти».
Автор fyfoza
 - ноября 13, 2010, 23:16
как правильно перевести ирландские имена, названия и слова с английского написания на русский?
речь идёт об ирландской легенде:
о колдуне Abhartach, который был убит воином по имени Cathan и похоронен в местечке Slaughtaverty в Северной Ирландии
он стал neamn-marbh и dearg-diulai (нежитью и кровопийцей :o),
и ещё слова leacht (вроде как погребение) и laught (надгробие).