Цитата: Esvan от сентября 29, 2010, 20:12Вопрос был свормулирован именно под оный мой ответ.
Ну и причём тут Юникод?
Цитата: Ванько от сентября 28, 2010, 22:38Был в далёком отрочестве у мя конланг "месть чеченам"* — именно так и читальсь там аь оь уь.
Первый раз слышу, что кто-то вообще читает Ь как /й/.
Цитата: Искандер от сентября 29, 2010, 20:09Ну и причём тут Юникод?Цитироватьзапись иноязычных имён и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка-приёмника, способ включения слов одного языка в текст другого с приблизительным сохранением звукового облика этих слов, но также с возможным учётом написания в оригинале и сложившихся традиций.
Ещё возражения будут?
Цитата: Esvan от сентября 29, 2010, 20:05
Заяц не судьба?
Цитироватьзапись иноязычных имён и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка-приёмника, способ включения слов одного языка в текст другого с приблизительным сохранением звукового облика этих слов, но также с возможным учётом написания в оригинале и сложившихся традиций.
Цитата: Искандер от сентября 29, 2010, 18:09Погуглить, и уяснить, что означает оное словосочетание не судьба?Цитата: Esvan от сентября 29, 2010, 17:58В чём практичность-то? Если в русском, ну без знаний чеченского, не читается это ваше аь оь уь.
Короче - погуглите "практическая транскрипция".
Цитата: Esvan от сентября 29, 2010, 17:58В чём практичность-то? Если в русском, ну без знаний чеченского, не читается это ваше аь оь уь.
Короче - погуглите "практическая транскрипция".
Цитата: Искандер от сентября 29, 2010, 17:49Короче - погуглите "практическая транскрипция".
Короче - пользуйтесь Юникодом и всё будет хорошо.
Страница создана за 0.047 сек. Запросов: 21.