Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор alkaigor
 - ноября 12, 2010, 19:57
Цитата: Versteher от августа  8, 2010, 16:47
знаетЪ-ли кто о существованiи перевода (на Русскiй, Нѣмецкiй али Аглицкiй) слѣдующаго произведенiя:

Gylfaginning.

Цитата: Versteher от ноября  8, 2010, 12:25
...ok drogu oxniin that land ut a hafit..гдѣ глаголъ стоитъ явно въ мн.ч., а существительное кажется стоящимъ въ ед.ч.?

На Norroen Dyrd есть д.исл.-рус. билингва.
Кстати, там: ok drógu öxnirnir þat land út á hafit
Автор Versteher
 - ноября 8, 2010, 12:25
перенося совѣтъ Свѣтлѣйшаго Матти и на остальныя области своего пребыванiя на Лингвофорумѣ, V. не сталъ открывать новую, но рѣшилъ воспользоваться старой страницею.

Есть строка у Снурри:
...ok drogu oxniin that land ut a hafit..гдѣ глаголъ стоитъ явно въ мн.ч., а существительное кажется стоящимъ въ ед.ч.?

Какъ-же такъ?
Автор Versteher
 - августа 9, 2010, 09:36
Oh, min druhtin, покорнѣйше благодарю Тебя.
Автор autolyk
 - августа 8, 2010, 17:17
Русский перевод первой части Младшей Эдды:
http://norse.ulver.com/src/snorra/2ru.html
Автор Versteher
 - августа 8, 2010, 16:47
V. считаетЪ, что чтенiемЪ можно не только обогатить относительно развитый языкЪ, но и лучше выучить развитый слабо. Потому было время, когда онЪ, начавЪ читать Германiю Тацита писать о возникающихЪ вопросахЪ. Пока не появился пользователь Xico сЪ любезнѣйше предоставленнымЪ V.'у Аглицкимъ переводомЪ сего труда.  ТакЪ вотЪ, Латынь - не единственный языкЪ, который V. думаетЪ такимЪ образомЪ улучшить. Есть ещё и Исландскiй. ТакЪ вотЪ: дабы не печалилЪ ВасЪ V. вопросами о переводѣ всѣмЪ кромѣ него ясныхЪ вѣщей - знаетЪ-ли кто о существованiи перевода (на Русскiй, Нѣмецкiй али Аглицкiй) слѣдующаго произведенiя:

Gylfaginning.

V. заранѣе благодаритЪ за любую помощь.