Цитата: Python от марта 26, 2013, 11:54Не критична. Для надійної ідентифікації краще використовувати якийсь номер (паспорту чи ідентифікаційний)
Для прізвищ однозначність способу передачі більш критична, якщо йдеться про діловодство. І норма не дає прямого дозволу на таку багатозначність, коли одну й ту ж людину можна було б офіційно називати кількома варіантами передачі її прізвища, що формально вважались би тотожними.
Цитата: serge-kazak от марта 26, 2013, 12:02Serhee, прошу пана.
українське звучання адекватно передане англійською латинкою
Цитата: serge-kazak от марта 24, 2013, 12:21Коли ви її напишете Благословляю.
Цікаво коли нарешті вийде книга, де буде сказано, що ось вам абетка, ось вам мова - пишіть і говоріть так як вам до вподоби? Що можна і етер і ефір і компьютер і компютор - абим всі були живі, здорові, веселі і щасливі.
Цитата: DarkMax2 от марта 26, 2013, 10:09Це, здається, західноукраїнізм.Цитата: adada от июня 8, 2010, 08:10Фарион давно нервничает в Украине по поводу языка, и из Европы она привозит соответствующие "избранные места для переписки: "У Німеччині я попросила англійською мовою горнятко чаю..."Схоже деяким релігія забороняє казати чашка.ЦитироватьГорня́тко, -тка, с. 1) Ум. отъ горня. 2) Въ хороводной игрѣ вербовая дощечка трое играющихъ малыхъ дѣтей. Kolb. I. 159. 3) — пщі́льне. Ячейка у пчелъ. Вх. Лем. 405.Джерело: Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958. Том 1, ст. 313.ЦитироватьГорня́, -ня́ти, с. Горшочекъ. У печі палає полум'є на припічку, на жару горшки й горнята. Левиц. І. 37. Ум. Горня́тко. Єсть молоко, — буде і горнятко. Ком. Пр. № 429.Це не чашка.
Цитата: DarkMax2 от марта 26, 2013, 10:59Я за міліціянтів/поліціянтів та машини/авта/автівки. Міліціонери, поліцейські та автомобілі й авто — жахливі.
Краще міліціонери та машини/автомобілі.
Цитата: DarkMax2 от марта 26, 2013, 11:13Слово французьке, значення російське.
Як на мене, то це щось французьке (ш на місці грецького х натякає).
Цитата: Conservator от марта 26, 2013, 22:09АгаЦитата: LUTS от марта 26, 2013, 20:23
Стара кав'ярня в центрі Львова
Я зайшов сюда раптово
Ти сиділа за столічком в глибині
Філіжанку з порцеляни
Елегансько, двома пальцями
Ти тримала і посміхалась мені.
ах, покійний Кузя...
ех, молодість, молодість...
Цитата: LUTS от марта 26, 2013, 20:23
Стара кав'ярня в центрі Львова
Я зайшов сюда раптово
Ти сиділа за столічком в глибині
Філіжанку з порцеляни
Елегансько, двома пальцями
Ти тримала і посміхалась мені.
Цитата: Python от марта 26, 2013, 19:43Мені пісня відразу згадується:Цитата: Swet_lana от марта 26, 2013, 19:39Гадаю, так. Викликає асоціації з львівськими кав'ярнями...
А як би ви, Pythonе, визначили значення слова філіжанка? Я так розумію, це маленька чашечка для кави?
Цитата: Swet_lana от марта 26, 2013, 19:39Дуякий час не розумів і плутав філіжанку з коліжанкою (говорять куліжанка).
А як би ви, Pythonе, визначили значення слова філіжанка? Я так розумію, це маленька чашечка для кави?
Цитата: Swet_lana от марта 26, 2013, 19:39Гадаю, так. Викликає асоціації з львівськими кав'ярнями...
А як би ви, Pythonе, визначили значення слова філіжанка? Я так розумію, це маленька чашечка для кави?
Цитата: Swet_lana от марта 26, 2013, 19:23В мові реклами часто кружкою називають те, що я назвав би чашкою. Можливо, якась англійська калька, що потрапила в російську. І як це назвати українською, якщо ця «кружка» — явно не кухоль? Чи таки кухоль (керамічний???)?
По-моєму, кружка - це кухлик... А чашка - то є чашка.
Страница создана за 0.463 сек. Запросов: 23.