Цитата: Andrej82 от сентября 26, 2006, 21:26
К вопросу о "бюро" - в Польше я слышал только <b>biuro</b> (склоняемое). Употребляется ли у поляков "офис" вообще?
Цитата: Akella от сентября 25, 2006, 11:15Цитата: Pere от сентября 23, 2006, 11:53
Также, по моему мнению употребление джоб дискрипшн в русском предложении является обычной калькой либо сознательным вкраплением транскрибированного английского термина, так как -шн не есть русским суффиксом (иначе брали бы дескрипцию, наверное)...
Сразу вспомнилось "паблик-релэйшн", которое периодически доносится от молодёжных ТВ-каналов и радиостанций.
Цитата: Pere от сентября 23, 2006, 11:53
Также, по моему мнению употребление джоб дискрипшн в русском предложении является обычной калькой либо сознательным вкраплением транскрибированного английского термина, так как -шн не есть русским суффиксом (иначе брали бы дескрипцию, наверное)...
Цитата: AkellaВ Магдебурге тоже как-то офисом по-русски редко обзывают, чаще - бюро и контора.У нас "контора" "бюро" и "офис" имеют семантическую дифференциацию:
Цитата: Станислав СекиринВ Магдебурге тоже как-то офисом по-русски редко обзывают, чаще - бюро и контора.Цитата: Wolliger MenschОфис называют конторой немного с иронией. А вот чтобы называли офис "бюро" - никогда не слышал.Я слышал. Правда, тому, что я слышу здесь, в Гёттингене, доверять нельзя...
Цитата: Wolliger MenschОфис называют конторой немного с иронией. А вот чтобы называли офис "бюро" - никогда не слышал.Я слышал. Правда, тому, что я слышу здесь, в Гёттингене, доверять нельзя...
Страница создана за 0.061 сек. Запросов: 21.