Цитата: Python от сентября 21, 2010, 13:24
З моєї точки зору, «цей» могло утворитись від «оцей» не як скорочена форма, а за аналогією з парою «той»/«отой» і під упливом співзвучності з «сей». «Отой» же є скороченням від «он той» і так само обмежується розмовним стилем.
Цитата: Python от сентября 21, 2010, 13:53
Чи справді в цей час один займенник замінився іншим — важко сказати: написання «сей» могло бути фонетично неточним, сформованим церковнослов'янською писемною традицією, «цей» могло розповсюдитись в усній мові набагато раніше.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 21, 2010, 12:42Стилістичних розбіжностей між «цей» і «сей» могло й не бути — можливо, носії мови взагалі не розрізняли ці слова. Для класики ХІХ ст. більш типовим є слово «сей», і тільки на початку ХХ ст. його повністю витіснило «цей». Чи справді в цей час один займенник замінився іншим — важко сказати: написання «сей» могло бути фонетично неточним, сформованим церковнослов'янською писемною традицією, «цей» могло розповсюдитись в усній мові набагато раніше.
С другой стороны, украинское сей намного больше высокостильно и архаично, чем русское сей.
Цитата: iopq от сентября 21, 2010, 07:21Вважається, що це так, але «цей» став замінником для більш архаїчного «сей», співзвучного з ним, а «оцей» залишився стилістично обмеженим.
странно, т.к. цей это краткая форма
Цитата: iopq от сентября 21, 2010, 01:11
Я имел ввиду "сей мужчина" versus "оцей чоловік"
украинское высказывание не маркировано и вполне разговорно
Цитата: Dana от сентября 21, 2010, 00:52
Жутко бесит, когда говорят *остриё.
Цитата: Dana от сентября 21, 2010, 00:52Лезвеё вас тоже бесит?
Жутко бесит, когда говорят *остриё.
Цитата: Python от сентября 21, 2010, 01:23странно, т.к. цей это краткая формаЦитата: iopq от сентября 21, 2010, 01:11«цей» — немарковане
украинское высказывание не маркировано и вполне разговорно
«оцей» — з відтінком розмовності
Страница создана за 0.022 сек. Запросов: 21.