Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Искандер
 - августа 28, 2010, 14:15
так это местное — литовское наверно, наращение
Автор Karakurt
 - августа 28, 2010, 14:14
В прямом. Прочитайте что вам написали
Автор Искандер
 - августа 28, 2010, 14:12
Автор Karakurt
 - августа 28, 2010, 14:11
Автор Искандер
 - августа 28, 2010, 14:10
Ну принцип языкового единства бла-бла-бла. Тащемта.
Автор Erasmus
 - августа 28, 2010, 13:44
А что тут такого? Молодцы! Меня порой тоже прибивает перевести статью о польском музыкальном исполнителе, напр. Магда Вуйчик. Но потом быстро раздумываю, мол, пусть учат польский.
Автор Искандер
 - августа 28, 2010, 13:41
Меня например бесит вот ЭТА статья в РУ-вики

(wiki/ru) Szybka_Kolej_Miejska
Автор Искандер
 - августа 28, 2010, 13:37
Автор Erasmus
 - августа 28, 2010, 13:35
Цитата: Искандер от августа 28, 2010, 13:32
То есть кроме "Вжещ", можно называть "Вереск"...
На раже не можна. Для этого нужно, чтобы Россия завоевала Кашубы. А Россия еще этого никогда не делала.