Цитата: sveta12 от апреля 7, 2013, 21:48
Здравствуйте, пишу диплом по графону. Не могу найти Емельянова Л.Л. "Типы и функции графона в английской художественной речи", АКД, Одесса, 1977., скиньте пожалуйста, если есть.Очень надо. И подскажите пожалуйста чем еще можно воспользоваться. Заранее спасибо.
Цитата: Bhudh от апреля 13, 2011, 15:28
Хм. Кокни это, конечно, диалект рабочих, но суржик ли?
Цитата: Bhudh от апреля 13, 2011, 14:53Цитата: эти формы вместе?
Это особенности местного суржика, который широко употребляется середи простых рабочих.
Кокни--диалект рабочего класса.
Это один из возможных методов перевода. Доминантой при переводе данного куска была передача "просторечного говора". Поэтому при переводе диалект кокни был заменён на местный суржик для передачи данной диалектической характеристики. Так как если при переводе пытатся сохранить фонетику кокни "нашему" читателю будет не понятно к чему все эти ошибки.
Цитата: «Че ты не сказал про это раньше. Я ж знал, што цена ему копейка в базарный день... Будь у него хоть шо то от джентельмена, он бы стоил хотя бы шиллинг в день....»Кто употребляет все эти формы вместе?
Цитата: Bhudh от апреля 13, 2011, 13:38Цитата: elen_doveУжжасный перевод...чем конкретно ужасен перевод?????
Цитата: elen_dovee.g.: «Vy didn't you say so before. For all I knowed, he vas one o' regular threepennies...If he's anything of a gen'lm'n, he's vorth a shillin' a day»Ужжасный перевод...
«Че ты не сказал про это раньше. Я ж знал, што цена ему копейка в базарный день... Будь у него хоть шо то от джентельмена, он бы стоил хотя бы шиллинг в день....»
Страница создана за 0.053 сек. Запросов: 20.