Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Bons
 - ноября 5, 2006, 11:44
 Корень Край  присутствует в таком всем известном  польском слове,  как крайова ( отечественная)
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 13, 2005, 17:24
Цитата: lehoslavНу да, знаю что ничего не открыл и знаю и что по-русски это так же, но выше есть хотя бы фантастические теории о древнепольском слове "оукраина"
Это что за теории? :_1_12
Автор lehoslav
 - сентября 13, 2005, 15:36
Ну да, знаю что ничего не открыл и знаю и что по-русски это так же, но выше есть хотя бы фантастические теории о древнепольском слове "оукраина" и т.п. а никто самого простого не написал.
Я не понял тоже, к чему тут нужен анализ однокорневых образований "окраиа", "скрай".
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 13, 2005, 06:08
Цитата: lehoslavВ польском есть предлог у (об этом, кажется, никто не сказал). Так что, думаю, Украина это часть страны, которая "у края" её.
Здесь вы Америки не открыли. По-русски точно так же. 8-)
Автор lehoslav
 - сентября 13, 2005, 01:43
В польском есть предлог у (об этом, кажется, никто не сказал). Так что, думаю, Украина это часть страны, которая "у края" её.
Автор DMS
 - августа 24, 2005, 07:27
Цитата: Platon.Всё это в принципе не столь важно, важно то, что для обозначения  целой страны именно поляки примерно с XVII века стали использовать слово Украина. Было бы неплохо разобраться, что они имели ввиду под этим словом

Заранее прошу извинить, что не ввязываюсь в увлекательный и абсолютно бессодержательный спор на тему "страна/окраина".

Platon. поставил вопрос абсолютно правильно. "Спросить у поляков" совершенно необходимо. Вот, например, Матвей Меховита (1519) в "Истории двух Сарматий" пишет (цитирую по русскому переводу в книжке Дини):

...В соседних провинциях, таких как Новгород, Псков, Полоцк, Смоленск и к югу вплоть до Киева все украинцы, и говорят по-украински, то есть по-славянски...

Кроме того, и не спрашивая поляков, можно понять, что единственным государством того времени, которое могло бы называть западный край восточнославянских земель по отношению к себе "украиной", то бишь "окраиной", могла быть лишь РП. А уж из какого языка (русского или польского) пришло само слово – это уже мелкие и незначащие детали.
Автор piton
 - августа 23, 2005, 21:39
Кажется, надо для начала понять значение слова "страна" в русском языке. :)
Оно тоже многозначное. "Горная страна Памир".
В "Трилогии" Г. Сенкевича (написана в конце 19 в.) очень часто упоминается фраза "не только на Украине, но и по всей Руси"...(о событиях середины 17 в.) Причем имеется в виду Русь полькой короны, на земли ВКЛ автор отдельно указывает.
Похоже, если писатель верно отразил описываемую эпоху, о стране в нынешнем понимании говорить еще не приходится. Это скорее провинция. А Русь - страна без сомнений. Аналогично изображено на карте де Боплана того времени.
Да и в документах Богдана Хмельницкого гораздо чаще употребляется Малая Русь, Малая Россия.
Автор Platon.
 - августа 23, 2005, 13:51
Цитата: LudovitДело, как говорится, хозяйственное -- как пожелаете... Однако, чьё это слово, выше было сказано.
Да, мне лично без разницы, чьё именно это слово, пусть оно даже будет украинским, главное - это докопаться до истины, пока, увы, фактов не хватает, чтобы этого сделать.
И чьё же это слово по-вашему? Вы писали:
Цитироватьдр.-русск. оукраина "пограничная местность", напр. Украина Галичьская (Ипатьевск. летоп. под 1189 г.)
Это говорит о том, что оукраина может быть как русским, белорусским, так и украинским словом. Так что в польском возможно украина просто является заимствоанием, притом, скорее всего, в древнерусский период. Также нельзя исключать, что было собственное слово для обозначения того же в старопольском языке, я вам писал, как оно выглядит.
Всё это в принципе не столь важно, важно то, что для обозначения  целой страны именно поляки примерно с XVII века стали использовать слово Украина. Было бы неплохо разобраться, что они имели ввиду под этим словом, страну или окраину? Вот этого мы действительно вряд ли когда-нибудь узнаем, нет для этого данных. В данном случае, можно говорить также об обратном заимствовании, т.е. сперва поляки позаимствовали из древнерусского языка, потом же это слово вернули в язык-донор (по всей вероятности в украинский). К примеру, как французы позаимствовали слово "быстро" у русских и вернули в русский язык слово "Бистро". Как вам такая версия? :D Так же нельзя пренебрегать "украинским" вериантом.
Так что, вопрос по-прежнему остаётся открытым. :_1_17 Будем ждать компетентного мнения специалистов по (старо)польскому языку. :)
Автор Ludovit
 - августа 23, 2005, 12:04
Цитировать"Platon."..."этимология этого слова - дело тёмное".;)

Хитрецы...

Дело, как говорится, хозяйственное -- как пожелаете... Однако, чьё это слово, выше было сказано.

Всем всего сообразного.

LV
Автор Platon.
 - августа 22, 2005, 02:18
Цитата: LudovitSkraj по-польски - "край", но не местности или страны (skraj lasu - край/ опушка леса) Тогда как "окраина", "край/ окраина страны" - kresy.
Не только. Skraj - это просто край, соответствует русск. "край" (Краснодарский край и пр.), также это может быть, как вы писали, опушкой (краем) леса, краем скалы, краем страны (окраина), да и вообще краем чего угодно. :D
Цитата: LudovitЕсли страна - kraj, то как в таком случае будет "на окраине страны"? - Явно не *"na skraju kraju", а "na kresach/ na peryferii (kraju)".
Хех... это вам не русский, достаточно просто "na skraju". ;--)
Цитата: LudovitПосмотрим, что говорит об этом М.Р. Фасмер в своем этимологическом словаре, ссылаясь на русские документы и не упоминая никаких польских:
А кто вам сказал, что "Фасмер" - это истина в последней инстанции? :)
Цитата: LudovitТак что, не "вряд ли когда-нибудь узнаем", а и сейчас вполне ясно, что в польском "Ukraina" - по всем статьям русизм (а не в украинском - полонизм), и это слово в польском, скорее всего, "окраина" никогда и не означало, т.к. там для этого имеются однокоренные - но другие слова.
Ну, в польском может быть и не русизм, а украинизм, если на то дело пошло.
В укр. сие слово звучит, как Окрайина. В связи с тем, что это слово очень похоже на укр. крайина (страна), на Украине родилась новая версия происхождения обсуждаемого слова. Так что у нас появился новый вариант, Украина, страна - суть одно и тоже! :)
Цитата: pitonУкраина же как название отдельной страны начали употреблять действительно поляки в начале 19 в., уже после разделов Польши.
Даже раньше, века так с 17-го. ;--)

Так что, ребята, разобраться из какого языка пришло это слово, по крайней мере для меня, представляется довольно затруднительным. Термин "Украина" мог прийти как из русского, так и из польского языков, не стоит также оставлять без вниманию и украинскую версию, так что действительно "этимология этого слова - дело тёмное".;)