Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Hellerick
 - апреля 11, 2011, 20:09
Лучше, перезалейте.

А то просить вас высылать мне что-то мне совестно (оно ж мне ни к чему), а полистать всё равно хочиццо.
Автор Alessandro
 - апреля 11, 2011, 20:05
Видимо, ничем. Я сам там не зареген и региться лень. Могу выслать скан в pdf и djvu на почту.
Автор Rachtyrgin
 - апреля 11, 2011, 19:52
Чем кончилась история с uztranslations? На Рапиде файл кокнули...
Автор Alessandro
 - декабря 29, 2010, 21:17
Итак, благодаря AminBay'ю,  любезно отсканировавшему брошюру с официальными правилами орфографии, их теперь есть у нас.  :) Вот http://rapidshare.com/files/439850267/Tatar_telenen_orfografiase.pdf Кто-нибудь, кто зареген на uztranslation, можете выложить туда?
Автор AminBay
 - ноября 30, 2010, 14:05
Цитата: Alessandro от ноября 16, 2010, 01:13
Цитата: Ванько от ноября 16, 2010, 00:18
Я никак не могу понять проблему произношения букв в русских заимствованиях. Французы не произносят английские слова по-английски, англичане не произносят французские слова по-французски и т.д., каждый произносит заимствования основываясь на родной фонетике. Почему татары и прочие особенные? Почему нельзя произносить в русских словах В, О, Ы и т.д. с татарской фонетикой? Кто придумал это глупый запрет? В конце концов написание русских слов надо вообще по-нормальному изменять и подстраивать под татарскую фонетику. Но почему-то никто не решился на подобное предложение.
Раз запретили латиницу, так мы вообще не будем реформировать орфографию, а будем продолжать мучиться. «Отморожу уши на зло маме».
Не всё так просто... Если бы подавляющее большинство татар не знало бы русского языка, вот тогда процесс с русскими заимствованиями проходил бы также как с английскими словами во французском языке. Собственно, когда татары не знали, он так и проходил. Слова типа корап (корабль) и чиста (чистый) заимствованы в эпоху незнания татарами русского и полностью ассимилированы языком.
Теперь в условиях поголовного владения татарами русским языком, русские заимствования реально произносятся татарами более или менее по-русски. Заставить людей говорить wagon вместо vagon, чтобы изгнать чуждый звук v уже не получится. И орфографирование заимствований менять очень трудно, когда все знают язык-оригинал и написание слова в нём.
Мин чын татарларны күзәтәм - алар татарча сөйләшкәндә урыс(латин) сүзләрен барыбер "татарчалаштыралар".
Мәсәлән, "банк" языла - "банык" дип әйтелә.
"Автовокзал" языла - "аwтаwак(ы)сал" яки "афтаwаг(ы)зал" дип әйтелә.
Бер татар кызы белән аралашам - ул гел "аксыя" ди ("акция").
Мин дә "чын татарча" сөйләшергә тырышам.
Автор AminBay
 - ноября 30, 2010, 13:50
Цитата: Alessandro от ноября  8, 2010, 23:14
Цитата: Anwar от ноября  8, 2010, 09:17
Помогу, если смогу.
Спасибо, но, повторюсь, меня интересуют именно официальные правила, предлагавшиеся к применению 10 лет назад. Сами правила.
Ситуация примерно такая: человек пишет латиницей, скажем, däülät, qarau. Я ему говорю: правильно däwlät, qaraw. Он говорит: а почему? Кто это сказал? Вот видите (тычет пальцем в таблицу соответствия алфавитов) тут написано у = u, ү = ü. Чтобы ему ответить, я должен на что-то сослаться...
А слова типа komissiyä, geografiyä пишут регулярно, так что я начинаю уже сомневаться, а точно ли y после i не пишется в стаких случаях.
Кагыйдәләр буенча - i]däwlät[/i], qaraw, komissiä, geografiä .
По правилам из этой книги - ия - пишется латиницей как iә, әү - как әw.
У этих правил даже номера есть (№ такой-то...).
Скан выложить что ли?
Автор AminBay
 - ноября 30, 2010, 13:46
Цитата: Alessandro от ноября  7, 2010, 11:05
Собственно, сабж. Можно ли их где-то найти в сети? Официальные, утверждённые каким-нибудь институтом или правительством Татарстана правила. И были ли они подготовлены и утверждены вообще?
Әйе, минем бар шундый кагыйдәләр ("Татар телендә латин хәрефләре белән язу кагыйдәләре" китабы).
Автор Ufadan
 - ноября 30, 2010, 13:44
Цитата: Alessandro от ноября  8, 2010, 23:14
Цитата: Anwar от ноября  8, 2010, 09:17
Помогу, если смогу.
Спасибо, но, повторюсь, меня интересуют именно официальные правила, предлагавшиеся к применению 10 лет назад. Сами правила.
Ситуация примерно такая: человек пишет латиницей, скажем, däülät, qarau. Я ему говорю: правильно däwlät, qaraw. Он говорит: а почему? Кто это сказал? Вот видите (тычет пальцем в таблицу соответствия алфавитов) тут написано у = u, ү = ü. Чтобы ему ответить, я должен на что-то сослаться...
А слова типа komissiyä, geografiyä пишут регулярно, так что я начинаю уже сомневаться, а точно ли y после i не пишется в стаких случаях.
Автор Alessandro
 - ноября 23, 2010, 20:47
Я так понимаю, что это не официальная орфография, а частная инициатива группы товарищей. А официально оно ulı пишется, безо всяких ğ.
Автор Karakurt
 - ноября 23, 2010, 20:43
Это книжный язык, тюрки.