Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор murator
 - января 22, 2010, 20:33
Цитата: Xico от января 22, 2010, 18:10
Цитата: murator от января 22, 2010, 15:44
Ерунда. Мусульмане изучают в медресе арабский, читают Коран по-арабски, ходят в паломничество в Аравию. Персы тут и рядом не стояли.
Прежде чем пойти в медресе, надо было перенять ислам у оседлых народов Средней Азии и Ирана, областей, через которые предки турок пришли в Анатолию.
Во-первых, новую религию принимают сначала правящие круги, во-вторых, без знания арабского нельзя быть муллой и хоть как-то разбираться в Книге. И даже если и были поначалу какие-то искажения, в дальнейшем они устранялись засчет всё более образованных мулл.
Автор Alessandro
 - января 22, 2010, 18:42
Цитата: Чайник777 от января 22, 2010, 18:24
Цитата: Alessandro от января 22, 2010, 17:52
Что до слов, на -at, то там нужно смотреть на то, какая последняя буква в арабском оригинале. Если ت, то в турецком слово почти наверняка будет мягким, в противном случае - точно твёрдым. В частности, мягкими являются слова, в которых -at - это арабское множественное число: malumat (от malum), hakikat (от hakik), techizat (от techiz).
Интересно, а это как можно объяснить?
Ну та (ط) и дад (ض) - это "твёрдые" буквы, после которых могут идти только "твёрдые" гласные. А вот почему, после те (ت) иногда могут идти мягкие аффиксы, а иногда всё-таки твёрдые непонятно. Xico выше приводил пример: saat - мягкое слово, а tabiat - твёрдое, при том, что оба окначиваются на -'at (عت-).
Автор Чайник777
 - января 22, 2010, 18:24
Цитата: Alessandro от января 22, 2010, 17:52
Что до слов, на -at, то там нужно смотреть на то, какая последняя буква в арабском оригинале. Если ت, то в турецком слово почти наверняка будет мягким, в противном случае - точно твёрдым. В частности, мягкими являются слова, в которых -at - это арабское множественное число: malumat (от malum), hakikat (от hakik), techizat (от techiz).
Интересно, а это как можно объяснить?
Автор Xico
 - января 22, 2010, 18:10
Цитата: murator от января 22, 2010, 15:44
Ерунда. Мусульмане изучают в медресе арабский, читают Коран по-арабски, ходят в паломничество в Аравию. Персы тут и рядом не стояли.
Прежде чем пойти в медресе, надо было перенять ислам у оседлых народов Средней Азии и Ирана, областей, через которые предки турок пришли в Анатолию.
Автор Alessandro
 - января 22, 2010, 17:52
Мягкость ль в заимствованиях не отображается в турецкой орфографии: kabul (произносится кабуль), istiklal (истикляль), hâl (халь), alkol (алколь), rol (роль) и т.д.

Что до слов, на -at, то там нужно смотреть на то, какая последняя буква в арабском оригинале. Если ت, то в турецком слово почти наверняка будет мягким, в противном случае - точно твёрдым. В частности, мягкими являются слова, в которых -at - это арабское множественное число: malumat (от malum), hakikat (от hakik), techizat (от techiz).

Цитата: Евгений от января 22, 2010, 00:31
Спасибо! Но вопрос «почему» остаётся.
Потому что произносится кабуль, а не кабул.

Цитата: murator от января 22, 2010, 13:28Хотя в татарском и сәгать, и табигать мягкие на конце... Но мне кажется, всё равно стоит посмотреть на то, как звучит слово в языке-доноре.
В татарской кириллической орфографии мягкий знак показывает, что буква а тут обозначает звук [ə] (səğət, tabiğət), а не мягкость т. В татарском языке арабское краткое а всегда передаётся через ə, в отличе от турецкого, в котором ему могут соответствовать как а, так и е.
Автор murator
 - января 22, 2010, 15:44
Ерунда. Мусульмане изучают в медресе арабский, читают Коран по-арабски, ходят в паломничество в Аравию. Персы тут и рядом не стояли.
Автор Xico
 - января 22, 2010, 15:01
Цитата: murator от января 22, 2010, 14:19
Арабский.
Первоисточник, конечно же, арабский, но трансляторами мусульманской культуры, скорее всего, были персы. 
Автор cumano
 - января 22, 2010, 14:47
В казахском только одно слово знаю, куә "свидетель" учебник для юристов делает в плюрале "куәлар": преподаватель произносит как "куәляр"
Автор murator
 - января 22, 2010, 14:19
Арабский.
Автор Xico
 - января 22, 2010, 13:43
Цитата: murator от января 22, 2010, 13:28
Но мне кажется, всё равно стоит посмотреть на то, как звучит слово в языке-доноре.
Донором. скорее всего, был персидский. Мне не известно, чтобы там были отличия (я специально дал такие примеры).
   (Ещё слова: kabahat, şefaat (-ti), но itimat (-dı))