Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор ali_hoseyn
 - февраля 7, 2012, 11:16
Цитата: Farroukh от февраля  7, 2012, 07:33Али, у вас скорее всего словарь горско-еврейского диалекта/языка

Да, он самый. Но есть и слово женевер: 1. хищник, зверь; 2. волк.
Автор Farroukh
 - февраля 7, 2012, 10:45
То же самое значение.
Автор Штудент
 - февраля 7, 2012, 08:31
Цитата: Farroukh от февраля  7, 2012, 08:27
Цитировать"Heyvan" на фарси как будет?
"Хейван" и есть из фарси
Ну да. Я спрашиваю значение этого слова в современном фарси, нет ли семантического перехода.
Автор Farroukh
 - февраля 7, 2012, 08:27
Цитировать"Heyvan" на фарси как будет?
"Хейван" и есть из фарси
Автор Iskandar
 - февраля 7, 2012, 08:06
Цитата: Karakurt от февраля  7, 2012, 07:59
Из-за табу?

Похоже на то
Автор Iskandar
 - февраля 7, 2012, 08:04
Цитата: Штудент от февраля  7, 2012, 08:00
"Heyvan" на фарси как будет?

حیوان، جانور
Автор Штудент
 - февраля 7, 2012, 08:00
Цитата: Iskandar от февраля  7, 2012, 07:56
Цитата: Farroukh от февраля  7, 2012, 07:33
в народной этимологии - "душу уносящий"

На самом деле "душу несущий". В фарси это просто "животное", в Азербайджане произошла специализация значения.
"Heyvan" на фарси как будет?
Автор Karakurt
 - февраля 7, 2012, 07:59
Из-за табу?
Автор Iskandar
 - февраля 7, 2012, 07:56
Цитата: Farroukh от февраля  7, 2012, 07:33
в народной этимологии - "душу уносящий"

На самом деле "душу несущий". В фарси это просто "животное", в Азербайджане произошла специализация значения.
Автор Штудент
 - февраля 7, 2012, 07:48
Цитата: Farroukh от февраля  7, 2012, 07:33
ЦитироватьУ нас до сих пор нет внятного исследования нардаранского.
Нардаранский говор разве ещё бытует?
Вроде бы да, по слухам. Самому тоже приходилось слышать.
В любом случае, если он умрёт или уже умер толком неисследованным, это будет трагедия. :'(