Цитата: andrewsiak от октября 13, 2005, 14:57Подвоєння не має бути, бо загальне слово.Цитата: RawonaMдякую дуже. мені на новини треба транслітерувати українською. як вважаєш, там має бути українською хх чи гг?Цитата: andrewsiakкто подскажет, как правильно титровать: ваххабит или вакхабит? Какая там буква по арабски?(wiki/en) Wahhabi
Там ha геминированная, т.е. /wahha:bi:yya/. Как транслитерировать русской кириллицей это другой вопрос. Не кх точно.
Цитата: Vertaler от октября 13, 2005, 16:05Дивно, що не вакхабіт. У мене особисто "народноетимологічна" асоціація з вакханалією.
Гугль даёт народное творчество: чаще всего укр. вахабіт, бел. вагабіт. Ну и в русском одно Х против двух в той же пропорции — 1:2.
Цитата: andrewsiakЦе подвоєння приголосного. Тобто гг.
а що це є, "ґемінація"?
Цитата: RawonaMа що це є, "ґемінація"? То гг має бути на кшталт гґ, чи як?Цитата: andrewsiakВважаю, що гг буде краще. Але я не знаю, чи українською треба передавати ґемінацію.
дякую дуже. мені на новини треба транслітерувати українською. як вважаєш, там має бути українською хх чи гг?
Цитата: andrewsiakВважаю, що гг буде краще. Але я не знаю, чи українською треба передавати ґемінацію.
дякую дуже. мені на новини треба транслітерувати українською. як вважаєш, там має бути українською хх чи гг?
Цитата: RawonaMдякую дуже. мені на новини треба транслітерувати українською. як вважаєш, там має бути українською хх чи гг?Цитата: andrewsiakкто подскажет, как правильно титровать: ваххабит или вакхабит? Какая там буква по арабски?http://en.wikipedia.org/wiki/Wahhabi
Там ha геминированная, т.е. /wahha:bi:yya/. Как транслитерировать русской кириллицей это другой вопрос. Не кх точно.
Цитата: andrewsiakкто подскажет, как правильно титровать: ваххабит или вакхабит? Какая там буква по арабски?http://en.wikipedia.org/wiki/Wahhabi
Страница создана за 0.030 сек. Запросов: 21.