Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Amateur
 - июля 17, 2005, 23:43
Цитата: gasyounЦелая историчесая справка - ценно, я и не знал, что столько улиц-то у Вас в Питере.
Ты поверишь? – вообще улиц ещё больше! :mrgreen:

Цитата: gasyounА вообще интересная это вещь балтийские топонимы и гидронимы, их разве что Endzelīns и Топоров только оценили по-настоящему.
Топонимы и гидронимы – всегда самый крутой детектив. :)

P.S. Кажется, исчезла пара сообщений?
Автор gasyoun
 - июля 17, 2005, 23:00
Целая историчесая справка - ценно, я и не знал, что столько улиц-то у Вас в Питере. А вообще интересная это вещь балтийские топонимы и гидронимы, их разве что Endzelīns и Топоров только оценили по-настоящему.
Автор Amateur
 - июля 14, 2005, 02:25
Цитата: gasyounХотя в Риге и Питер зовут Pēter-pils (то бишь skrt. pūr-).
Динабург вам за это! :mrgreen:

Кстати, Pēterburgā (в Питере) некоторые топонимические улицы до сих пор носят старые имперские названия: Курляндская, Лифляндская, Двинская (Динабург–Двинск–Даугавпилс), Гельсингфорсская (Гельсингфорс–Хельсинки), Виндавская (Виндава–Вентспилс) улицы; Виленский (Вильно–Вильнюс), Либавский (Либава–Лиепая), Митавский (Митава–Елгава), Ковенский (Ковно–Каунас) переулки; в портовой зоне есть Динабургские ворота...
Автор gasyoun
 - июля 14, 2005, 00:37
Что касается ливов, то даже в пособии Широкова ("Academia") есть кусок из летописей про либов. Да и вообще - щё такое орфография, когда 500 лет назад писали Ындия и считали это единственно правильним вариантом. Да и само слово, наподобие, Курляндия - мне кто-то в Москве сказал, что за дурацкое слово. Я призадумалось, в латышьком это одно из наиболее поэтических слов, Kur-zeme, обе части этого топонима имеет свою долгую историю, а вот когда передлали с немецкого, получилось вот это вот у№;%№". Хотя в Риге и Питер зовут Pēter-pils (то бишь skrt. pūr-).
Автор RawonaM
 - июля 13, 2005, 15:17
Цитата: czerniВопрос же не в том, как это назвается, а почему так вышло.
В топониме Friedland - оглушения почему-то нет,
а в топониме Lifland/Livland оно есть.
На вопрос "почему?" вам не ответит никто определенно, а вот при каких условиях происходит оглушение, можно попробовать найти ответ.
А что с другими словами, где есть /v/ (w) и /l/ рядом на морфемном стыке?
Автор czerni
 - июля 13, 2005, 14:54
Цитата: RawonaM
Произошло оглушение, что же еще?
Ну, произошло.
Вопрос же не в том, как это назвается, а почему так вышло.
В топониме Friedland - оглушения почему-то нет,
а в топониме Lifland/Livland оно есть.
Автор RawonaM
 - июля 12, 2005, 13:56
Цитата: czerniВидите, Вы даже мой пример повторили.
Я не про русский. Я хочу понять, что происходит в немецком.
Русский в данном случае просто передает немецкие звучания.
А в русском я что-то не знаю примера, где бы написание
"ф" возникло из-за оглушения русского же "в". Это не по-нашему.
Произошло оглушение, что же еще?
Автор Digamma
 - июля 12, 2005, 12:21
Цитата: czerni
Цитата: Digamma
Цитата: czerniВ русском оглушение настолько привычно, что оно не
сопровождается графическими изменениями:
никто не путает написание [фторник] и [фтор].
В русском оглушения перед [л] не происходит!
Меня в этом не надо убеждать.
Тогда я не понял сути вашего замечания про отсутствие графических изменений и привычность оглушения в русском языке. Впрочем, это, кажется, уже не важно - этот вопрос "проехали".
Автор czerni
 - июля 12, 2005, 12:18
Цитата: Digamma
Цитата: czerniВ русском оглушение настолько привычно, что оно не
сопровождается графическими изменениями:
никто не путает написание [фторник] и [фтор].
В русском оглушения перед [л] не происходит!
Меня в этом не надо убеждать.
Цитата: Digamma
P.S. Если кто-то все же еще сомневается, то: влага/флага vs. фтор/вторник.
Видите, Вы даже мой пример повторили.
Я не про русский. Я хочу понять, что происходит в немецком.
Русский в данном случае просто передает немецкие звучания.
А в русском я что-то не знаю примера, где бы написание
"ф" возникло из-за оглушения русского же "в". Это не по-нашему.
Автор Digamma
 - июля 11, 2005, 14:36
Цитата: АлексDigamma, а что вы пытаетесь проиллюстрировать этими примерами?
Невозможность регрессивной ассимиляции по глухости перед сонантами в русском языке.

Цитата: АлексДавайте и я напишу поп/боб :) Я вам говорю еще раз - в слове Павлик, /в/ не такое же как в слове вобла, но и не такое же, как в слове фтор. Конечно, это не такое стопроцентное оглушение, как в исходе слова, но тоже оглушение.
Алекс, извините, но даже если вы мне это еще десяток раз скажете, оглушения в в этом месте не произойдет. Не верите на слово и теоретически - практически приложите руку к горлу.

Добавлено спустя 6 минут 49 секунд:

P.S. Если бы в указанных вами случаях имело место быть оглушение, вы бы не могли различить на слух: влага vs. флага.