Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор УМАР
 - апреля 21, 2011, 09:13
Древние нитки делали из стеблей растений,а ручки(рукоятки) разных инструментов и сейчас делают из тонких стволов деоевьев.Так что возможно от первичного "стебель" пошли значения  и "рукоятка", и "нить".
Автор Karakurt
 - апреля 21, 2011, 07:41
Нить вообще-то йип по всем языкам, а вот чтобы сап...
Автор Dana
 - апреля 20, 2011, 19:40
Какова этимология якутского слова төлкө «судьба, участь, рок»?
Автор Borovik
 - апреля 20, 2011, 18:59
Цитата: Dana от апреля 20, 2011, 18:45

Я вот только не поняла, вообще *sap «ручка, рукоятка» и *sap «нитка» родственны или это полные омонимы?
Ну вот это и есть главный вопрос в этом обсуждении  :)
Антиромантик предлагает вторичное матафор. значение "нить". Я - за то, что это полные омонимы.
Автор Dana
 - апреля 20, 2011, 18:45
Я совсем забыла о том, что в якутском общетюркский s- в начальной позиции утрачивается...
Так что это либо монголизм, либо вторичное заимствование
Цитата: ЭСТЯПримечательно як. сап «нитки» с начальным с-, имеющее бур. параллель: һаб «жильная нитка», ср. һабгаша то же (см. ещё Kał. 124, J.W. 188).

Я вот только не поняла, вообще *sap «ручка, рукоятка» и *sap «нитка» родственны или это полные омонимы?

В якутском производное от первого корня, ни за что не догадаетесь, — ук.
Автор Фанис
 - апреля 20, 2011, 18:30
Мне кажется, сап - это и не иголка и не нитка, а "ручка, рукоять", "рукоять в виде ушка", "ушко".
Автор Фанис
 - апреля 20, 2011, 18:23
Цитата: Гостья от апреля 20, 2011, 12:53
Цитата: Borovik от апреля 20, 2011, 12:36
Цитата: Dana от апреля 20, 2011, 10:13

В казахском и татарском (другие не проверяла) слово sap имеет значение рукоятка, черенок, ручка. Все эти значения есть и в турецком, но в турецком sap — это ещё и нитка для шитья (помимо ещё некоторых значений). А в саха — только нитка.
Забавно, в башкирском һап - также "рукоятка, черенок". Но при этом энә һаплау "вдеть нитку в иголку"
В сибирско-татарском энә саплау - вдеть нитку в иголку, хотя "сап" в значении нитка не употребляется, употребляется в значении "рукоятка, черенок"
Цитата: LOSTaz от апреля 20, 2011, 12:51
В азербайджанском основное значение слова sap - "нитка", но может означать и "рукоятка", и "стебель".
Но всё же чаще - "нитка".
Цитата: Karakurt от апреля 20, 2011, 13:10В казахском саптау - 1) насаживать на рукоятку 2) черенок
Цитата: Гостья от апреля 20, 2011, 14:29
У нас еще в значении "стебель" употребляется, как в азербайджанском. Я думаю, разгадка именно здесь. Вполне возможно, в древности наши предки вдевали стебелек в иглу и шили.
тат. сабақ I "стебель; плеть, ботва"
тат.диал.:
сабал (том.д.) «кисть, ветвь», сабалақ (том.д.) «ветка»
сап I (каз.-ар.) «стебель растений»
сабак III (клд.) «перо лука (зелёнык лук)»

тат. сабу I "пришивать головку к обуви"
тат.диал.:
сабу III (туб.-ирт.д.) «1. пришить голенище к обуви.»
сабак II (срг., карс.) «паголенок»
сап II (срг., чпр.) «паголенок»
сапма II (эчк., брб.д.) «сапоги без каблуков, сшитые из кожи»
(рус. сапог в своей основе видимо сюда восходит)

тат. сап "1. ручка, рукоятка 2. черенок, древко 3. топорище"
тат. сап: инә сабы «ушко иголки»
тат. саплау гл 1. насаживать на черенок (топорище, косовице) 2. вдевать, продевать, продеть (нитку в иголку)
тат.диал.:
сабақ III (туб.-ирт.) «ушки пуговиц и серёг»
сабақ I (трх.) «дужки накосника, на которую подвешиваются монеты»
сабаклау (миш.д.) «припаять дужку к монете для прикрепления её к тесьме»
сабақлау (туб.-ирт.д.) «вдевать нитку в иголку»
сабақлы тәңкә (к.-уф.) «монета с дужкой»
саба'лам'а (кас.) «вдеть, продеть нитку»
сапма I (мәл., срг., чст.) «женское украшение: две тесёмки или узкие куски материи, украшенные 3-4 рядами монет и прикрепляемые поверх кос во всю их длину», изү сапма (чст.) «старинный женский нагрудник, украшенный монетами или расшитый позум ентом, надевался поверх платья»

саплықай, саплы қалач  (нгб.-крш.) «калач в форме замка с дужкой», саплы қалач (лш.) «мучное изделие из пшеничной муки в виде кренделя»
саплайак (кузн., карс.) «ковш, ковшик»
саплайақ (тбл., тара.) «миска, пиала, чашка»
Автор Гостья
 - апреля 20, 2011, 14:29
У нас еще в значении "стебель" употребляется, как в азербайджанском. Я думаю, разгадка именно здесь. Вполне возможно, в древности наши предки вдевали стебелек в иглу и шили.
Автор Borovik
 - апреля 20, 2011, 13:57
Кста, как раз про дратву нельзя сказать "һаплау". Придется "епте индереп алыу"
Автор Borovik
 - апреля 20, 2011, 13:51
Если принять *sap "нитка" как омоним к sap "рукоятка", то вполне логично энә һаплау "снабдить иголку ниткой", без всяких метафоризаций и контаминаций