Цитата: Hombre от января 15, 2006, 21:13Excuse my offtopic, но раз уж речь о том зашла, мне интересно, как получилось научиться читать арабские буквы. Я уж давно пробовал начать учить арабский язык, но эти слитно написанные буквы научиться разбирать у меня так и не получилось. И никаких обучающих программ или других материалов, помогающих решить сей вопрос, мне найти так и не удалось.
Если пошла речь о заимствовании и о латыни, то кто-нибудь знает заимствованные слова из арабского языка, перешедшие в латынь? Меня интересует этот вопрос по нескольким причинам:
1. Мне нравится изучать иностранные языки.
2. У меня есть друзья-арабы и от них я чуть-чуть выучился арабскому языку (по крайней мере, свободно читаю и пишу по-арабски + могу поддержать простую беседу).
3. Я студент-медик и, читая атлас по анатомии (готовился к зачету по головному мозгу), нашел очень интересную вещь: "Под ala cinerea имеется изрезанный многочисленными бороздками участок, называемый писчим пером, calamus scriptorius, ниже к-го sulcus medianus переходит в canalis centralis."
Но "kalam" - это по-арабски ручка! Именно это писчее перо и натолкнуло меня на то, что calamus - слово нелатинского генеза (как говорим мы, студенты-медики=))).
Где-где, а уж точно не в атласе по анатомии я ожидал увидеть арабское слово!
Может кто-нибудь пролить свет на это или я думаю неправильно?
Цитата: Wolliger Mensch от января 12, 2006, 16:55Румынск. gutui тоже из этого ряда?
Заимствованность слов играет в этом деле очень важную роль. Например, греческий k- имел тендецию передаваться посредством g, но это было необязательное правило: исп. cama, но итал. gamba, исп. gato, итал. gatto, но фр. chat и т. д. Это только одна сторона вопроса.
Иногда в ход шли явления межсловесной фонетики, когда начальный k-, оказывавшийся после слова, оканчивающегося на гласный, озвочался в тех языках, где озвочался интервокальный k внутри слов.
Цитата: Wolliger Mensch от января 16, 2006, 13:44Мерси. Жаль, что у меня этих книг нет, надо будет приобрести.
Доза, ИЭСФЯ и не только там. Черных, ИЭСРЯ.
Цитата: Wolliger Mensch от января 16, 2006, 12:09Вот про это я не слышал, довольно интересно. А где вы прочитали?Цитата: RawonaM от января 16, 2006, 00:24Французское слово восходит к испанскому albricoque, испанское к арабскому, арабское слово al-barqūq восходит к греческому, а греческое к латинскому [pōmum] praecoquum "скороспелый плод".
Я как-то не учел, может это не совсем ясно: абрикос дальше восходит к арабскому слову.
Цитата: RawonaM от января 16, 2006, 00:24Французское слово восходит к испанскому albricoque, испанское к арабскому, арабское слово al-barqūq восходит к греческому, а греческое к латинскому [pōmum] praecoquum "скороспелый плод".
Я как-то не учел, может это не совсем ясно: абрикос дальше восходит к арабскому слову.
Страница создана за 0.046 сек. Запросов: 21.